天津師范大學外國語學院翻譯碩士手冊(2013年3月26日)_第1頁
天津師范大學外國語學院翻譯碩士手冊(2013年3月26日)_第2頁
天津師范大學外國語學院翻譯碩士手冊(2013年3月26日)_第3頁
天津師范大學外國語學院翻譯碩士手冊(2013年3月26日)_第4頁
天津師范大學外國語學院翻譯碩士手冊(2013年3月26日)_第5頁
已閱讀5頁,還剩24頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

天津師范高校外國語學院翻譯碩士手冊 2014年9月天津師范高校外國語學院翻譯碩士課程設(shè)置英語筆譯方向課程設(shè)置類別課程編號課程名稱學時學分授課學期授課方式考核方式公共必修M0000A001政治理論5431講授考試M0502A014漢語語言文學基礎(chǔ)5431講授考試M0502A001其次外國語(日)二選一3621講授考試其次外國語(法)3621講授考試專業(yè)必修M0502A018翻譯概論3621講授考試M0502A019基礎(chǔ)口譯3621講授及練習考試M0502A020基礎(chǔ)筆譯3621講授及練習考試方向必修M0502C023文學翻譯7242講授及練習考試M0502C024非文學翻譯7242講授及練習考試M0502C025筆譯實踐>15萬字62-4講授及練習考評方向選修M0502D025翻譯探討方法論3621講授及練習論文M0502D026媒體翻譯3622講授論文M0502D027中外翻譯簡史3621講授論文M0502D028翻譯指責與賞析3622講授論文M0502D029中國典籍外譯3623講授論文M0502D030科技翻譯3622講授論文M0502D031CAT3623講授及練習考試M0502D032好用翻譯3622講授及練習考試M0502D033法律翻譯3622講授及練習考試說明通過翻譯等級考試3級,抵翻譯實踐2個學分

英語口譯方向課程設(shè)置類別課程編號課程名稱學時學分授課學期授課方式考核方式公共必修M0000A001政治理論5431講授考試M0502A014漢語語言文學基礎(chǔ)5431講授考試M0502A001其次外國語(日)二選一3621講授考試其次外國語(法)3621講授考試專業(yè)必修M0502A018翻譯概論3621講授考試M0502A019基礎(chǔ)口譯3621講授及練習考試M0502A020基礎(chǔ)筆譯3621講授及練習考試方向必修M0502C026交替?zhèn)髯g(A-B)5431講授及練習考試M0502C027交替?zhèn)髯g(B-A)5431講授及練習考試M0502C028同聲傳譯(A-B)5432講授及練習考試M0502C029同聲傳譯(B-A)5432講授及練習考試M0502C030口譯實踐40062-4講授及練習考試選修課程M0502D025翻譯探討方法論3621講授及練習考試M0502D034模擬會議傳譯3623講授及練習考試M0502D035視譯3622講授及練習考試M0502D036口譯工作坊3623講授及練習考試M0502D037商務(wù)口譯3622講授及練習考試M0502D031CAT3623講授及練習考試M0502D038專題口譯3622講授及練習考試M0502D033法律翻譯3622講授及練習考試M0502D030科技翻譯3622講授論文說明通過翻譯等級考試3級,抵翻譯實踐2個學分

