《中庸》原文逐句翻譯_第1頁
《中庸》原文逐句翻譯_第2頁
《中庸》原文逐句翻譯_第3頁
《中庸》原文逐句翻譯_第4頁
《中庸》原文逐句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

目錄一、第一章..........................................1二、第二章..........................................2三、第三章..........................................2四、第四章..........................................2五、第五章..........................................3六、第六章..........................................3七、第七章..........................................3八、第八章..........................................4九、第九章..........................................4十、第十章..........................................4十一、第十一章

......................................5十二、第十二章

......................................5十三、第十三章

......................................6十四、第十四章

......................................8十五、第十五章

......................................9十六、第十六章

......................................9十七、第十七章

.....................................

10十八、第十八章

.....................................

10十九、第十九章

.....................................

11二十、第二十章

.....................................

12

《中庸》原文翻譯

二十一、第二十一章

.................................

18二十二、第二十二章

.................................

19二十三、第二十三章

.................................

19二十四、第二十四章

.................................20二十五、第二十五章

.................................20二十六、第二十六章

.................................21二十七、第二十七章

.................................23二十八、第二十八章

.................................23二十九、第二十九章

.................................24三十、第三十章

.....................................26三十一、第三十一章

.................................26三十二、第三十二章

.................................27三十三、第三十三章

.................................28

《中庸》原文翻譯

《中庸》一、第一章1.原文:

天命之謂性,率性之謂道,修道之謂教。翻譯:

天所賦予人的東西就是性,

遵循天性就是道,

修養(yǎng)道就是教。2.原文:

道也者,不可須臾離也,可離非道也。翻譯:

道是不可以片刻離開的,

如果可以離開,

那就不是道了。3.原文:

是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。莫見乎隱,莫顯乎微,故君子慎其獨(dú)也。翻譯:所以,

品德高尚的人在沒有人看見的地方也是謹(jǐn)慎的,在沒有人聽見的地方也是有所戒懼的。越隱蔽的地方越明顯,

細(xì)微的地方越顯著。所以,

品德高尚的人在一人獨(dú)處的時(shí)候也是

謹(jǐn)慎的。4.原文:

喜怒哀樂之未發(fā)謂之中;

發(fā)而皆中節(jié)謂之和。中也者,天下之大本也;

和也者,

天下之達(dá)道也。致中和,

天地位焉,

萬物育焉。翻譯:

喜怒哀樂的情緒沒有表現(xiàn)出來的時(shí)候,

可以稱為中;—1—表現(xiàn)出來以后符合節(jié)度,可以稱為和。中,是人人都有的本性;和,是大家遵循的原則,達(dá)到中和的境界,天地便各在其位了,

萬物便生長繁育了。二、第二章5.原文:

仲尼曰:“君子中庸,

小人反中庸。君子之中庸也,君子而時(shí)中;小人之(反)中庸也,小人而無忌憚也。

”翻譯:

孔子說:

“君子遵守中庸之道,小人違背中庸之道。君子之所以中庸,

是因?yàn)榫与S時(shí)做到適中,

無過無不及;

小人

之所以違背中庸之道,是因?yàn)樾∪怂翢o忌憚,專走極端。

”三、第三章6.原文:

子曰:“中庸其至矣乎!民鮮能久矣。

”翻譯:

孔子說:

“中庸大概是最高的德行了吧!人們?nèi)鄙龠@種德行已經(jīng)為時(shí)很久了。

”四、第四章7.原文:

子曰:“道之不行也,

我知之矣:知者過之,

愚者不及也。道之不明也,

我知之矣:

賢者過之,不肖者不及也。人

莫不飲食也,鮮能知味也。

”翻譯:

孔子說:

“中庸之道不能實(shí)行的原因,我知道了:聰明的人自以為是,

認(rèn)識過了頭;

愚蠢的人智力不及,

不能理解它?!?—中庸之道不能弘揚(yáng)的原因,我知道了:

賢能的人做得太過分:

不賢的人根本做不到。就像人們每天都要吃喝,

但卻很少有人能夠

真正品嘗滋味。

”五、第五章8.原文:

子曰:“道其不行矣夫!

”翻譯:

孔子說:“中庸之道大概是沒人能實(shí)行了吧!

”六、第六章9.原文:

子曰:“舜其大知也與!舜好問而好察邇言,隱惡而揚(yáng)善,執(zhí)其兩端,用其中于民,其斯以為舜乎!

”翻譯:

孔子說:

“舜可真是具有大智慧的人?。∷矚g向人問問題,又善于分析別人淺近話語里的含義。隱藏人家的壞處,

宣揚(yáng)人家的好處。過與不及兩端的意見他都掌握,

采納適中的用

于老百姓。這就是舜之所以為舜的地方吧!

”七、第七章10.原文:

子曰:“人皆曰予知,

驅(qū)而納諸罟擭陷阱之中,而莫之知辟也;人皆曰予知,擇乎中庸而不能期月守也。

”翻譯:

孔子說:

“人人都說自己聰明,可是被驅(qū)趕到羅網(wǎng)陷階中去卻不知躲避。人人都說自己聰明,

可是選擇了中庸之道卻

不能堅(jiān)持一個(gè)月時(shí)間。

”—3—八、第八章11.原文:

子曰:“回之為人也,擇乎中庸,

得一善,

則拳拳服膺而弗失之矣。

”翻譯:

孔子說:“顏回就是這樣一個(gè)人,

他選擇了中庸之道,得到了它的好處,就牢牢地把它放在心上,再也不讓它失去?!本?、第九章12.原文:

子曰:“天下國家可均也,

爵祿可辭也,白刃可蹈也,中庸不可能也。

”翻譯:

孔子說:

“天下和國家是可以平定治理的,爵位和俸祿是可以辭掉的,

雪白的刀刃是可以踩過去的,

中庸之道卻是很

難做到的。

”十、第十章13.原文:

子路問強(qiáng)。子曰:“南方之強(qiáng)與?北方之強(qiáng)與?抑而強(qiáng)與?寬柔以教,

不報(bào)無道,

南方之強(qiáng)也,

君子居之。衽金革,

死而不厭,

北方之強(qiáng)也,

而強(qiáng)者居之。故君子和而不流,

強(qiáng)哉矯!

