




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
第五單元—2023-2024學(xué)年高一語(yǔ)文人教統(tǒng)編版必修下冊(cè)單元檢測(cè)卷(B卷)一、閱讀下面的文字,完成下題。秦始皇統(tǒng)一中國(guó)后,頒布了一系列規(guī)章制度。其中最重要的一項(xiàng),便是統(tǒng)一文字。公元前219年,秦始皇東巡泰山,命丞相李斯刻石于泰山絕頂,以炫耀其A____________。其后,秦始皇又?jǐn)?shù)次前往東方和南方地區(qū)巡游,每到一個(gè)地方,便祭祀名山,刻石豎碑,為其歌功頌德。后人將這些刻石碑文統(tǒng)稱為秦刻石。這些刻石均由丞相李斯采用小篆書寫。秦朝的這些刻石群,雖然今天大都已被毀壞湮沒,卻是書法與石刻藝術(shù)上的輝煌壯舉,對(duì)推動(dòng)石刻碑碣風(fēng)雅文化的發(fā)展,起到了極其重要的作用。西漢時(shí)期,物產(chǎn)豐富,國(guó)力鼎盛,有力地促進(jìn)了書法藝術(shù)的發(fā)展。①“秦篆”這時(shí)已被“漢隸”所取代,“漢隸”成為流行全國(guó)的書法字體。②漢隸靈氣飛動(dòng),形態(tài)優(yōu)美,風(fēng)格多樣,情趣盎然。西漢留下的石刻不多,目前所知,主要有《魯孝王泮池刻石》《群臣上壽刻石》《麃孝禹刻石》等。東漢時(shí)期,迎來(lái)了石刻藝術(shù)發(fā)展的高峰,出現(xiàn)了B____________的碑刻,它們遍布于全國(guó)各地。據(jù)今人統(tǒng)計(jì),傳世的漢碑約有170余種,且具有極高的歷史價(jià)值和藝術(shù)價(jià)值,真可謂蔚為大觀。東漢碑刻,種類繁多。③根據(jù)形制和用途的不同,可以分為碑、碣、墓志、摩崖石刻、石經(jīng)等數(shù)種。它們的書法各具特色,④或方整,或散逸,或雄厚,或秀勁,或高古,表現(xiàn)了漢代石刻藝術(shù)的C____________。1.請(qǐng)?jiān)谖闹袡M線處填入恰當(dāng)?shù)某烧Z(yǔ)。2.下列對(duì)文中畫框處的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的解說(shuō),正確的一項(xiàng)是()A.①處“秦篆”的引號(hào)標(biāo)示直接引用,與句中“漢隸”的引號(hào)作用相同。B.②處的逗號(hào)使用正確,因?yàn)槎鄠€(gè)短語(yǔ)作謂語(yǔ),謂語(yǔ)之間要使用逗號(hào)。C.③處的逗號(hào)應(yīng)改為冒號(hào),冒號(hào)用在總結(jié)性詞語(yǔ)之后,起提示下文的作用。D.④處的逗號(hào)應(yīng)改為頓號(hào),因?yàn)榉秸?、散逸等是并列關(guān)系,要用頓號(hào)隔開。3.請(qǐng)?zhí)崛∥闹械年P(guān)鍵信息,為“秦刻石”下定義,不超過(guò)40字。二、閱讀下面的文字,完成下題。材料一:1920年1月,化裝成商人的陳獨(dú)秀從北京前往上海,他的行李中有一本英文版的《共產(chǎn)黨宣言》,他打算尋找一個(gè)合適人選將其翻譯成中文。陳獨(dú)秀的密友戴季陶也正在找人翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,戴季陶找到《民國(guó)日?qǐng)?bào)》的主筆邵力子推薦人選,邵力子脫口而出:“能擔(dān)任此任者,非陳望道莫屬!”陳望道是何許人也?1891年,陳望道出生于浙江義烏一個(gè)農(nóng)民家庭。由于父親受到維新思想的影響,能夠意識(shí)到教育的重要性,這使得陳望道兄弟都接受了良好的學(xué)校教育。陳望道先后就讀于義烏繡湖書院、金華中學(xué)、浙江之江大學(xué),后到日本留學(xué)。陳望道留學(xué)日本期間,正值社會(huì)主義思潮在日本興起,他閱讀了幸德秋水的《社會(huì)主義神髓》、河上肇的《貧乏物語(yǔ)》等宣傳社會(huì)主義的讀物,對(duì)馬克思主義有了較多的了解。