翻譯就業(yè)前景分析_第1頁
翻譯就業(yè)前景分析_第2頁
翻譯就業(yè)前景分析_第3頁
翻譯就業(yè)前景分析_第4頁
翻譯就業(yè)前景分析_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

第第頁翻譯就業(yè)前景分析

翻譯就業(yè)前景分析【1】

考研的目的有許多種,但就業(yè)已經(jīng)成為其中最務實的一種回答。

考研讀研提升自己為了取得更高學位作為今后找工作的籌碼,這是天經(jīng)地義的事情。

但是即使考生討論生,是否就能為你的就業(yè)和工作帶來好處,也是要依據(jù)您是否能在學術上取得肯定成果,技能能不能在讀研期間得到增長而論。

而高薪的考研專業(yè)也一貫是考生們非常關注的問題。

其中翻譯碩士可以說是高薪專業(yè)中的佼佼者。

考研十大熱門專業(yè)之一的翻譯碩士專業(yè),其畢業(yè)生畢業(yè)后的就業(yè)率不僅很高而且就業(yè)面也非常廣泛。

據(jù)一個做自由職業(yè)翻譯人在微博上透露,其同聲傳譯每天收入在4000左右,隨行翻譯每天2000左右。

如此客觀的收入,難怪常年報考人數(shù)居高不下了。

畢業(yè)后只要在工作中不斷的累計閱歷提升自己,學習翻譯學的同學想要達到這個收入標準應當不是難事。

翻譯碩士在讀研畢業(yè)后的選擇有許多,假如繼續(xù)深造同樣也會對就業(yè)有很好的影響。

而且自由性高,很適合喜愛自由的當代年輕人。

其畢業(yè)后就業(yè)去處有:國家各部委、各級政府、中國駐外機構(gòu)、各類涉外金融機構(gòu)等外事部門;駐外使領館、國際組織以及各國駐華機構(gòu)等;政府外辦、

涉外企業(yè)、涉外出版、傳媒涉外機構(gòu)、涉外旅游等;各企事業(yè)單位外交、商務部商務翻譯、外貿(mào)洽談、經(jīng)貿(mào)文秘、駐外商務代理等;教育科研方向:高校師資、科研單位外語高級人才;專業(yè)翻譯機構(gòu):同聲傳譯等;繼續(xù)深造,出國留學[微博]等。

對于專業(yè)我們最關懷一點就是今后就業(yè)的方向問題,翻譯碩士的就業(yè)方向不僅廣泛而且專業(yè)性質(zhì)都很明確,如聯(lián)絡伴同口譯,商務口譯,法庭口譯,會議口譯,科技口譯和文書翻譯。

都是目前國內(nèi)緊缺的五類人才。

當前,國內(nèi)專業(yè)翻譯人員較少。

而且小語種眾多,一般來講每人可精通僅一兩種。

加之各個行業(yè)專業(yè)術語繁多,造成能夠勝任中譯外的高質(zhì)量工作人才明顯不足。

所以翻譯碩士可以說是當前較為穩(wěn)定的熱門專業(yè)之一。

翻譯就業(yè)前景分析【2】

目前隨著中國與世界溝通的日益經(jīng)常,隨著中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國內(nèi)和國際的市場都是巨大的。

但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是最難培育的人才之一。

全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個領域?qū)W有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。

據(jù)相關數(shù)據(jù)統(tǒng)計中國口譯人才需求量為百萬人,高端的口譯人才缺口也為上千人。

而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。

一般同聲傳譯人員的工資多以小時來計算,每個譯員每天的工作量不會超過8小時。

它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對應的薪水可以劃分為一天6000元、7000元、8000元不等。

因此同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。

全國現(xiàn)有相關從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓練的翻譯人才那么更少。

目前國內(nèi)市場最緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡伴同口譯和文書翻譯。

中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。

目前各類專業(yè)翻譯注冊公司企業(yè)有3000多家,以詢問公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。