中立而不倚,強(qiáng)哉矯!

國有道,不變?nèi)桑?/p>

強(qiáng)哉矯!國無道,

死不變,強(qiáng)哉矯!

”翻譯:

子路問什么是強(qiáng)??鬃诱f:

“你問的是南方的強(qiáng)呢,還是北方的強(qiáng)呢?或者你自己要求的強(qiáng)呢?用寬柔的態(tài)度教化—4—人,

對人謙和有禮,不報(bào)復(fù)無禮的人,

這是南方的強(qiáng),品德高尚的人具有這種強(qiáng)。披甲執(zhí)銳,

即使戰(zhàn)死也毫不畏懼,

這是北方的

強(qiáng),

好勇斗狠的人具有這種強(qiáng)。所以,

品德高尚的人和順而不隨

波逐流,這才是真強(qiáng)??!保持中立而不偏不倚,這才是真強(qiáng)??!

國家政治清明時(shí),

不改變窮困時(shí)的操守,

這才是真強(qiáng)?。?/p>

國家政

治黑暗時(shí),至死也不改變志向,這才是真強(qiáng)??!

”十一、第十一章14.原文:

子曰:“素隱行怪,后世有述焉,

吾弗為之矣。君子遵道而行,半途而廢,

吾弗能已矣。君子依乎中庸,遁世不見

知而不悔,唯圣者能之。

”翻譯:

孔子說:

“尋找隱僻的歪理邪說,做些怪誕的事情來欺世盜名,

后世也許有人會(huì)記述他,

為他立傳,

但我是絕不會(huì)這

樣做的。有些品德不錯(cuò)的人按照中庸之道去做,但是半途而廢,

不能堅(jiān)持下去,

而我是絕不會(huì)停止的。真正的君子遵循中庸之道,

即使一生默默無聞不被人知道也不后悔,

這只有圣人才能做得

到?!笔⒌谑?5.原文:

君子之道,費(fèi)而隱。夫婦之愚,

可以與知焉;及其至也,

雖圣人亦有所不知焉。夫婦之不肖,

可以能行焉;

及其

至也,雖圣人亦有所不能焉?!?—翻譯:

君子的道廣大而又精微。普通男女雖然愚昧,

也可以了解君子的道;

但它的最高深境界,

即便是圣人也有弄不清楚的

地方,

普通男女雖然不賢明,

也可以實(shí)行君子的道,

但它的最高

深境界,即便是圣人也有做不到的地方。16.原文:

天地之大也,人猶有所憾。故君子語大,天下莫能載焉;語小,天下莫能破焉。翻譯:

天地如此之大,但人們還是有不滿足的地方。所以,君子談到“大”,大到天下沒有誰能承載它的地步;君子談到“小”,

小到天下沒有誰能剖析它的地步。17.原文:

詩云:“鳶飛戾天,魚躍于淵?!毖云渖舷虏煲病>又?,造端乎夫婦,及其至也,察乎天地。翻譯:

《詩經(jīng)》說:“鳶鳥飛向天空,魚兒跳躍深水?!边@是說上下明察秋毫。君子的道,

開始于普通男女,

但它的最高深境

界卻昭昭在天地之間。十三、第十三章18.原文:

子曰:“道不遠(yuǎn)人,

人之為道而遠(yuǎn)人,

不可以為道。詩云:‘伐柯,伐柯,

其則不遠(yuǎn)?!瘓?zhí)柯以伐柯,

睨而視之,猶以

為遠(yuǎn)。故君子以人治人,

改而止。忠恕違道不遠(yuǎn),

施諸己而不愿,

亦勿施于人。

”—6—翻譯:

孔子說:

“道并不排斥人。如果有人實(shí)行道卻排斥他人,那就不可以實(shí)行道?!对娊?jīng)》說:‘砍削斧柄,砍削斧柄,

柄的式樣就在眼前?!罩诚鞲?,應(yīng)該看看眼前斧柄的

式樣。但如果不注意觀察,還是以為道遠(yuǎn)而難求。所以,

君子總

是根據(jù)別人的情況來治理他,

只要?jiǎng)e人改正了,

就停止對他批評。

對人忠恕,

離道也就不遠(yuǎn)了。自己不愿承受的事也不要強(qiáng)加在別

人身上?!?9.原文:

君子之道四,丘未能一焉:所求乎子以事父,未能也;所求乎臣以事君,

未能也;

所求乎弟以事兄,未能也;

求乎朋友先施之,未能也。翻譯:

君子的道有四個(gè)方面,

我孔丘連一個(gè)方面也沒有做到:作為一個(gè)兒子應(yīng)該對父親做到的,

我沒有做到;

作為一個(gè)臣子應(yīng)

該對君王做到的,

我沒有做到;

作為一個(gè)弟弟應(yīng)該對兄長做到的,

我沒有做到;作為一個(gè)朋友應(yīng)該先做到的,我也沒有做到。20.原文:

庸德之行,庸言之謹(jǐn);有所不足,不敢不勉;有余,不敢盡。言顧行,行顧言,君子胡不慥慥爾!翻譯:

我雖在平常的德行上實(shí)行,

在平常的言語上謹(jǐn)慎,

但這樣還恐怕有不夠的地方,

因此不敢不勉勵(lì)自己努力去做,

而一

旦做得有些過頭,

又不敢自以為滿足。說話時(shí)要考慮到能不能做

到,

做事時(shí)也要考慮到說過的話能不能兌現(xiàn)。君子說話辦事,

為—7—什么不實(shí)在一點(diǎn)呢?

