大學(xué)英語翻譯選修課混合式教學(xué)設(shè)計(jì)_第1頁
大學(xué)英語翻譯選修課混合式教學(xué)設(shè)計(jì)_第2頁
大學(xué)英語翻譯選修課混合式教學(xué)設(shè)計(jì)_第3頁
大學(xué)英語翻譯選修課混合式教學(xué)設(shè)計(jì)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

大學(xué)英語翻譯選修課混合式教學(xué)設(shè)計(jì)

1引言

2023年12月全國(guó)大學(xué)英語四六級(jí)考試改革,翻譯題型由測(cè)試單句漢譯英調(diào)整為測(cè)試段落、語篇漢譯英;翻譯內(nèi)容圍繞中國(guó)文化、歷史、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)進(jìn)展等方面進(jìn)展測(cè)試。四級(jí)翻譯題長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)翻譯題長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字,翻譯難度大幅度提高。學(xué)生對(duì)熱點(diǎn)新聞和專業(yè)術(shù)語的了解和積存直接影響學(xué)生翻譯質(zhì)量的優(yōu)劣。翻譯力量的提高不是一蹴而就的,需要中國(guó)傳統(tǒng)文化學(xué)問和翻譯專業(yè)學(xué)問的積存,需要學(xué)生跨文化意識(shí)的培育。然而傳統(tǒng)一對(duì)多教學(xué)模式和個(gè)體學(xué)習(xí)模式對(duì)學(xué)時(shí)有限的非英語專業(yè)學(xué)生成效不抱負(fù)。因此,在信息技術(shù)高速進(jìn)展的背景下,探究一種順應(yīng)信息化教育理念和教育觀點(diǎn)的教學(xué)方式勢(shì)在必行。

2混合式教學(xué)

何克抗(2023)指出,混合式學(xué)習(xí)(B-learning)就是要把傳統(tǒng)學(xué)習(xí)方式的優(yōu)勢(shì)和網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)的優(yōu)勢(shì)結(jié)合起來?;旌鲜浇虒W(xué)將教師對(duì)學(xué)習(xí)過程的設(shè)計(jì)與監(jiān)控與學(xué)生的自主學(xué)習(xí)、獨(dú)立學(xué)習(xí)相結(jié)合,強(qiáng)調(diào)將教師的指導(dǎo)性與學(xué)生的制造性相結(jié)合。李曉紅(2023)指出混合式教學(xué)是各種教學(xué)要素的深度融合,是依據(jù)肯定的教學(xué)目標(biāo),綜合利用傳統(tǒng)課堂教學(xué)和網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的優(yōu)勢(shì),根據(jù)學(xué)習(xí)內(nèi)容、學(xué)習(xí)環(huán)境、學(xué)習(xí)者和教師的特征,通過適當(dāng)?shù)拿襟w技術(shù)組織實(shí)施教學(xué)活動(dòng),以實(shí)現(xiàn)教學(xué)效益最大化的一種教學(xué)方式。黃文武(2023)指出,國(guó)際教育技術(shù)界的共識(shí)是,只有將傳統(tǒng)學(xué)習(xí)與網(wǎng)絡(luò)化學(xué)習(xí)結(jié)合起來,使二者優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),才能獲得最正確的學(xué)習(xí)效果。基于此,筆者將傳統(tǒng)的課堂教學(xué)與網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)進(jìn)展有效結(jié)合,對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的教學(xué)目標(biāo)進(jìn)展重新定位,對(duì)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法進(jìn)展重新設(shè)計(jì),通過微信和云課堂的使用,探究大學(xué)英語翻譯課程混合式教學(xué)模式。

3大學(xué)英語翻譯選修課程混合式教學(xué)實(shí)施方案

3.1課程需求分析筆者對(duì)選修英語翻譯課的140名非英語專業(yè)學(xué)生進(jìn)展問卷調(diào)查。通過問卷和師生訪談,了解學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)現(xiàn)狀和翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,得出學(xué)生學(xué)習(xí)需求及存在的問題,確定教學(xué)目標(biāo)。將翻譯選修課程目標(biāo)設(shè)定為提高學(xué)生的翻譯觀賞水平和評(píng)判水平。

3.2教學(xué)資源的選擇結(jié)合新修訂的人才培育方案,編制英語翻譯選修課程教學(xué)大綱,設(shè)計(jì)適合非英語專業(yè)學(xué)生實(shí)際的課程整體框架。重點(diǎn)解決因課程設(shè)置、翻譯課缺失導(dǎo)致的學(xué)生翻譯理論和翻譯技巧缺失問題。教學(xué)內(nèi)容的選取注意時(shí)效,結(jié)合傳統(tǒng)文化,選擇適合學(xué)生水平的素材,圍繞翻譯根本理論、翻譯技巧綜述與演練、翻譯實(shí)戰(zhàn)與賞析三方面開展教學(xué)。