1919年“五四”運(yùn)動(dòng)爆發(fā)后,陳望道回到祖國(guó),并接受著名教育家經(jīng)亨頤的邀請(qǐng),前往浙江第一師范學(xué)校擔(dān)任國(guó)文教員。在新文化運(yùn)動(dòng)的洗禮下,陳望道等人在浙江一師進(jìn)行新思潮宣傳,給整個(gè)浙江帶來(lái)了極大沖擊。反動(dòng)當(dāng)局責(zé)令一師對(duì)陳望道革職查辦,這受到全校師生的堅(jiān)決反對(duì)。反動(dòng)當(dāng)局隨即出動(dòng)警察包圍學(xué)校,從而釀成著名的浙江“一師學(xué)潮”。這一學(xué)潮得到全國(guó)的聲援,最終迫使反動(dòng)當(dāng)局收回成命?!耙粠煂W(xué)潮”讓陳望道認(rèn)識(shí)到,倡導(dǎo)改良是無(wú)濟(jì)于事的,必須對(duì)舊制度進(jìn)行根本的改革。因此,當(dāng)陳獨(dú)秀邀請(qǐng)他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),他毫不猶豫地接受了。1920年早春,陳望道回到浙江義烏分水塘老宅,開始了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯工作。老宅已經(jīng)年久失修,再加上浙江早春天氣寒冷,條件十分艱苦。陳望道不以為意,專心投入翻譯工作中,一日三餐也都是老母親幫著打理并送到房間。看著兒子因連續(xù)工作而身體消瘦,陳母包了些粽子,讓他蘸紅糖吃以補(bǔ)身體。陳母在屋外問(wèn)紅糖甜不甜時(shí),陳望道連連回答“夠甜了,夠甜了”。等陳母進(jìn)來(lái)收拾碗筷時(shí),發(fā)現(xiàn)兒子滿嘴墨汁。原來(lái),陳望道全神貫注地工作,竟然蘸了墨汁吃粽子,還感覺不到異味,實(shí)在是太過(guò)投入了。1920年4月,經(jīng)過(guò)幾個(gè)月連續(xù)奮戰(zhàn)的陳望道終于完成了《共產(chǎn)黨宣言》的中文翻譯工作。中譯本經(jīng)過(guò)陳獨(dú)秀、李漢俊校閱后,很快就公開出版,并迅速被搶購(gòu)一空。到1926年,陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》已印行17版。魯迅當(dāng)時(shí)評(píng)價(jià)說(shuō):“把這本書譯出來(lái),對(duì)中國(guó)做了一件好事。”(摘編自曾慶江《陳望道:千秋巨筆首譯“宣言”》)材料二:陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言上表現(xiàn)出明顯的白話文傾向,這與他的政治和文化主張有著密切關(guān)系。二十世紀(jì)一二十年代,新文化運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌,而1920年前后又恰是白話文運(yùn)動(dòng)如火如茶的時(shí)候,曾在新文化運(yùn)動(dòng)陣地《新青年》任編輯的陳望道是這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的堅(jiān)定支持者、踐行者和捍衛(wèi)者,所以他的《共產(chǎn)黨宣言》譯本白話文風(fēng)格是意料之中的。與文言相比,陳譯本句子變長(zhǎng),四字格變少,“之乎者也”的文言功能詞幾乎絕跡。譯文還大量使用文白過(guò)渡時(shí)期特有的助詞“底”,且呈現(xiàn)出“底”“的”混用的現(xiàn)象,譬如“各國(guó)底語(yǔ)言”“社會(huì)底歷史”“用自己黨底宣言發(fā)表自己的意見”等。另外,譯文文體偏向口語(yǔ)化,譬如“草了下列的宣言”“他的特色就是把階級(jí)對(duì)抗弄簡(jiǎn)單了”。對(duì)于修辭學(xué)家陳望道而言,這未免不是一種用所謂“引車賣漿者言”的大眾語(yǔ)來(lái)創(chuàng)立新的書面語(yǔ)風(fēng)格的努力。