天津師范高校外國語學院翻譯碩士閱讀書目高健,2008,《英美散文名篇精華》(英漢比照),華東師范高校出版社。(或:高健,2001,《英文散文一百篇》(英漢比照),中國對外翻譯出版社公司。)辜鴻銘,1998,《中國人的精神》(TheSpiritoftheChinesePeople),外語教學與探討出版社。黃俊雄,2008,《英譯中國小小說選集》(一)、(二),上海:上海外語教化出版社。林語堂,1998,《生活的藝術(shù)》(TheImportanceofLiving),外語教學與探討出版社。(或:林語堂,2000,《吾國與吾民》(MyCountryandMyPeople),外語教學與探討出版社。)劉炳善,2007,《倫敦的叫賣聲——英國散文精選:英漢比照》,譯林出版社。(或:劉炳善,2008,《書和畫像:伍爾夫散文精選:英漢比照》,譯林出版社。)劉士聰,2002,《漢英·英漢美文翻譯與鑒賞》,譯林出版社。劉文榮,2010,《歐美散文名篇研讀》,上海:上海教化出版社。馬琳編選,2009,《英語散文精選讀本》,北京:中國國際廣播出版社。龐秉鈞等,1993,《中國現(xiàn)代詩一百首》(漢英比照),北京:中國對外翻譯出版公司。彭發(fā)勝,2009,《一生必讀的美國散文經(jīng)典:英漢比照》,北京:中國對外翻譯出版公司。孫瑞禾,2008,《常用漢語虛詞英譯》,北京:商務(wù)印書館。陶潔,1997,《二十世紀英文觀止》(英漢比照),天津:天津人民出版社。汪榕培,2006,《漢魏六朝詩三百首》(漢英比照全二冊大中華文庫),長沙:湖南人民出版社。許淵沖,2004,《漢英比照中國古詩精品三百首》,北京:北京高校出版社。楊必譯《名利場》。楊敏等主編,2006,《中國文化通覽》(漢英比照),北京:高等教化出版社。楊自伍,2010,《英國散文名篇觀賞》(其次版),上海:上海外語教化出版社。張培基,2007,《英譯中國現(xiàn)代散文選》(1-3),上海:上海外語教化出版社。中國文學出版社編,1998,《中國文學:現(xiàn)代散文卷》(漢英比照中國文學書系),外語教學與探討出版社、中國文學出版社。朱生豪譯莎士比亞戲劇。DavidE.Pollard,1999,TheChineseEssay,HongKong:TheChineseUniversityofHongKong.DavidHawkes,1973,TheStoryoftheStone,London:PenguinBooks.陳定安,1998,《英漢比較與翻譯》,北京:中國對外翻譯出版公司。陳???,2000,《中國譯學理論史稿》,上海:上海外語教化出版社。辜正坤史忠義主編,2006,《國際翻譯學新探》,天津:百花文藝出版社。李運興,2006,《翻譯語境描寫論綱》,北京:清華高校出版社。連淑能,2010,《英漢對比探討》(增訂本),北京:高等教化出版社。劉軍平,2009,《西方翻譯理論通史》,武漢高校出版社。劉宓慶,2005,《翻譯美學導論(修訂本)》,北京:中國對外翻譯出版社公司。劉宓慶,2005,《新編當代翻譯理論》,中國對外翻譯出版社公司。羅新璋、陳應(yīng)年編,2009,《翻譯論集(修訂本)》,商務(wù)印書館。毛榮貴,2005,《翻譯美學》,上海:上海交通高校出版社。譚載喜,2004,《西方翻譯簡史》(修訂本),商務(wù)印書館。王秉欽,2004,《20世紀中國翻譯思想史》,南開高校出版社。謝天振,2007,《譯介學導論》,北京高校出版社。謝天振主編,2008,《當代國外翻譯理論導讀》,天津:南開高校出版社。楊自儉、劉學云編,1994,《翻譯新論(1983-1992)》,湖北教化出版社。張今、張寧,2005,《文學翻譯原理(修訂版)》,清華高校出版社。(注:書應(yīng)多讀,翻譯理論類與翻譯實踐類兼顧,至少精讀20本以上,不必局限于上列書單。)