”十四、第十四章21.原文:

君子素其位而行,不愿乎其外。素富貴,行乎富貴;

素貧賤,

行乎貧賤;

素夷狄,

行乎夷狄;

素患難,

行乎患難。

君子無入而不自得焉!翻譯:

君子只求就現(xiàn)在所處的地位去做他應(yīng)該做的事,

不超越自己的本分,

不越俎代庖。處于富貴的地位,

就做富貴人應(yīng)做

的事;處于貧賤的狀況,就做貧賤人應(yīng)做的事;處于邊遠(yuǎn)地區(qū),

就做在邊遠(yuǎn)地區(qū)應(yīng)做的事;

處于患難之中,

就做在患難之中應(yīng)做

的事。君子安心于現(xiàn)在所處的地位去做應(yīng)做的事,

心情平靜,

所憂愁,所以到哪里都能坦然自得。22.原文:

在上位不陵下,

在下位不援上;

正己而不求于人,則無怨;

上不怨天,下不尤人。故君子居易以俟命,小人行險(xiǎn)以

徼幸。翻譯:

君子身居高位,不欺凌下面的人,

身居下位,不巴結(jié)上司。端正自己的品行而不去責(zé)備別人,這樣就不會(huì)有怨恨了。

上不怨恨天,

下不歸咎于人。所以,

君子總是處于平易而無危險(xiǎn)

的境地,等待天命的到來;小人卻冒險(xiǎn)去妄求非分的利益。23.原文:

子曰:“射有似乎君子,

失諸正鵠,

反求諸其身。

”—8—翻譯:

孔子說:

“君子立身處世就像射箭一樣,射不中,不怪靶子不正,只怪自己箭術(shù)不行。

”十五、第十五章24.原文:

君子之道,辟如行遠(yuǎn)必自邇,辟如登高必自卑。翻譯:

君子的實(shí)行中庸之道,

就像走遠(yuǎn)路一樣,

一定是從近處開始;就像登高山一樣,

一定是從低處起步。25.原文:

詩曰:“妻子好合,如鼓瑟琴;

兄弟既翕,

和樂且耽;宜爾室家,樂爾妻帑?!弊釉唬骸案改钙漤樢雍?!

”翻譯:《詩經(jīng)》說:“妻子兒女感情和睦,

就像彈琴鼓瑟一樣。兄弟關(guān)系融洽,

和順又快樂,

使你的家庭美滿,

使你的妻兒心歡。

”孔子說:“這樣,父母也就稱心如意了吧!

”十六、第十六章26.原文:

子曰:“鬼神之為德,其盛矣乎!

視之而弗見,聽之而弗聞,體物而不可遺。使天下之人,齊明盛服,以承祭祀,

洋洋乎如在其上,如在其左右。詩曰:‘神之格思,不可度思,

矧可射思?!蛭⒅@,誠之不可揜(掩)如此夫!

”翻譯:

孔子說:“鬼神的德行可真是盛大?。?/p>

看它也看不見,聽它也聽不到,

但它卻體現(xiàn)在萬物上使人無法遺忘。它讓天下的

人們,

齋戒沐浴后穿著莊重的服飾去祭祀它,

而它的作用似乎彌—9—漫于天空之上,又好像就在人們的左右?!对娊?jīng)》上說:‘神的降臨真不可思議,

不可揣測,

怎么能夠怠慢對待呢?’鬼神之德由

幽微而顯露,誠實(shí)到這種程度是不可掩蓋的??!

”十七、第十七章27.原文:

子曰:“舜其大孝也與!德為圣人,

尊為天子,富有四海之內(nèi);

宗廟饗之,

子孫保之。故大德必得其位,

必得其祿,

必得其名,必得其壽。故天之生物,

必因其材而篤焉,故栽者培

之,傾者覆之。詩曰:‘嘉樂君子,憲憲令德,宜民宜人,受祿

于天;保佑命之,自天申之?!蚀蟮抡弑厥苊?。

”翻譯:

孔子說:

“舜應(yīng)該是最孝順的人了吧!他的德行是圣人,

地位是尊貴的天子,財(cái)富又擁有天下;

宗廟祭祀他,子孫也

保他。所以,

有大德的人必定得到他應(yīng)得的地位,

必定得到他應(yīng)

得的財(cái)富,

必定得到他應(yīng)得的名聲,

必定得到他應(yīng)得的長壽。所

以,

天生育萬物,

必定根據(jù)它們的資質(zhì)而厚待它們。能栽培的便

栽培它,能扶正的便扶正它?!对娊?jīng)》說:‘君子快樂,有美好的

德行,適宜于百姓,

適宜于家族,

受祿于上天。上天保佑他,

用他,又為他大聲疾呼。’所以,有大德的人一定會(huì)承受天命。

”十八、第十八章28.原文:

子曰:“無憂者,其惟文王乎!