在當(dāng)時(shí)的中國(guó),許多西洋詞語(yǔ)都是直接采用日語(yǔ)譯名,陳望道雖然以日譯本為主要底本,但他在術(shù)語(yǔ)上并非全數(shù)照搬日譯本現(xiàn)有的譯法,而是根據(jù)當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)語(yǔ)境,有選擇性地作了修改。譬如日譯本中的“紳士”和“紳士閥”,陳望道譯作“有產(chǎn)者”“有產(chǎn)階級(jí)”;日譯本的“平民”,陳譯本中譯作“無(wú)產(chǎn)者”。而在修辭方面,與日譯本相比,陳譯本在用詞上更注重韻律節(jié)奏以及語(yǔ)言的生動(dòng)性和表現(xiàn)力,譬如“革命要素”變換為“革命種子”,“農(nóng)業(yè)的革命”變成“土地革命”,兩種階級(jí)對(duì)立狀態(tài)的“相敵視”轉(zhuǎn)換為“對(duì)壘”,將資產(chǎn)階級(jí)的發(fā)展從“沒落”變換為“傾覆”。簡(jiǎn)言之,中譯本在措辭上更為激烈,有著明顯的“尖銳化”傾向,這可以理解為陳望道基于自己的信仰,為強(qiáng)調(diào)《共產(chǎn)黨宣言》的立場(chǎng)、提高革命號(hào)召力、鼓動(dòng)人們的斗志而采取的一種翻譯策略。(摘編自林風(fēng)、馮傾城《陳望道與〈共產(chǎn)黨宣言〉首譯本》)材料三:從文本研究方面看,中國(guó)人對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的解讀主要有三種模式,即翻譯性解讀、注釋性解讀和考據(jù)性解讀。所謂翻譯性解讀,是指為了更好地翻譯《共產(chǎn)黨宣言》文本所進(jìn)行的各種理解,如對(duì)人名、地名、術(shù)語(yǔ)的理解。其中,包括對(duì)已有中文術(shù)語(yǔ)的選擇運(yùn)用和新術(shù)語(yǔ)的創(chuàng)造。我國(guó)學(xué)者的翻譯性解讀從翻譯《共產(chǎn)黨宣言》片段文字時(shí)就開始了。由于《共產(chǎn)黨宣言》原文是德文,對(duì)不懂德文的人來(lái)說(shuō),要理解它的思想,首先就有一個(gè)翻譯的問(wèn)題。恩格斯說(shuō)過(guò),翻譯馬克思的著作是一件非常困難的事情,“是真正老老實(shí)實(shí)的科學(xué)工作”。中國(guó)人要準(zhǔn)確翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,就更加困難,要做好這件事情,不僅要懂得外文,還需要了解當(dāng)時(shí)歐洲的社會(huì)歷史、思想文化背景以及馬克思、恩格斯的生活經(jīng)歷和語(yǔ)言風(fēng)格等。早期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯性解讀有一個(gè)明顯特點(diǎn),就是譯詞的隨機(jī)性。如對(duì)馬克思、恩格斯中文名字的翻譯就有十多種。1899年在上?!度f(wàn)國(guó)公報(bào)》發(fā)表的《大同學(xué)》一文中,他們的名字被譯為“馬克思”“恩格思”;后來(lái)又有人譯作“馬克司”“嫣及爾”等;直到1938年,成仿吾、徐冰譯的《共產(chǎn)黨宣言》才把他們的名字譯為“馬克思”“恩格斯”,此后固定下來(lái)。又如“資產(chǎn)階級(jí)”一詞,1899年譯為“糾股辦事之人”;1920年陳望道譯為“有產(chǎn)階級(jí)”;到1938年成仿吾、徐冰譯本才確定為“資產(chǎn)階級(jí)”,并沿用至今。(摘編自楊金?!丁垂伯a(chǎn)黨宣言〉在我國(guó)的文本解讀史及啟示》)4.下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是()A.陳望道接受翻譯《共產(chǎn)黨宣言》邀請(qǐng)的重要原因是其思想認(rèn)識(shí)發(fā)生了轉(zhuǎn)變。B.陳望道采用白話文翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是其順應(yīng)時(shí)代發(fā)展選用的翻譯策略。