選修六unit4課文原文和翻譯課件_第1頁
選修六unit4課文原文和翻譯課件_第2頁
選修六unit4課文原文和翻譯課件_第3頁
選修六unit4課文原文和翻譯課件_第4頁
選修六unit4課文原文和翻譯課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

選修六unit4課文原文和翻譯課件contents目錄課文原文部分翻譯部分課文背景知識課堂互動(dòng)與討論課后作業(yè)與延伸閱讀課文原文部分01標(biāo)題選修六unit4課文原文第一段最近,在英國倫敦的某個(gè)展覽會上,一個(gè)名叫李明的中國男子引起了很多人的關(guān)注。他穿著一件紅色的長袍,戴著一副黑框眼鏡,手里拿著一根木杖。他的外表非常與眾不同,因此吸引了很多人的注意。第二段李明來自中國的一個(gè)小城市,他是一名畫家和教師。他曾經(jīng)在倫敦的一所大學(xué)學(xué)習(xí)繪畫,并在那里結(jié)識了一些英國朋友。他的畫作非常精美,展現(xiàn)了他對中國的深深熱愛。原文內(nèi)容第三段在展覽會上,李明展示了他的一些畫作和木雕作品。他的木雕作品非常精細(xì),展現(xiàn)了他高超的技藝。其中一件作品是一個(gè)中國神話中的龍形象,它栩栩如生,仿佛要飛向天空。第四段當(dāng)被問及他的創(chuàng)作靈感時(shí),李明說:“我從小就對中國的傳統(tǒng)文化非常感興趣。我常常會去博物館和歷史遺址參觀,這些經(jīng)歷對我的創(chuàng)作有很大的啟發(fā)?!彼€表示,他希望通過自己的作品將中國的傳統(tǒng)文化傳播到全世界。原文內(nèi)容本文主要介紹了中國男子李明在英國倫敦展覽會上展示他的畫作和木雕作品的過程,以及他的創(chuàng)作靈感和愿望。文章通過描述李明的外表、背景、作品以及他的創(chuàng)作靈感和愿望,向讀者展現(xiàn)了一個(gè)熱愛中國傳統(tǒng)文化并致力于將其傳播到全世界的中國藝術(shù)家的形象。原文解析0102引起了很多人的關(guān)注指李明在展覽會上因?yàn)橥獗砼c眾不同而吸引了很多人注意。來自中國的一個(gè)小城市指李明來自中國的一個(gè)不太知名的城市。展示了他的一些畫作和木…指李明在展覽會上展出了他的一些繪畫和木雕作品。高超的技藝指李明的木雕作品非常精細(xì)、技藝高超。栩栩如生形容作品非常逼真、生動(dòng)。030405重點(diǎn)詞匯和短語翻譯部分02直譯強(qiáng)調(diào)保持原文的語法和詞匯,而意譯則更注重傳達(dá)原文的語義和思想。在翻譯過程中,應(yīng)根據(jù)具體情況選擇合適的翻譯方法。直譯與意譯歸化翻譯傾向于使目標(biāo)語言讀者更容易理解,而異化翻譯則更注重保留原文的文化和語言特色。歸化與異化動(dòng)態(tài)對等強(qiáng)調(diào)翻譯過程中實(shí)現(xiàn)語義和文化的對等,而形式對等則更注重在形式上保持原文的結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式。動(dòng)態(tài)對等與形式對等翻譯技巧"Theoldmanontheshoretoldmethatthebigwavescamewhenthewindwasstrong."英文原文"岸上的老人告訴我,當(dāng)風(fēng)很大時(shí),就會出現(xiàn)大浪。"翻譯實(shí)例翻譯實(shí)例在這個(gè)翻譯實(shí)例中,翻譯者將英文原句中的直接引語轉(zhuǎn)化為了間接引語,更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。同時(shí),翻譯者還根據(jù)上下文理解,將"bigwaves"翻譯為“大浪”,而不是字面上的“大浪”。這種根據(jù)語境進(jìn)行的理解和表達(dá),有助于提高翻譯的準(zhǔn)確性和可讀性。翻譯解析課文背景知識03總結(jié)詞:著名作家詳細(xì)描述:選修六unit4的課文由一位著名作家所著,這位作家在文學(xué)領(lǐng)域有著深厚的造詣和廣泛的影響力。