天津師范高校外國語學院翻譯碩士獎學金評定細則(試行)(2010年8月15日院務(wù)會通過)一、指導原則1、德智體美全面考評,留意課程學習成果,敬重科研實力與創(chuàng)新實力;2、師生共評;3、公正、公允、公開;二、評獎對象資格1、我院正式錄用的在籍注冊學生;2、該學年沒有觸犯國家法律法規(guī),沒有受到學院或?qū)W校警告及以上處分的;3、該學年沒有不及格課程;4、該學年各門功課平均成果在70分以上;三、評定方法評定成果由六部分組成:課程學習成果(學位課、必修課、選修課)(50%)、發(fā)表論文(20%)、學術(shù)競賽(10%)、同學互評(5%)、老師評定(5%)和學科建設(shè)部評定(10%);1、課程學習成果(滿分50分)該學年學位課程平均分×45%=學位課程學習成果該學年選修課程平均分×5%=選修課程學習成果2、論文分(滿分20分)①SCI、SSCI(20分/篇)②境外刊物論文(12分/篇)③國內(nèi)核心期刊論文(12分/篇)④國際會爭論文(英文)(宣讀10分/篇;入選12分/篇)⑤學院年會論文(宣讀8分/篇;選入論文集10分/篇)⑥國內(nèi)一般刊物論文及論文集(6分/篇)⑦國內(nèi)會爭論文(4分/篇)說明:(1)同內(nèi)容論文在不同會議上宣讀或入選的,只按最高分計算一次;(2)內(nèi)容相近的論文在不同刊物上發(fā)表的,第一篇算全分,其次篇用相應(yīng)分乘以50%,第三篇不算(篇次由自己確定)。(3)③——⑥類每篇文章只計算第一、其次作者,第一作者占相應(yīng)分的60%,其次作者占相應(yīng)分的40%;①②類每篇文章計算第一、其次、第三作者,第一作者占相應(yīng)分的50%,其次作者占相應(yīng)分的30%,第三作者占相應(yīng)分的20%;作者不分老師與學生;(4)以論文發(fā)表刊物或錄用通知書為準;3、學術(shù)競賽(滿分10分)①獲國家級三等獎及以上者加10分;獲國家獎但三等以下者加8分;②獲省級一、二、三等獎?wù)呋騼?yōu)勝獎?wù)?,分別加8分、6分、4分、3分;③獲校級一、二、三等獎?wù)?,分別加4分、2分、1分;說明:(1)同一作品獲不同獎時,取最高獎項計算一次,不累加;(2)不同作品獲不同獎時,可累計,最高不超過10分;4、同學互評(滿分5分)由班上同學就日常生活表現(xiàn)(如禮節(jié)、衛(wèi)生、生活作風、同學關(guān)系等)、參與班級活動狀況、參與支部活動等方面相互打分,所得平均分為同學互評成果。5、老師評分(滿分5分)由全部任課老師、導師依據(jù)平常課上、課下表現(xiàn),給出綜合印象分,所得平均分為老師評定成果。6、學科建設(shè)部評分(滿分10分)①讀書報告會成果;(3分)②參與學科建設(shè)志愿工作(2)③擔當社會職務(wù)狀況(1分)④參與文體活動(1分)⑤在校內(nèi)外媒體上發(fā)表關(guān)于學院的宣揚文章(1分)⑥為學院贏得榮譽(不含學術(shù))(2分)國家級及以上2分省部級:1.5分校級及以下:1分集體項目:0.5/人⑦綜合表現(xiàn)狀況(不加分,只扣分)(1-2分)7、學科建設(shè)部綜合各類評定成果后,將獲獎學生名單上報主管院長審批,結(jié)果公示結(jié)束后生效。

天津師范高校外國語學院翻譯碩士管理細則(2009年9月1日)第一條本院各級各類探討生必需嚴格遵守學校的各項探討生管理制度和本管理細則。其次條每學期開學時,探討生必需按《天津師范高校外國語學院探討生請假制度》的要求,在校歷規(guī)定的時間內(nèi)由本人到探討生辦公室注冊報到。如有特殊狀況不能按規(guī)定報到者,必需在報到日之前以書面形式向探討生辦公室申請延期注冊報到。延期報到申請獲得批準后,必需在延期報到期限內(nèi)完成注冊報到。對未按規(guī)定注冊報到的學生,探討生辦公室應(yīng)在三日內(nèi)電話通知并以書面形式對其賜予警告。第三條探討生在學期間必需按時參與學院的各門課程和各項活動。如有特殊狀況不能上課或參與活動,必需向任課老師或探討生辦公室請假,缺席課程或活動兩次以上的必需事先以書面形式向探討生辦公室請假。凡未經(jīng)批準而缺席課程或活動的以曠課論處。探討生辦公室應(yīng)在發(fā)覺學生違規(guī)后的三日內(nèi)電話通知并以書面形式對其進行警告。第四條探討生必需在規(guī)定日期內(nèi)向探討生辦公室提交論文初稿、修改稿和答辯稿,如因特殊狀況不能按時交稿的,必需在交稿日期前由本人向探討生辦公室提出延期交稿的書面申請。對未經(jīng)批準而不按期交稿的探討生賜予延期答辯的處分。對有上述違規(guī)行為的探討生,取消其當年的各種評獎資格,并按《天津師范高校研究生違紀處分條例》進行處理。探討生必需向探討生辦公室供應(yīng)真實牢靠的聯(lián)絡(luò)方式,包括通信地址、固定電話或手機號碼、電子郵件信箱地址等。因本人供應(yīng)的聯(lián)絡(luò)方式失由效造成的全部后果其本人擔當。第七條本細則由院務(wù)會進行說明。