C.陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》是以日譯本為主要底本,但他的術(shù)語(yǔ)譯法是貼近當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)語(yǔ)境的。D.陳望道首次將《共產(chǎn)黨宣言》的全文翻譯為中文的行為不屬于翻譯性解讀。5.下列對(duì)材料相關(guān)內(nèi)容的分析和評(píng)價(jià),不正確的一項(xiàng)是()A.材料一提到了陳望道留學(xué)日本的經(jīng)歷,說(shuō)明他具有翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的思想基礎(chǔ)。B.材料一用陳望道蘸著墨汁吃粽子的故事來(lái)表現(xiàn)人物精神,選材具有典型性。C.材料二的主旨是陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言上具有白話文傾向。D.材料三中對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》翻譯難度的說(shuō)明也可佐證陳望道翻譯此書時(shí)的艱辛。6.根據(jù)材料內(nèi)容,下列說(shuō)法不正確的一項(xiàng)是()A.《共產(chǎn)黨宣言》第一個(gè)中文全譯本的發(fā)行具有社會(huì)基礎(chǔ),順應(yīng)當(dāng)時(shí)社會(huì)需求。B.翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,譯者要忠于原著,不能自創(chuàng)術(shù)語(yǔ),以防違背原著精神。C.了解《共產(chǎn)黨宣言》在我國(guó)的文本解讀史,有助于馬克思主義傳播史的研究。D.隨著時(shí)代發(fā)展,翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí),用詞隨機(jī)性越來(lái)越小,科學(xué)性越來(lái)越強(qiáng)。7.材料二與材料三中兩處畫橫線的句子都提及陳望道對(duì)“有產(chǎn)階級(jí)”一詞的翻譯,請(qǐng)分別分析其在材料中的作用。8.假如你是《共產(chǎn)黨宣言》陳列館的解說(shuō)員,如何向參觀者介紹館藏的中文首譯本《共產(chǎn)黨宣言》?請(qǐng)根據(jù)材料相關(guān)內(nèi)容,列出解說(shuō)詞的提綱。三、閱讀下面的文言文,回答后面的問(wèn)題。材料一:答毛憲副①書[明]王守仁②昨承遣人,喻以禍福利害,且令勉赴大府③請(qǐng)謝;此非道誼深情,決不至此。感激之至,言無(wú)所容。但差人至龍場(chǎng)凌侮,此自差人挾勢(shì)擅威,非大府使之也。龍場(chǎng)諸夷與之爭(zhēng)斗,此自諸夷憤慍不平,亦非某使之也。然則大府固未嘗辱某,某亦未嘗傲大府,何所得罪而遽請(qǐng)謝乎?跪拜之禮,亦小官常分,不足以為辱,然亦不當(dāng)無(wú)故而行之。不當(dāng)行而行,與當(dāng)行而不行,其為取辱一也。廢逐小臣,所守以待死者,忠信禮義而已。又棄此而不守,禍莫大焉。茍忠信禮義之不存,雖祿之萬(wàn)鐘,爵以侯王之貴,君子猶謂之禍與害;如其忠信禮義之所在,雖剖心碎首,君子利而行之,自以為福也,況于流離竄逐之微乎!某之居此蓋瘴癘蠱毒之與處魑魅魍魎之與游日有三死焉。然而居之泰然,未嘗以動(dòng)其中者,誠(chéng)知生死之有命,不以一朝之患,而忘其終身之憂也。大府茍欲加害,而在我誠(chéng)有以取之,則不可謂無(wú)憾;使吾無(wú)有以取之而橫罹焉,則亦瘴癘而已爾,蠱毒而已爾,魑魅魍魎而已爾,吾豈以是動(dòng)吾心哉!執(zhí)事之諭,雖有所不敢承;然因是而益知所以自勵(lì),不敢茍有所隳墮,則某也受教多矣,敢不頓首以謝?。