3.3混合式教學(xué)設(shè)計(jì)

3.3.1教師教學(xué)過程——教師主導(dǎo)教學(xué)課前:基于提高學(xué)生翻譯觀賞水平和評(píng)判水平的教學(xué)目標(biāo),教師借助微信、云平臺(tái)等移開工具,依據(jù)教學(xué)需求向?qū)W生有目的地推送學(xué)習(xí)材料,包含教學(xué)視頻、課件、專題片、時(shí)政熱點(diǎn)、中國(guó)傳統(tǒng)文化等素材。通過在線翻譯專題爭(zhēng)論、自我檢測(cè),教師對(duì)學(xué)生的在線學(xué)習(xí)進(jìn)展監(jiān)控、啟發(fā)和指導(dǎo)。課中:在課堂教學(xué)中,教師首先對(duì)學(xué)生網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)狀況進(jìn)展反應(yīng),圍繞擬解決的問題創(chuàng)設(shè)情境,導(dǎo)入教學(xué)內(nèi)容,提出教學(xué)目標(biāo)。圍繞教學(xué)任務(wù),學(xué)生分小組進(jìn)展?fàn)幷?,完成翻譯練習(xí)。小組成果匯報(bào)展現(xiàn),小組互評(píng),教師點(diǎn)評(píng),通過譯文的比照分析,使學(xué)生對(duì)漢英差異有更深、更系統(tǒng)的理解和把握,整個(gè)過程在教師幫助下學(xué)生自主完成。教師對(duì)翻譯技巧及運(yùn)用做重點(diǎn)講解和補(bǔ)充,安排課后線上的拓展內(nèi)容。課后:教師利用網(wǎng)絡(luò)對(duì)學(xué)生進(jìn)展輔導(dǎo)答疑,師生溝通和專題爭(zhēng)論,學(xué)生利用平臺(tái)互動(dòng)學(xué)習(xí),實(shí)現(xiàn)力量遷移。整個(gè)教學(xué)過程的根本原則是依托教學(xué)內(nèi)容對(duì)教學(xué)資源、移動(dòng)平臺(tái)、教學(xué)流程以及評(píng)價(jià)方式進(jìn)展適時(shí)的設(shè)計(jì),使學(xué)生的主體性與教師的指導(dǎo)性有效整合。

3.3.2學(xué)生學(xué)習(xí)過程——學(xué)生自主學(xué)習(xí)微信、云平臺(tái)等移開工具將課上教學(xué)與課下自主學(xué)習(xí)相聯(lián)系,學(xué)生在幫助資源下獨(dú)立探究、溝通合作、翻譯比照分析,其主動(dòng)性、積極性、制造性得到了培育和進(jìn)展。教師作為學(xué)生學(xué)習(xí)的幫助者,通過在線信息的推送為學(xué)生的學(xué)習(xí)進(jìn)展規(guī)劃。漢語注意“意合”,英語注意“形合”,學(xué)生自主學(xué)習(xí)力量的增加和“源語”輸入量的增加,有助于學(xué)生跨文化交際意識(shí)的培育,有助于學(xué)生從雙語文化背景的視角來思索問題。

3.3.3教學(xué)評(píng)估過程———多元評(píng)價(jià)在混合式教學(xué)中,多種評(píng)價(jià)方式貫穿于整個(gè)教學(xué)過程,課上評(píng)價(jià)和在線學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)相結(jié)合,診斷性、過程性與終結(jié)性評(píng)價(jià)相結(jié)合,教師評(píng)價(jià)、同伴互評(píng)和自我評(píng)價(jià)相結(jié)合。在考核過程中,線上學(xué)習(xí)考核和線下學(xué)習(xí)考核所占比例根本一樣,目的是激發(fā)學(xué)生自主式學(xué)習(xí)、體驗(yàn)式學(xué)習(xí)的動(dòng)力。

4結(jié)語

混合式教學(xué)轉(zhuǎn)變了傳統(tǒng)課堂教學(xué)中學(xué)生被動(dòng)學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀,學(xué)生是翻譯教學(xué)的主體,學(xué)生把握著學(xué)習(xí)主動(dòng)權(quán)。學(xué)生在教師的引導(dǎo)和啟發(fā)下,借助學(xué)習(xí)資源、微信和云平臺(tái),自主發(fā)覺問題,自主探究,溝通協(xié)作,積極主動(dòng)解決問題。混合式教學(xué)拓寬了學(xué)生的學(xué)習(xí)時(shí)間和空間,有利于激發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論