天津師范高校外國語學院翻譯碩士論文寫作及答辯條例開題第一條 探討生在開題前,應(yīng)與學院相關(guān)導師溝通,征得至少一位導師同意指導其所擬撰寫的論文。未能找到導師的,可以請學院進行協(xié)調(diào)。如學院協(xié)調(diào)后,仍找不到導師時,該探討生必需更換論文題目,重新確認導師。其次條 論文選題應(yīng)來源于真實的翻譯實踐,反映翻譯專項任務(wù)特征。應(yīng)從學生自己參與的商務(wù)、法律、科技等主題的翻譯實踐中選擇典型案例,案例可以是一個翻譯實踐任務(wù)/項目,也可以是一組主題相關(guān)的翻譯實踐任務(wù)/項目。論文選題應(yīng)有明確的探討問題,探討問題可以涉及口筆譯實踐操作、翻譯項目管理、翻譯術(shù)語整理、翻譯項目語料庫、項目質(zhì)量審校、陪伴口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等方面。論文題目要清晰明確,言簡意賅。第三條探討生撰寫正式論文前,需在指定時間之前提交開題報告,論證所擬撰寫論文的意義及本人的新觀點。探討生還需在指定時間對開題報告進行公開口頭答辯。第四條 開題報告答辯會由本院碩士生導師擔當評委,允許旁聽。開題報告答辯會至少在論文答辯會六個月前進行。撰寫論文第五條 論文以中文撰寫,格式必需符合下列要求:(1)封面①論文標題②學位申請人③導師姓名④專業(yè)名稱⑤學校、學院(系)⑥提交論文的年、月、日(2)扉頁:內(nèi)容同上(3)聲明(“論文原創(chuàng)性聲明”和“學位論文運用授權(quán)聲明”):單獨占一頁(4)書目(5)漢語摘要(包括關(guān)鍵詞)(6)英語摘要(包括關(guān)鍵詞)(7)正文(8)參考文獻:排列時把中文和英文分開(中文與英文的先后可按條目的多少確定:條目多的在前,條目少的在后)(此處依據(jù)MTI論文寫作要求制定)參考文獻的總數(shù)量應(yīng)不少于10種。參考文獻的格式以附錄為準。(9)附錄:論文附錄部分應(yīng)列出案例的翻譯文本全文(篇幅許可的話),筆譯文本應(yīng)在1萬字以上(以漢字排版為計,可以是一個完整文本,也可以是一組主題相像的文本;口譯應(yīng)供應(yīng)音頻或視頻材料,可刻錄成光盤,也可以是B語言譯入A語言)??谧g中涉及論文所舉例子的相關(guān)部分應(yīng)進行轉(zhuǎn)寫。附錄的字數(shù)不能算作論文的字數(shù),論文的字數(shù)指的是正文(不包括摘要、參考文獻、附錄)的字數(shù)。(10)致謝說明:(1)漢語論文標題用三號宋體。(2)書目、漢語摘要、英語摘要都要單獨另起一頁。書目用小四號宋體。[摘要]:500-800字;[關(guān)鍵詞]:3-5個。用小四號楷體。(3)英文標題頁:標明論文題目、作者姓名、申請學位級別、申請專業(yè)名稱、學校名稱和論文答辯日期。(4)正文:正文部分因不同的模式而異,但一般來說,正文的第一章應(yīng)當是“引言”或關(guān)于“探討背景”、“調(diào)查背景”、“任務(wù)描述”的交代,最終一章應(yīng)當是結(jié)論。中間應(yīng)當有翻譯語料(文本)的狀況介紹、分析、探討或者有試驗的描述、試驗的實施、結(jié)果和分析。第六條 論文一律用A4紙以Word排版打印,左側(cè)頁邊距為4厘米,其他三側(cè)頁邊距為2.5厘米第七條 論文正文為1.5倍行間距,引文和注解為單倍行間距。中文小標題為加黑四號宋體,正文為小四號宋體。中文注解為五號宋體,英文注解為五號TimesNewRoman。每一自然段起始行縮進2個字符。第八條論文頁碼居中,從書目起先,到漢語摘要和英語摘要,頁碼標注連續(xù);從正文起先,直到致謝,頁碼重新單獨標注。第九條 論文作者必需在指定日期前向探討生辦公室提交論文征求看法稿和正式稿。第十條 論文作者必需確保其所提交論文征求看法稿和正式稿的篇章內(nèi)容的完整性和遣詞造句的精確性,同時確保論文稿符合上述格式要求。否則,論文稿將被退回。第三章 導師的職責第十一條導師要負責指導碩士論文撰寫的全過程,包括開題、實踐或試驗設(shè)計、實踐或試驗分析、三稿審校、預審、答辯等。導師要幫助學生開闊學術(shù)視野,保證論文具有肯定的理論水平,符合碩士論文標準的基本要求。導師要對碩士探討生的以下幾個方面進行指導:選題和立論;擬定寫作大綱;論證過程;論文格式;學生的答辯打算。 第四章 論文外審第十二條為保證翻譯碩士論文質(zhì)量,翻譯碩士論文在征得導師同意的前提下,一律實行匿名專家外審。外審通過,方可進入答辯程序;否則,不允許答辯。第五章 論文答辯第十三條論文須經(jīng)導師同意,通過外審,并經(jīng)院學位委員會批準,才能由論文作者進行答辯。第十四條論文答辯會由學院按學校有關(guān)規(guī)定組織,允許旁聽。第十五條論文答辯的目的如下:驗證論文是否抄襲作假;考查學生的專業(yè)學問和技能;考查學生的思維方式和臨場應(yīng)變實力;為學生供應(yīng)展示才識和實力的機會。第十六條論文答辯的主要內(nèi)容如下:課題選題的確定成因;前人探討的狀況;論文的新意、實踐意義和學術(shù)意義;對論文中某些不清晰、不準確的地方做出說明;對論文的主要觀點進行說明。第十七條答辯過程(1)學位申請人(學生)用20分鐘左右陳述自己的論文內(nèi)容(包括探討背景、任務(wù)簡介、案例分析、探討重點、探討的問題、探討方法、所作的分析、探討、發(fā)覺、結(jié)論等);(2)答辯委員會(通常是3-5人,導師通常不參與)成員提問、學位申請人回答;(3)答辯委員會依據(jù)答辯狀況作出確定:建議學校授予或不授予所申請的學位。第六章 附則第十八條探討生辦公室負責組織實施本條例。第十九條論文作者對因其違反本條例而產(chǎn)生的一切后果負責。其次十條本條例由院務(wù)會說明。