ㄟx自《王文成公全書》)材料二:先生曰:“至于‘夭壽不貳其心’,乃是教學(xué)者一心為善,不可以窮通夭壽之故,便把為善的心變動(dòng)了,只去修身以俟命;見得窮通壽夭有個(gè)命在,我亦不必以此動(dòng)心。此便是初學(xué)立心之始?!保ㄕ幾浴秱髁?xí)錄》)【注】①毛憲副:毛伯溫,時(shí)任都察院左副都御史。都察院在明代以前稱為御史臺(tái),也稱憲臺(tái),故稱毛伯溫為憲副。②王守仁:號(hào)陽(yáng)明,明朝杰出的思想家、文學(xué)家、軍事家、教育家;主要作品有《王陽(yáng)明全集》《傳習(xí)錄》《王文成公全書》。③大府:明清時(shí)的督撫。9.材料一畫框的部分有三處需要斷句,請(qǐng)用鉛筆勾選相應(yīng)位置。某之A居此B蓋瘴癘蠱毒C之與處D魑魅魍魎E之與游F日G有三H死焉10.下列對(duì)材料中加粗的詞語(yǔ)及相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是()A.喻,在文中指說(shuō)明,與成語(yǔ)“家喻戶曉”中的“喻”字含義不同。B.“其為取辱一也”“乃是教學(xué)者一心為善”兩句中的“一”字含義不同。C.鐘,古代的容量單位,六斛四斗為一鐘。萬(wàn)鐘,在文中指優(yōu)厚的俸祿。D.頓首,俗稱叩頭,即頭叩地而拜,古代跪拜禮之一,用于長(zhǎng)輩對(duì)晚輩。11.下列對(duì)材料一有關(guān)內(nèi)容的概述,不正確的一項(xiàng)是()A.作者與大府發(fā)生矛盾之后,毛伯溫來(lái)信調(diào)和兩者的矛盾,作者寫了這封信作為回復(fù),表明態(tài)度并申說(shuō)原因。B.作者在信中強(qiáng)調(diào),是大府先派人來(lái)凌辱自己,龍場(chǎng)的本地人才出手援助,因此,自己并沒有對(duì)不起大府的地方。C.作者認(rèn)為,對(duì)于一個(gè)被貶官的讀書人來(lái)說(shuō),禮義忠信重于官爵利祿,故自己絕不會(huì)無(wú)緣無(wú)故去向大府跪拜。D.對(duì)可能來(lái)臨的報(bào)復(fù)作者已有所預(yù)料,但他并不畏縮:若自己犯錯(cuò)被罰那是罪有應(yīng)得;若大府無(wú)故陷害,則視之如遭瘴癘蠱毒。12.把材料一中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(1)然則大府固未嘗辱某,某亦未嘗傲大府,何所得罪而遽請(qǐng)謝乎?(2)然因是而益知所以自勵(lì),不敢茍有所隳墮。13.材料二談到了“不可以窮通夭壽之故”而動(dòng)“為善之心”,這一觀點(diǎn)在材料一中是如何體現(xiàn)的?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。四、基礎(chǔ)知識(shí)14.下列詞語(yǔ)中加粗字的注音完全正確的一項(xiàng)是()A.閉塞(sè) 污蔑(miè) 索然(suǒ) 卓有成效(zhuō)B.勒令(lè) 詛咒(zhòu) 嫉恨(jì) 豁然開朗(huò)C.抹殺(mǒ) 給予(jǐ) 膚淺(fū) 繁蕪叢雜(wú)D.悼詞(diào) 逝世(shì) 空白(kōng) 淺嘗輒止(zhé)15.下列對(duì)文中相關(guān)內(nèi)容的表述,不正確的一項(xiàng)是()A.諸侯,周制,諸侯名義上需服從王室的政令,向王室朝貢、述職、服役,以及出兵勤王等。B.翠鳳,以翠羽裝飾的鳳形旗幟。因天子乘飾以翠羽的鳳形車駕,亦以“翠鳳”借指天子。C.海內(nèi),古人認(rèn)為我國(guó)疆土四面環(huán)海,因此稱國(guó)境以內(nèi)為海內(nèi)。后泛指天下。D.黔首,古代平民百姓多戴青色頭巾,故稱其為“黔首”。后泛指平民、老百姓。16.對(duì)下列加粗詞語(yǔ)的解釋不正確的一項(xiàng)是()A.臣聞吏議逐客,竊以為過(guò)矣 過(guò):錯(cuò)B.而陛下說(shuō)之,何也 說(shuō):說(shuō)到,提及C.是以太山不讓土壤,故能成其大 讓:推辭,拋棄D.藉寇兵而赍盜糧 赍:付與,送給17.下列選項(xiàng)中,加粗字的意義和用法都相同的一組是()A.