他的作品風(fēng)格獨(dú)特,深受讀者喜愛。作者介紹總結(jié)詞社會背景、個(gè)人經(jīng)歷與創(chuàng)作風(fēng)格相互影響詳細(xì)描述該課文的寫作背景與當(dāng)時(shí)的社會背景和作者的個(gè)人經(jīng)歷密切相關(guān)。作者在創(chuàng)作這篇課文時(shí),融入了自己對人生的感悟和對社會的觀察,使得作品具有很強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義和時(shí)代感。寫作背景總結(jié)詞涉及特定文化背景和價(jià)值觀詳細(xì)描述該課文涉及特定的文化背景和價(jià)值觀,反映了作者對當(dāng)時(shí)社會現(xiàn)象的深刻思考和見解。讀者在理解課文內(nèi)容時(shí),需要了解相關(guān)的文化背景和價(jià)值觀,才能更好地領(lǐng)會作者的意圖和作品的內(nèi)涵。相關(guān)文化背景課堂互動(dòng)與討論04針對重點(diǎn)單詞和短語進(jìn)行提問,引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)重點(diǎn)詞匯和表達(dá)方式。設(shè)計(jì)與課文內(nèi)容相關(guān)的問題,幫助學(xué)生理解文章,提高閱讀理解能力。設(shè)計(jì)具有挑戰(zhàn)性的問題,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行更高層次的思考和討論。問題設(shè)計(jì)角色扮演根據(jù)課文內(nèi)容,讓學(xué)生扮演不同的角色,模擬對話或表演,提高口語表達(dá)能力。填空、選擇等小測驗(yàn)通過互動(dòng)小測驗(yàn),檢查學(xué)生對單詞、短語或課文的理解程度。分組討論將學(xué)生分成小組,讓他們圍繞某個(gè)問題展開討論,增強(qiáng)合作意識和溝通能力。學(xué)生互動(dòng)環(huán)節(jié)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行反思,總結(jié)課堂所學(xué)內(nèi)容,加深對知識的理解和記憶。鼓勵(lì)學(xué)生提出問題和建議,促進(jìn)課堂互動(dòng)和教學(xué)效果的提升。讓學(xué)生分享自己的看法、感受或經(jīng)驗(yàn),促進(jìn)思維碰撞和觀點(diǎn)交流。討論與分享環(huán)節(jié)課后作業(yè)與延伸閱讀05VS提高翻譯能力詳細(xì)描述通過翻譯課文,學(xué)生可以更好地理解原文的含義和語境,同時(shí)提高自己的翻譯技能和語言表達(dá)能力。在翻譯過程中,學(xué)生需要準(zhǔn)確傳達(dá)原文的意思,同時(shí)注意語言表達(dá)的流暢性和準(zhǔn)確性。教師可以提供一些翻譯技巧和策略,如增譯、減譯、調(diào)整語序等,幫助學(xué)生更好地完成翻譯任務(wù)??偨Y(jié)詞翻譯作業(yè)拓展閱讀視野閱讀延伸材料可以幫助學(xué)生拓展閱讀視野,了解更多的文化背景和語言知識。教師可以推薦一些與課文主題相關(guān)的閱讀材料,如同一作者的其他作品、相關(guān)領(lǐng)域的期刊文章等。學(xué)生可以通過閱讀這些材料,加深對課文主題的理解,同時(shí)提高自己的閱讀能力和文化素養(yǎng)??偨Y(jié)詞詳細(xì)描述閱讀延伸材料總結(jié)詞培養(yǎng)研究能力要點(diǎn)一要點(diǎn)二詳細(xì)描述研究性學(xué)習(xí)課題可以幫助學(xué)生深入探究課文主題,培養(yǎng)他們的研究能力和獨(dú)立思考能力。教師可以提出一些與課文主題相關(guān)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論