以王季為父,

以武王為子;父作之,

子述之。武王纘大王、王季、文王之緒,

壹戎—10—衣而有天下,身不失天下之顯名,

尊為天子,富有四海之內(nèi),

宗廟饗之,子孫保之。武王末受命,周公成文武之德,追王大王、

王季,上祀先公以天子之禮。斯禮也,達(dá)乎諸侯、大夫及士、庶

人。父為大夫,

子為士;

葬以大夫,

祭以士。父為士,

子為大夫,

葬以士,祭以大夫。期之喪,達(dá)乎大夫;三年之喪,達(dá)乎天子;

父母之喪,無貴賤一也?!狈g:

孔子說:

“無憂無慮的人,大概只有周文王吧!他有王季作為父親,

有武王作為兒子;

父親創(chuàng)立了基業(yè),

兒子繼承發(fā)

展。武王繼承了大王、王季、文王的事業(yè),

穿上軍裝便取得了天

下,

自己保持了顯赫的名聲,

尊貴地做了天子,

富有四海之內(nèi)的

各種財(cái)富,

宗廟祭祀他,

子孫也祭祀他。武王在晚年才受天命為

王,周公成就了文王、武王的道德,追封大王、王季為王,用天

子的禮儀祭祀先公。這種禮制,

上至諸侯、大夫,

下至士、庶人,

都是相同的。如果父親是大夫,

兒子是士,

那么葬禮按大夫的規(guī)

格辦理,

祭祀按士的規(guī)格辦理;如果父親是士,

兒子是大夫,

么葬禮按士的規(guī)格辦理,

祭祀按大夫的規(guī)格辦理。為父母守一年

的喪期,

對大夫和士是相同的;

為父母守三年的喪期,

對天子也

是相同的。為父母守喪,無論貴賤都是一致的?!笔?、第十九章29.原文:

子曰:“武王、周公其達(dá)孝矣乎!夫孝者,

善繼人之志,善述人之事者也。春秋修其祖廟,陳其宗器,設(shè)其裳衣,—11—薦其時(shí)食。宗廟之禮,

所以序昭穆也;序爵,

所以辨貴賤也;序事,所以辨賢也;

旅酬下為上,

所以逮賤也;

燕毛,

所以序齒也。踐其位,行其禮,奏其樂,敬其所尊,愛其所親,事死如事生,事亡如事存,孝之至也。郊社之禮,所以事上帝也;宗廟之禮,

所以祀乎其先也。明乎郊社之禮,

禘嘗之義,

治國其如示諸掌乎!

”翻譯:

孔子說:

“武王、周公大概可以說是達(dá)到孝道了吧!所謂孝道,

就是善于繼承祖先的志向,

善于述說祖先的事跡。在

春秋兩季祭祀祖先時(shí),

修整好祖廟,

陳列出宗廟中的祭器,

獻(xiàn)上

應(yīng)時(shí)的祭品。舉行宗廟祭祀的禮儀,是為了排列好昭穆的次序;

排列爵位,

是為了區(qū)分貴賤的等級;

排列祭祀的事項(xiàng),

是為了辨

別賢能與否;

按尊卑長幼次序互相敬酒,

是為了使爵位低的人也

能參與;

按毛色的深淺排列次序,

是為了使年齡大小相稱。踏上

自己的位次,實(shí)行各種禮儀,演奏各種音樂,敬奉所應(yīng)尊敬的,

愛護(hù)所應(yīng)親愛的,

侍奉死者如同侍奉生者,

侍奉亡者如同侍奉存

者,

這就是孝的最高表現(xiàn)了。舉行郊祭和社祭的禮儀,

是為了祭

祀上帝和神靈;

舉行宗廟祭祀的禮儀,

是為了祭祀祖先。明白了

郊社祭祀的禮儀和禘嘗祭祀的道理,

治理國家大概就像把東西放

在手掌里看一樣容易了吧!

”二十、第二十章30.原文:

哀公問政。子曰:“文武之政,

布在方策。其人存,則其政舉;

其人亡,

則其政息。人道敏政,

地道敏樹。夫政也者,—12—蒲盧也。故為政在人,取人以身,修身以道,修道以仁。翻譯:

魯哀公問孔子如何治理政事。孔子回答說:“周文王和周武王的政事,

都記載在典冊上。只要那些管理政事的人還在,

他們的政治主張就能實(shí)行;

如果那些管理政事的人死了,

他們的

政治主張也就跟著停息了。管理政事的關(guān)鍵在于得人,

如果得不

到適當(dāng)?shù)娜耍?/p>

再高明的政治主張也無法實(shí)現(xiàn)。所以,

治理國家關(guān)

鍵在于得到人才,

而要得到人才,

關(guān)鍵在于修養(yǎng)自身,

提高自身

品德。要提高品德,必須以道為方向,以仁為根本。

”31.原文:

仁者,

人也,

親親為大;

義者,

宜也,

尊賢為大。親親之殺,尊賢之等,禮所生也。(在下位,不獲乎上,民不可

得而治矣。)故君子不可以不修身;思修身,不可以不事親;思

事親,不可以不知人;思知人,不可以不知天。翻譯:

仁是關(guān)愛人的表現(xiàn),

其中最重要的是親愛親人;

義是做事恰當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn),

其中最重要的是尊重賢人。親愛親人和尊重賢

人都要有適當(dāng)?shù)姆执绾偷燃墸?/p>

這是禮的要求。如果一個(gè)人身處下

位而不能得到上位者的信任和支持,他就無法治理民眾。因此,

君子不能不修養(yǎng)自身;

要修養(yǎng)自身,

就不能不侍奉雙親;

要侍奉

雙親,就不能不了解人;要了解人,就不能不察知天命。32.原文:

天下之達(dá)道五,所以行之者三。曰:君臣也,父子也,夫婦也,昆弟也,朋友之交也,五者天下之達(dá)道也;知、—13—仁、勇三者,天下之達(dá)德也;所以行之者一也。翻譯:

天下通用的道有五條,實(shí)行這五條道的方法有三種。這五條道就是:君臣之道、父子之道、夫婦之道、兄弟之道、朋

友之道。這五種人際關(guān)系是天下通用的。而實(shí)行這五種人際關(guān)系

的方法有三種,即智、仁、勇。33.原文:

或生而知之,或?qū)W而知之,或困而知之,及其知之,一也?;虬捕兄?,

或利而行之,

或勉強(qiáng)而行之,

及其成功,

一也。翻譯:

有些人天生就知道某些道理,

有些人通過學(xué)習(xí)才能知道,

還有些人是在困境中才能明白。但無論哪種方式,

當(dāng)他們最

終明白這些道理時(shí),

他們的認(rèn)知都是相同的。同樣地,

有些人因

為內(nèi)心安寧而能夠?qū)嵺`這些道理,有些人因?yàn)樽非罄娑鴮?shí)踐,

還有些人是勉強(qiáng)自己去實(shí)踐。但無論他們的動(dòng)機(jī)如何,

只要他們

能夠成功實(shí)踐這些道理,那么他們的成就都是相同的。34.原文:(子曰:)“好學(xué)近乎知,

力行近乎仁,

知恥近乎勇。知斯三者,則知所以修身;

知所以修身,

則知所以治人;知所以

治人,則知所以治天下國家矣。翻譯:

孔子說:

“好學(xué)不倦就接近于智了,努力行善就接近于仁了,知道恥辱就接近于勇了。知道智、仁、勇這三者,就知

道怎樣修身了;

知道怎樣修身,

就知道怎樣治理人;

知道怎樣治—14—理人,就知道怎樣治理天下國家了。

”35.原文:

凡為天下國家有九經(jīng),曰:修身也,尊賢也,親親也,敬大臣也,體群臣也,子庶民也,來百工也,柔遠(yuǎn)人也,

懷諸侯也。翻譯:

治理天下和國家有九條原則。這九條原則是:

修養(yǎng)自身,尊重賢人,

親愛親人,敬重大臣,

體恤群臣,愛民如子,

納工匠,優(yōu)待遠(yuǎn)客,安撫諸侯。36.原文:

修身則道立,

尊賢則不惑,

親親則諸父昆弟不怨,敬大臣則不眩,

體群臣則士之報(bào)禮重,

子庶民則百姓勸,

來百工

則財(cái)用足,柔遠(yuǎn)人則四方歸之,懷諸侯則天下畏之。翻譯:

如果能修養(yǎng)自身的品德,

那么道德就會(huì)得以樹立;

如果能尊重賢人,

那么就不會(huì)感到迷惑;

如果能親愛親人,

那么就

不會(huì)引起諸父昆弟的怨恨;

如果能敬重大臣,

那么就不會(huì)發(fā)生眩

亂;

如果能體恤群臣,

那么士人就會(huì)盡力報(bào)答君主的禮遇;如果

能愛民如子,

那么百姓就會(huì)盡心盡力;

如果能招納工匠,

那么財(cái)

物就會(huì)充足;

如果能優(yōu)待遠(yuǎn)客,

那么四方的人就會(huì)歸順;

如果能

安撫諸侯,那么天下的人就會(huì)敬畏了。37.原文:

齊明盛服,非禮不動(dòng),所以修身也。去讒遠(yuǎn)色,賤貨而貴德,所以勸賢也。尊其位,重其祿,

同其好惡,所以勸—15—親親也。官盛任使,

所以勸大臣也。忠信重祿,

所以勸士也。時(shí)使薄斂,所以勸百姓也。日省月試,既廩稱事,所以勸百工也。

送往迎來,嘉善而矜不能,

所以柔遠(yuǎn)人也。繼絕世,

舉廢國,治

亂持危,朝聘以時(shí),厚往而薄來,所以懷諸侯也。翻譯:

整齊儀容,穿著莊重的服裝,

不做不符合禮的事,這是為了修養(yǎng)自身品德。遠(yuǎn)離讒言和小人,

不沉溺于女色,

輕視財(cái)

物而重視道德,

這是為了勸勉賢人。尊重他人的地位,

給予優(yōu)厚

的俸祿,

喜好和厭惡與他人相同,

這是為了親愛親人。讓臣子充

分發(fā)揮才能,這是為了勸勉大臣。忠誠守信,給予優(yōu)厚的俸祿,

這是為了勸勉士人。按時(shí)讓百姓交納賦稅,這是為了勸勉百姓。

每天省察,每月考核,

根據(jù)才能授予官職,

量才使用,這是為了

勸勉工匠。熱情接待賓客,

嘉許善良,

憐憫無能,這是為了優(yōu)待

遠(yuǎn)客。接續(xù)斷絕的世族,

復(fù)興滅亡的國家,

治理混亂,

扶持危局,

按時(shí)進(jìn)行朝見和聘問,

贈(zèng)送豐厚而納貢菲薄,

這是為了安撫諸侯。38.原文:

凡為天下國家有九經(jīng),所以行之者,

一也。翻譯:

治理天下和國家有九條原則,

但實(shí)行這些原則的道理卻是一樣的。39.原文:

凡事豫則立,不豫則廢。言前定則不跲,事前定則不困,行前定則不疚,道前定則不窮。翻譯:任何事情,

事先有準(zhǔn)備就能成功,

沒有準(zhǔn)備就會(huì)失敗。—16—說話前有準(zhǔn)備就不會(huì)失言,

做事前有準(zhǔn)備就不會(huì)受挫,

行動(dòng)前有準(zhǔn)備就不會(huì)后悔,道路前有準(zhǔn)備就不會(huì)走投無路。40.原文:

在下位,不獲乎上,民不可得而治矣;獲乎上有道,不信乎朋友,不獲乎上矣;信乎朋友有道,不順乎親,不信

乎朋友矣;順乎親有道,反諸身不誠,不順乎親矣;誠身有道,

不明乎善,不誠乎身矣。翻譯:

如果身居下位而不能得到上位者的信任和支持,

那么就無法治理民眾。要得到上位者的信任和支持,有一定的方法:

如果不能得到朋友的信任,

就無法得到上位者的信任;

要得到朋

友的信任,

有一定的方法:

如果不能孝順雙親,

就無法得到朋友

的信任;要孝順雙親,有一定的方法:如果反省自身而不真誠,

就無法孝順雙親;

要做到真誠,

有一定的方法:

如果不明白什么

是善,就無法做到真誠。41.原文:

誠者,天之道也;誠之者,人之道也。誠者,不勉而中,不思而得,

從容中道,圣人也;誠之者,

擇善而固執(zhí)之

者也。翻譯:

真誠是天道的本質(zhì),

追求真誠是做人的原則。天生真誠的人,

不用勉強(qiáng)就能做到適中,

不用思考就能得到正確的答案,

自然而然地符合天道,

這是圣人的境界。努力追求真誠的人,

是選擇善良并堅(jiān)定地踐行它?!?7—42.原文:

博學(xué)之,審問之,慎思之,明辨之,篤行之。有弗學(xué),學(xué)之弗能弗措也;

有弗問,

問之弗知弗措也;有弗思,

之弗得弗措也;有弗辨,

辨之弗明弗措也;

有弗行,行之弗篤弗

措也。人一能之,

己百之;人十能之,

己千之。果能此道矣,

愚必明,雖柔必強(qiáng)。翻譯:

要博學(xué)多才,

審慎地提問,

慎重地思考,

清晰地辨別,堅(jiān)定地實(shí)踐。對于任何知識或技能,

如果還沒有學(xué)習(xí)過,

就要努

力學(xué)習(xí);

如果已經(jīng)學(xué)習(xí)過但仍不能掌握,

就不要放棄;

對于任何

疑惑或問題,

如果還沒有問過別人或自己思考過,

就要勇于提問

和思考;

如果已經(jīng)問過或思考過但仍不能明白,

就不要停止探索;

對于任何決定或行動(dòng),如果已經(jīng)做出了選擇但仍不能堅(jiān)定執(zhí)行,

就不要退縮。別人一次就能做到的事情,

自己要付出百倍的努力;

別人十次就能做到的事情,

自己要付出千倍的努力。如果真正能

夠堅(jiān)持這樣做,

即使再愚笨的人也會(huì)變得聰明,

即使再柔弱的人

也會(huì)變得堅(jiān)強(qiáng)。二十一、第二十一章43.原文:

自誠明,謂之性;自明誠,謂之教。誠則明矣,明則誠矣。翻譯:

由真誠而自然明白道理,

這叫做天性。由明白道理后做到真誠,

這叫做人為的教育。真誠就會(huì)自然明白道理。明白道—18—理后就會(huì)做到真誠。二十二、第二十二章44.原文:

唯天下至誠,為能盡其性。能盡其性,則能盡人之性;

能盡人之性,則能盡物之性;

能盡物之性,則可以贊天地

之化育;可以贊天地之化育,則可以與天地參矣。翻譯:

只有天下最為真誠的人,才能充分發(fā)揮自己的本性。當(dāng)一個(gè)人能夠充分發(fā)揮自己的本性時(shí),

他就能進(jìn)一步發(fā)揮他人的

本性;

當(dāng)他能夠發(fā)揮他人的本性時(shí),

他就能充分發(fā)揮萬物的本性。

當(dāng)一個(gè)人能夠充分發(fā)揮萬物的本性時(shí),

他就能參與并贊助天地的

化育過程。因此,

能夠參與贊助天地的化育過程的人,

便可以與

天地并列為三,達(dá)到與天地同等的境界。二十三、第二十三章45.原文:

其次致曲,

曲能有誠。誠則形,

形則著,

著則明,明則動(dòng),動(dòng)則變,變則化。唯天下至誠為能化。翻譯:

當(dāng)某人尚未達(dá)到全面的真誠,

他可以致力于某一具體方面,

通過專注和堅(jiān)持,

也能實(shí)現(xiàn)真誠。這種真誠會(huì)自然而然地

體現(xiàn)在他的言行舉止中,

使他的行為變得顯著而引人注目。當(dāng)他

的行為顯著時(shí),

他的意圖和目的就會(huì)變得明確和清晰。

一旦他的

意圖和目的變得明確,

他的行動(dòng)就會(huì)變得更加果斷和有力。隨著

行動(dòng)的不斷加強(qiáng)和積累,

他將引發(fā)積極的變化,

這種變化最終會(huì)—19—促使他達(dá)到轉(zhuǎn)化的境界。只有那些真正致力于全面真誠的人,

才能夠?qū)崿F(xiàn)這種轉(zhuǎn)化,并在生活中展現(xiàn)出真正的價(jià)值和影響力。二十四、第二十四章46.原文:

至誠之道,可以前知:國家將興,必有禎祥;國家將亡,必有妖孽;

見乎蓍龜,動(dòng)乎四體。禍福將至,善,

必先

知之;不善,必先知之。故至誠如神。翻譯:

真正達(dá)到真誠境界的人,能夠預(yù)先感知未來的事情。當(dāng)一個(gè)國家將要興盛時(shí),

必然會(huì)出現(xiàn)吉祥的征兆;