此五子者,不產(chǎn)于秦,而繆公用之 內(nèi)自虛而外樹怨于諸侯B.孝公用商鞅之法 使天下之士退而不敢西向C.此四君者,皆以客之功 今逐客以資敵國(guó)D.江南金錫不為用 非秦者去,為客者逐18.下列對(duì)句中加粗詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是()A.竊以為過(guò)矣 竊:私下里B.包九夷 包:囊括,吞并C.疏士而不用 疏:疏遠(yuǎn)D.適觀而已矣 適:適合19.下列各句中,加粗詞的活用類型與例句相同的一項(xiàng)是()例句:意洞手書A.瓜分之日可以死 B.老吾老,以及人之老C.汝幸而偶我 D.天災(zāi)可以死20.補(bǔ)寫出下列句子中的空缺部分。(1)李斯在《諫逐客書》中從正面論述逐客不利于秦的統(tǒng)一事業(yè)時(shí),以泰山作類比后,又用“_____________________,_____________________”兩句類比,論述為君之道。(2)李斯《諫逐客書》中,“_____________________,_____________________”認(rèn)為有志建立王業(yè)的人不嫌棄民眾,所以能彰顯他的德行。(3)《諫逐客書》中以“_____________________,_____________________”做總結(jié),與前文“非秦者去,為客者逐”的不當(dāng)做法互見,邏輯嚴(yán)密,論證縝密。答案以及解析1.答案:A文治武功(豐功偉績(jī));B不計(jì)其數(shù)(數(shù)不勝數(shù));C百花齊放(豐富多彩)解析:A處,根據(jù)前文“秦始皇東巡泰山,命丞相李斯刻石于泰山絕頂”“炫耀”判斷,這里說(shuō)的是秦始皇刻石于泰山的目的是夸耀他的功績(jī),因此可填“文治武功”“豐功偉績(jī)”等。文治武功:對(duì)內(nèi)政治上的統(tǒng)治很穩(wěn)固,對(duì)外軍事上用兵很有成就。豐功偉績(jī):偉大的功績(jī)。B處,根據(jù)“東漢時(shí)期,迎來(lái)了石刻藝術(shù)發(fā)展的高峰”和“它們遍布于全國(guó)各地。據(jù)今人統(tǒng)計(jì),傳世的漢碑約有170余種”可知,此處強(qiáng)調(diào)東漢碑刻的數(shù)量很多,因此可填“不計(jì)其數(shù)”“數(shù)不勝數(shù)”等。不計(jì)其數(shù):無(wú)法計(jì)算數(shù)目,形容極多。數(shù)不勝數(shù):數(shù)也數(shù)不過(guò)來(lái),形容很多。C處,根據(jù)“它們的書法各具特色,或方整,或散逸,或雄厚,或秀勁,或高古”可知,此處說(shuō)的是漢代石刻藝術(shù)多種多樣,因此可填“百花齊放”“豐富多彩”等。百花齊放:比喻不同形式和風(fēng)格的各種藝術(shù)作品自由發(fā)展。豐富多彩:內(nèi)容豐富,種類多樣。2.答案:B解析:A項(xiàng),引號(hào)標(biāo)示特定稱謂;C項(xiàng),此處不應(yīng)改為冒號(hào),前后句子是承接關(guān)系,用逗號(hào)是正確的;D項(xiàng),“方整”“散逸”等前均有“或”,“或”前不能使用頓號(hào),故此處的逗號(hào)使用正確。3.答案:秦刻石是指秦始皇命李斯用小篆書寫的為其歌功頌德的刻石碑文。解析:本題的信息在第一段。首先,找到“秦刻石”的屬概念,即“刻石碑文”;然后,找到它的本質(zhì)特征,即秦始皇“命丞相李斯刻石”“采用小篆書寫”“為其歌功頌德”;最后,用“秦刻石是……的刻石碑文”的句式,把它的本質(zhì)特征加進(jìn)省略號(hào)的位置,即可得出答案。4.答案:D解析:本題考查篩選并整合文中信息的能力。D項(xiàng),“不屬于翻譯性解讀”錯(cuò),根據(jù)材料二中“陳望道雖然以日譯本為主要底本,但他在術(shù)語(yǔ)上并非全數(shù)照搬日譯本現(xiàn)有的譯法,而是根據(jù)當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)語(yǔ)境,有選擇性地做了修改”可知,陳望道的翻譯屬于翻譯性解讀。