僅在上海,翻譯注冊公司就有200多家。

翻譯服務隊伍不足仍舊是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。

中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估量達50萬人,而有關抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。

即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿意巨大的市場需求。

首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的.城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對簡單,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才那么嚴峻不足,估量缺口高達90%以上。

因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景特別好。

目前中國翻譯公司的進展現(xiàn)狀【3】

當前打造品牌缺點

1.翻譯規(guī)模偏小,沒有形成肯定的規(guī)章。

目前許多中國翻譯公司專職人員僅僅有幾個人,許多處于家庭作坊式運營狀態(tài),而且主要以本地為市場,每年的營業(yè)額不超過100萬人民幣,具有良好行業(yè)品牌的翻譯公司更是很少。

同時中國國內(nèi)缺少培育合格翻譯人員的專業(yè)機構(gòu),許多中國公司的翻譯項目只有少量的翻譯工作選擇外包,中國翻譯筆譯標準也是剛剛制定出來,

并不完善,實施過程缺少監(jiān)控和度量把握,翻譯協(xié)會在指導翻譯行業(yè)進展,提供信息方面的功能發(fā)揮的作用還是很有限。

現(xiàn)階段,翻譯在中國只是一種職業(yè),還沒有形成產(chǎn)業(yè)。

2.翻譯公司數(shù)量眾多,卻翻譯質(zhì)量參差不齊。

由于在中國開設翻譯公司的門檻很低,所以翻譯公司正式注冊的超過5000多家,沒有正式注冊的各種翻譯工作室或翻譯團隊更多。

由于許多翻譯公司聲稱可以承接多個行業(yè)、多種語言的翻譯,內(nèi)部沒有采納翻譯記憶工具和術語管理工具,而且專職人員很少,具有豐富閱歷的專職翻譯更少,大多數(shù)靠兼職翻譯或者層層轉(zhuǎn)包,使得翻譯的質(zhì)量難以掌握。

3.翻譯同行競爭激烈,翻譯價格不斷走低中國翻譯公司的客戶絕大多數(shù)來自國內(nèi),為了爭奪客戶,不少翻譯公司之間競爭激烈,常常采納低價的翻譯等不規(guī)范方式。

由于翻譯價格不斷走低,為了獲得利潤,常規(guī)的翻譯、編輯和審核的流程常常無法保證,造成了翻譯質(zhì)量下降。

在激烈的價格戰(zhàn)中,許多翻譯公司無法獲得足夠的利潤,只能慘淡經(jīng)營。

隨著目前小語種高校的不斷增多,學習小語種的人也隨之增加,造成小語種翻譯行業(yè)的競爭越來越激烈,許多高校生以熬煉的目的,以價格低為優(yōu)勢進行兼職翻譯,但恰恰影響了小語種翻譯行業(yè)。

由于大量高校翻譯人員加入此行業(yè),導致了某些翻譯公司走向了利潤極端化,忽視了對文件的質(zhì)量要求,由于公司業(yè)務職員并不懂小語種,所以無法進行翻譯校對,并最終導致整體小語種翻譯行業(yè)的質(zhì)量不高,并持續(xù)下降。

4.翻譯培訓機構(gòu)不足,科技翻譯人才短缺由于2022年中國才正式在高等院校設置"翻譯'專業(yè),而且社會上缺少培育科技翻譯的培訓機構(gòu),所以科技翻譯人才的社會供應不足。

另外,高校的翻譯課程大多著重翻譯理論的論述,缺少更多結(jié)合翻譯公司實際翻譯項目的課程很少。

所以不少剛畢業(yè)的英語專業(yè)的同學到翻譯公司工作后,還需要公司進行二次培訓。

5.翻譯公司開始嘗試本地化翻譯由于客戶對于本地化翻譯的質(zhì)量比較認可,而且本地化翻譯的價格相對較高,近兩年來,本地化翻譯成為不少中國翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論