當(dāng)一個(gè)國家將

要衰亡時(shí),

必然會(huì)出現(xiàn)妖異的跡象。這些征兆和跡象可以通過占

卜和觀察自然界的變化來察覺,

同時(shí)也可以通過人們的言行舉止

來感知。無論是福是禍,

無論是善是不善,

真正達(dá)到真誠境界的

人都能預(yù)先知道。因此,

達(dá)到真誠境界的人如同神明一般,能夠

洞察一切。二十五、第二十五章47.原文:

誠者,

自成也;

而道,

自道也。誠者,

物之終始;不誠,無物。是故君子誠之為貴。誠者,非自成己而已也,

所以

成物也。成己,仁也;成物,知也。性之德也,合外內(nèi)之道也,

故時(shí)措之宜也。翻譯:

真誠,

是自我完善的體現(xiàn);

而道,

是自我引導(dǎo)的原則。真誠,

貫穿事物的始終;缺乏真誠,

就沒有真正的事物存在。因—20—此,

君子非常重視真誠。真誠不僅是為了自我完善,

更是為了成就事物。完善自我,

是仁的表現(xiàn);

成就事物,是智的體現(xiàn)。真誠

是天賦之德,它融合了內(nèi)外的道理,因此能夠順應(yīng)時(shí)宜地行動(dòng)。二十六、第二十六章48.原文:

故至誠無息,不息則久。久則征,征則悠遠(yuǎn),悠遠(yuǎn)則博厚,博厚則高明。翻譯:

因此,真正的真誠是沒有止息的,

只要不停止,就會(huì)持久。持久就會(huì)顯現(xiàn)出來,

顯現(xiàn)出來就會(huì)深遠(yuǎn),

深遠(yuǎn)就會(huì)廣博深

厚,廣博深厚就會(huì)高大光明。49.原文:

博厚所以載物也,高明所以覆物也,悠久所以成物也。博厚配地,

高明配天,悠久無疆。如此者,不見而章,

動(dòng)而變,無為而成。翻譯:

廣博深厚是用來承載萬物的,

高大光明是用來覆蓋萬物的,

悠久長遠(yuǎn)是用來成就萬物的。廣博深厚與大地相配,

高大

光明與天空相配,

悠久長遠(yuǎn)則無窮無盡。像這樣,

雖然看不見卻

明顯,雖然不動(dòng)卻產(chǎn)生變化,雖然無所作為卻能成就事業(yè)。50.原文:

天地之道,可一言而盡也,其為物不貳,則其生物不測。天地之道:博也,厚也,高也,明也,悠也,

久也。翻譯:天地之道可以用一句話來概括,

它生成萬物而不重復(fù),—21—因此它所創(chuàng)造的生物是無法預(yù)測的。天地之道就是廣博、深厚、高大、光明、悠久、長遠(yuǎn)的。51.原文:

今夫天,斯昭昭之多,及其無窮也,日月星辰系焉,萬物覆焉。今夫地,

一撮土之多,

及其廣厚,

載華岳而不重,

振河海而不泄,萬物載焉。今夫山,

一卷石之多,

及其廣大,草

木生之,禽獸居之,寶藏興焉。今夫水,

一勺之多,及其不測,

黿鼉蛟龍魚鱉生焉,貨財(cái)殖焉。翻譯:

看那天,

雖然顯得明亮而遼闊,

但當(dāng)它展現(xiàn)出無窮無盡的時(shí)候,

日月星辰都懸掛在其間,

萬物都被其所覆蓋。再看那

地,

雖然只是一撮土,

但當(dāng)它展現(xiàn)出廣袤深厚的時(shí)候,

承載著華

山而不覺得重,振動(dòng)著江河海洋而不泄露,萬物都生長在其上。

再看那山,

雖然只是一卷石,

但當(dāng)它展現(xiàn)出廣大的時(shí)候,

草木生

長其上,

禽獸棲息其間,寶藏蘊(yùn)藏其中。再看那水,雖然只是一

勺之多,

但當(dāng)它展現(xiàn)出深不可測的時(shí)候,

黿鼉蛟龍魚鱉都生長在

其中,貨物財(cái)富也在其中滋生。52.原文:

詩云:“維天之命,於穆不已。”蓋曰天之所以為天也?!办逗醪伙@?文王之德之純。”蓋曰文王之所以為文也,

亦不已。翻譯:《詩經(jīng)》中說:“天的運(yùn)行規(guī)律,

莊嚴(yán)肅穆而不停息。

”這正是在描述天之所以為天的特性。“??!多么顯赫光明!文王—22—的德行純正無暇?!边@正是在描述文王之所以被稱為文的原因,他的純正也是永不停息的。二十七、第二十七章53.原文:

大哉,

圣人之道!

洋洋乎,

發(fā)育萬物,

峻極于天。優(yōu)優(yōu)大哉!禮儀三百,威儀三千,待其人而后行。故曰:“茍不

至德,

至道不凝焉?!惫示幼鸬滦远绬枌W(xué),

致廣大而盡精微,

極高明而道中庸。溫故而知新,

敦厚以崇禮。是故居上不驕,

下不倍。國有道,

其言足以興;

國無道,

其默足以容。詩曰:“既

明且哲,以保其身?!逼浯酥^與!翻譯:

偉大啊,圣人之道!

它廣闊無垠,

滋養(yǎng)著萬物,高聳入云,

與天相接。它是多么的宏偉??!