5.答案:C解析:本題考查評(píng)價(jià)文本的主要觀點(diǎn)和基本傾向的能力。C項(xiàng),“材料二的主旨是……在語(yǔ)言上具有白話文傾向”錯(cuò),材料二的主旨是“陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言上表現(xiàn)出明顯的白話文傾向,這與他的政治和文化主張有著密切關(guān)系”。6.答案:B解析:本題考查分析概括作者在文中的觀點(diǎn)態(tài)度的能力。B項(xiàng),“不能自創(chuàng)術(shù)語(yǔ)”錯(cuò)誤。材料三中說(shuō)的是“包括對(duì)已有中文術(shù)語(yǔ)的選擇運(yùn)用和新術(shù)語(yǔ)的創(chuàng)造”,所以可以自創(chuàng)術(shù)語(yǔ)。7.答案:①材料二畫線句證明陳望道基于自己的信仰在中譯本措辭上有“尖銳化”傾向。②材料三畫線句證明早期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯性解讀存在譯詞的隨機(jī)性特點(diǎn)。解析:本題考查探討作者的寫作意圖的能力。根據(jù)材料二中陳望道“根據(jù)當(dāng)時(shí)中國(guó)的社會(huì)語(yǔ)境,有選擇性地作了修改”和“中譯本在措辭上更為激烈,有著明顯的‘尖銳化’傾向,這可以理解為陳望道基于自己的信仰……采取的一種翻譯策略”可知,材料二中畫橫線句子的作用是為了證明“基于自己的信仰”“中譯本在措辭上更為激烈,有著明顯的‘尖銳化’傾向”這一觀點(diǎn)。根據(jù)材料三中“早期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯性解讀有一個(gè)明顯特點(diǎn),就是譯詞的隨機(jī)性。如對(duì)馬克思、恩格斯中文名字的翻譯就有十多種……并沿用至今”等內(nèi)容可知,第一句話是觀點(diǎn),后面是舉例證明觀點(diǎn),因此材料三畫橫線句子的作用就是證明早期對(duì)《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯性解讀具有譯詞的隨機(jī)性的特點(diǎn)。8.答案:①陳望道的生平、思想;②翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的時(shí)代背景;③陳望道翻譯過(guò)程中的典型故事;④譯文語(yǔ)言風(fēng)格特點(diǎn);⑤首次出版發(fā)行的時(shí)間;⑥出版后的影響。解析:本題考查篩選并整合文中信息的能力。本題需要對(duì)館藏的中文首譯本《共產(chǎn)黨宣言》進(jìn)行介紹,列出解說(shuō)詞的提綱。解答本題時(shí),可以從以下幾個(gè)方面入手:一是翻譯者是誰(shuí),即簡(jiǎn)要介紹陳望道的生平、思想等,根據(jù)材料一第2段概括即可;二是翻譯者在什么背景下接受翻譯邀請(qǐng),也就是他翻譯《共產(chǎn)黨宣言》的時(shí)代背景,根據(jù)材料一第3,4段相關(guān)內(nèi)容概括即可;三是陳望道在翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)的故事,他不把條件艱苦放在心上,并且全身心投入翻譯工作中,母親給他包了粽子,他竟然蘸了墨汁吃粽子,還感覺不到異味,由此可知他工作時(shí)是多么投入;四是陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時(shí)在語(yǔ)言上表現(xiàn)出的傾向等,根據(jù)材料二內(nèi)容概括可得出;五是首次出版發(fā)行的時(shí)間及當(dāng)時(shí)公開發(fā)行的情況,據(jù)材料一最后一段“1920年4月,經(jīng)過(guò)幾個(gè)月連續(xù)奮戰(zhàn)的陳望道終于完成了《共產(chǎn)黨宣言》的中文翻譯工作……魯迅當(dāng)時(shí)評(píng)價(jià)說(shuō):‘把這本書譯出來(lái),對(duì)中國(guó)做了一件好事。’”