禮儀有三百種,威儀有三

千種,這些都需要有德之人來實(shí)行。所以說:“如果沒有達(dá)到高

尚的品德,那么圣人的道理就不會(huì)凝聚在他身上?!币虼?,君子

尊崇道德修養(yǎng)而追求學(xué)問之道,

致力于廣大而精細(xì)的事物,

追求

高尚明智而遵循中庸之道。他們溫習(xí)舊知識而領(lǐng)悟新知識,

敦厚

忠誠而崇尚禮儀。所以他們身居高位而不驕傲,

身處低位而不背

叛。當(dāng)國家政治清明時(shí),

他們的言論足以振興國家;

當(dāng)國家政治

黑暗時(shí),

他們的沉默足以保全自身?!对娊?jīng)》中說:“既明智又通

達(dá)事理,以此保全他的自身。”這不就是說的君子嗎?二十八、第二十八章—23—54.原文:

子曰:“愚而好自用,賤而好自專,生乎今之世,反古之道,如此者,烖(災(zāi))及其身者也。

”翻譯:

孔子說:

“愚蠢的人卻自以為是,卑賤的人卻好獨(dú)斷專行。他們生于當(dāng)今之世,

卻一心要回復(fù)到古代去。像這樣違背

時(shí)代潮流的人,往往會(huì)出災(zāi)難和禍害。

”55.原文:

非天子不議禮,

不制度,

不考文。今天下車同軌,書同文,行同倫。雖有其位,茍無其德,不敢作禮樂焉;

雖有其

德,茍無其位,亦不敢作禮樂焉。翻譯:

不是天子,就不去議訂禮儀,

不去制定法度,不去考訂文字。現(xiàn)在天下車子的輪轍相同,

文字的書寫統(tǒng)一,人們的倫

理道德也一致。即使有他的地位,

如果沒有他的德行,

也不敢制

作禮樂;

即使有他的德行,

如果沒有他的地位,

也不敢制作禮樂。56.原文:

子曰:“吾說夏禮,杞不足征也;

吾學(xué)殷禮,

有宋存焉;吾學(xué)周禮,今用之,吾從周。

”翻譯:

孔子說:

“我談?wù)撓某亩Y儀制度,它的后代杞國不足以證明我的話;

我學(xué)習(xí)殷朝的禮儀制度,

它的后代宋國還保存

著這套制度;

我學(xué)習(xí)周朝的禮儀制度,

現(xiàn)在還在應(yīng)用,

所以我遵

從周朝的制度。

”二十九、第二十九章—24—57.原文:

王天下有三重焉,其寡過矣乎!

上焉者,雖善無征,無征不信,

不信民弗從。下焉者,

雖善不尊,不尊不信,

信民弗從。故君子之道,本諸身,征諸庶民,考諸三王而不繆,

建諸天地而不悖,質(zhì)諸鬼神而無疑,百世以俟圣人而不惑。翻譯:

要統(tǒng)治天下,

應(yīng)該具備三方面的條件,

這樣過失就很少了。對于上面所說的三種人,上等的,雖然善良卻沒有驗(yàn)證,

沒有驗(yàn)證就不能使人信服,不能使人信服,百姓就不會(huì)跟從他。

下等的,雖然善良卻得不到尊重,得不到尊重就不能使人信服,

不能使人信服,百姓就不會(huì)跟從他。所以,君子的道,

是從本身

做起的,

驗(yàn)證于百姓,

考查于三王沒有謬誤,

樹立于天地之間而

不悖亂,

質(zhì)詢于鬼神而沒有疑惑,

等到百世以后來等待圣人的考

察也沒有疑惑。58.原文:

質(zhì)諸鬼神而無疑,

知天也;

百世以俟圣人而不惑,知人也。是故君子動(dòng)而世為天下道,

行而世為天下法,

言而世為

天下則。遠(yuǎn)之則有望,近之則不厭。翻譯:

質(zhì)詢于鬼神而沒有疑惑,

這是懂得天道;

等到百世以后來等待圣人的考察也沒有疑惑,

這是懂得人事。所以,

君子的

一舉一動(dòng),都會(huì)成為天下的表率,

他的行為,

會(huì)成為天下的法則,

他的言論,會(huì)成為天下的規(guī)范。從遠(yuǎn)處看,

他的形象高大,令人

敬仰;從近處看,也不會(huì)令人厭惡?!?5—59.原文:

詩曰:“在彼無惡,在此無射;

庶幾夙夜,

以永終譽(yù)。”君子未有不如此,而蚤(早)有譽(yù)于天下者也。翻譯:

《詩經(jīng)》說:“在那個(gè)地方?jīng)]有人厭惡他,在這個(gè)地方也沒有人憎恨他;

他日日夜夜勤勉謹(jǐn)慎,

永遠(yuǎn)保持美好的名聲。

君子沒有不這樣做的,而早日獲得天下人的贊譽(yù)的。三十、第三十章60.原文:

仲尼祖述堯舜,

憲章文武;

上律天時(shí),

下襲水土。辟如天地之無不持載,

無不覆幬;

辟如四時(shí)之錯(cuò)行,

如日月之代

明。萬物并育而不相害,

道并行而不相悖。小德川流,

大德敦化。

此天地之所以為大也。翻譯:

孔子尊崇堯舜之道,效法文武之制,

上遵循天時(shí),下順應(yīng)地理。他就像天地一樣,沒有什么不能承載、不能覆蓋的;

就像四季交替運(yùn)行、日月交替照明一樣。萬物同時(shí)生長而不相妨

害,

各種道路同時(shí)并行而不相沖突。小的德行如同河川般流淌不

息,

大的德行則敦厚崇高,

化育萬物。這就是天地之所以偉大的

原因??!三十一、第三十一章61.原文:

唯天下至圣,為能聰明睿知,足以有臨也;寬裕溫柔,足以有容也;

發(fā)強(qiáng)剛毅,足以有執(zhí)也;齊莊中正,

足以有

敬也;文理密察,足以有別也。—26—翻譯:

只有天下最圣明的人,

才能聰明睿智,

足以勝任君臨天下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論