概括即可。9.答案:BDF解析:“某之居此”的意思是我居住在這個(gè)地方,主謂賓齊全,句意完整,其后應(yīng)斷開;“瘴癘蠱毒之與處”“魑魅魍魎之與游”皆為賓語(yǔ)前置句,結(jié)構(gòu)相同,其后均應(yīng)斷開,故應(yīng)在B、D、F三處斷句。10.答案:D解析:“用于長(zhǎng)輩對(duì)晚輩”錯(cuò),頓首通常用于下對(duì)上或平輩之間。A項(xiàng),“家喻戶曉”中的“喻”意為知道。B項(xiàng),前者意為一樣、相同,后者意為全。11.答案:B解析:“作者在信中強(qiáng)調(diào),是大府先派人來(lái)凌辱自己,龍場(chǎng)的本地人才出手援助”錯(cuò),根據(jù)材料一第二段可知,作者說(shuō)差人凌辱自己并不是受大府的指使,龍場(chǎng)的本地人毆打差人也不是自己指使的。12.答案:(1)這樣的話,那么大府本來(lái)不曾凌辱我,我也不曾傲視大府,我又在什么地方犯了罪而要急切地向他請(qǐng)罪呢?(2)然而我也因此更加清楚用什么來(lái)勉勵(lì)自己,不能得過(guò)且過(guò)、懶惰懈怠。解析:13.答案:王陽(yáng)明認(rèn)為生死有命,他雖被放逐,但仍恪守君子之道,以忠信禮義為福,不曾動(dòng)搖心志。解析:材料一中,由“廢逐小臣,所守以待死者,忠信禮義而已。又棄此而不守,禍莫大焉”“然而居之泰然……吾豈以是動(dòng)吾心哉”可知,他認(rèn)為生死有命,雖被放逐,但仍恪守君子之道,以忠信禮義為福,不曾動(dòng)搖心志。參考譯文材料一:昨日承蒙您派人,對(duì)我說(shuō)明福禍利害,讓我趕快去給大府請(qǐng)罪;如果不是您對(duì)我情深意厚,絕不會(huì)為了我這么做的。我實(shí)在是感激不盡,無(wú)法言表了。但是這些差人到龍場(chǎng)來(lái)欺辱我,肯定是這些差人自己憑借權(quán)勢(shì)專橫跋扈,并不是大府指使的。而龍場(chǎng)的諸位當(dāng)?shù)厝烁钊税l(fā)生爭(zhēng)斗,是因?yàn)樗麄儜嵟黄?,也并不是我指使的。這樣的話,那么大府本來(lái)不曾凌辱我,我也不曾傲視大府,我又在什么地方犯了罪而要急切地向他請(qǐng)罪呢?跪拜之禮,是做小
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 勞務(wù)合同范本林業(yè)
- 傳單派發(fā)合同范本
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)物業(yè)收費(fèi)合同范本
- 勞務(wù)公司租車合同范本
- 公會(huì)主播合同范本
- 勞務(wù)購(gòu)買合同范例
- 公司經(jīng)營(yíng)模式合同范本
- 出售買賣合同范本
- 勞動(dòng)合同轉(zhuǎn)簽合同范本
- 2025國(guó)合通測(cè)校園招聘筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 消防員班長(zhǎng)培訓(xùn)課件
- 醫(yī)師資格認(rèn)定申請(qǐng)審核表
- 04干部人事檔案目錄
- (新湘科版)六年級(jí)下冊(cè)科學(xué)知識(shí)點(diǎn)
- MLL基因重排成人急性B淋巴細(xì)胞白血病和急性髓系白血病臨床特征及預(yù)后危險(xiǎn)因素分析
- 雅思學(xué)習(xí)證明范本范例案例模板
- 磁共振成像(MRI)基本知識(shí)及臨床應(yīng)用
- 電廠深度調(diào)峰運(yùn)行對(duì)機(jī)組的影響
- 分布式光伏電站勘查收資清單
- 產(chǎn)品不良品(PPM)統(tǒng)計(jì)表格模板
- 品管圈PDCA提高手衛(wèi)生依從性-手衛(wèi)生依從性品
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論