附錄一翻譯碩士論文中文標題頁(樣例)分類編號:單位代碼:10065密級:學號:探討生學位論文論文題目:TheGovernmentManipulationoftheAmericanMediaAfter911Incident911事務(wù)后美國政府對媒體的操縱學生姓名:孫麑申請學位級別:碩士申請專業(yè)名稱:翻譯碩士研究方向:口譯/筆譯指導老師姓名:趙立柱專業(yè)技術(shù)職稱:教授提交論文日期:2007年3月

附錄二 翻譯碩士論文英文標題頁TheGovernmentManipulationoftheAmericanMediaAfter911IncidentSunNiAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingTianjinJune2007

附錄三原創(chuàng)性聲明 本人聲明所呈交的論文是我個人在導師指導下進行的探討工作及取得的探討成果。盡我所知,除了文中特殊加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的探討成果,也不包含為獲得天津師范高?;蚱渌袒瘷C構(gòu)的學位或證書而運用過的材料。與我一同工作的同志對本探討所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。 簽名: 日期: 學位論文版權(quán)運用授權(quán)書 本人完全了解天津師范高校有關(guān)保留、運用學位論文的規(guī)定,即:學校有權(quán)將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,并采納影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編以供查閱和借閱。同意學校向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和磁盤。(保密的論文在解密后應(yīng)遵守此規(guī)定)簽名: 導師簽名: 日期:

附錄四 參考文獻的基本格式標準一、論文內(nèi)部的引用文獻格式1.單項引用論文中出現(xiàn)的引用,應(yīng)予注明。例如文中寫到:“但英語專業(yè)對于人才的培育明顯有所欠缺,李小均(2008:11)指出,今日的外國語學院越來越像語言技能補習班、留學培訓基地或投機考取其他學科探討生的跳板?!逼渲械摹袄钚【?008:11)”即對應(yīng)文后參考文獻中的:李小均.2008.從“外國語文學系”到“外國語學院”[J].讀書(9):48-51.2.多項引用論文中若同時出現(xiàn)多個作者、多種文獻的引用,應(yīng)按下述論文結(jié)尾參考文獻的依次,依次給出。例如文中寫到:“……同時很多學者也就此綻開了全方位的實證性探討(胡曉瓊1997;李黎等2009;龐汝媛2012)?!逼渲械摹昂鷷原?997;李黎等2009;龐汝媛2012”,即對應(yīng)文后三種參考文獻。需留意的是,單項引用時,文內(nèi)標明頁碼;多項引用時,文內(nèi)不再標明頁碼。但在參考文獻中,則一律標明頁碼。二、論文結(jié)尾的參考文獻格式樣例1.專著、論文集主要責任者.出版年.題名:其他題名信息[文獻類型標記].其他責任者.版本項(第一版不著錄).出版地:出版者:引文頁碼[引用日期].示例如下:薩皮爾.1921/2001.語言論[M].陸卓元,譯.北京:商務(wù)印書館:186.束定芳,莊智象.2008.現(xiàn)代外語教學——理論、實踐與方法[M].修訂版.上海:上海外語教化出版社.Bublitz,W.&Lenk,U.&Ventola,E.1999.Coherenceinspokenandwrittendiscourse[C].Amsterdam:JohnBenjaminsPublicationCompany.Fried-Booth,D.2002.Projectwork[M].2nded.Oxford:Oxford2.專著、論文集中析出文獻析出文獻主要責任者.出版年.析出文獻題名[文獻類型標記](其他責任者)//專著主要責任者.專著題名:其他題名信息.版本項.出版地:出版者:析出文獻的頁碼.示例如下:陳思清.1992.從圖式論看閱讀的心理過程[C]//桂詩春.中國學生英語學習心理.長沙:湖南教化出版社:154-155.MacWhinney,B.2001.Lastwords[C]//Cenoz,J.&Genesee,F.Trendsinbilingualacquisition.Amsterdam:JohnBenjamins:257-264.3.連續(xù)出版物中的析出文獻析出文獻主要責任者.年.析出文獻題名[文獻類型標記].連續(xù)出版物題名:其他題名信息,卷(期):頁碼.獲得和訪問路徑.示例如下:夏紀梅.2011.首屆“外教社杯”全國高校英語教學大賽決賽述評[J].英語老師(3):2-4.Hedge,T.1993.KeyconceptsinEFL:projectwork[J].ELTJournal,47(3):275-277.Collins,C.&Trofimovich,P.&White,J.etal.2009.Someinputontheeasy/difficultgrammarquestion:anempiricalstudy[J].ModernLanguageJournal,93:336–353.三、參考文獻排序1.中文文獻在前,西文文獻在后。2.各自按作者姓氏的首字母排序。3.同一作者有多個參考文獻時,按年頭由遠及近排序。4.同一作者單獨完成的文獻優(yōu)先于該作者與他人合作的文獻。5.同一作者同一年內(nèi)有兩篇及以上文獻被引用時,何克抗.1997a何克抗.1997b.建構(gòu)主義——革新傳統(tǒng)教學的理論基礎(chǔ)(上)[J].電化教化探討(3):3-9.6.參考文獻不標注序號。7.“參考文獻”四字,用宋體四號,加粗居中;下列文獻用五號宋體,靠左排列,同一個文獻一行排不下者,向右縮進兩個字符。

天津師范高校外國語學院翻譯碩士專業(yè)學位論文基本要求和評價指標體系一、翻譯碩士專業(yè)學位論文基本要求學位論文可以采納以下形式(學生任選一種,字數(shù)均以漢字計算):項目:學生在導師的指導下選擇中外文本進行翻譯,字數(shù)不少于10,000字,并依據(jù)譯文就翻譯問題寫出不少于8,000字的探討報告(需提交不少于500單詞的英文摘要)。試驗報告:學生在導師的指導下就口譯或筆譯的某個環(huán)節(jié)綻開試驗,并就試驗結(jié)果進行分析,寫出不少于10,000字的試驗報告。探探討文:學生在導師的指導下撰寫翻譯探探討文,字數(shù)不少于15,000字。調(diào)研報告:深化翻譯產(chǎn)業(yè)現(xiàn)實,對其動向、進展和期盼進行調(diào)查和探討,為翻譯教學和行業(yè)發(fā)展供應(yīng)數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。(一)翻譯碩士專業(yè)學位論文撰寫的內(nèi)容要求翻譯碩士專業(yè)學位論文是專業(yè)學位碩士探討生所學基礎(chǔ)理論、特地學問、專業(yè)技能和職業(yè)道德的綜合反映,也是衡量能否獲得學位的依據(jù)之一。翻譯碩士專業(yè)學位論文應(yīng)充分體現(xiàn)高層次應(yīng)用型翻譯人才的培育要求,為培育專業(yè)翻譯人才服務(wù),其寫作目的在于使學生通過整理和熬煉翻譯實踐工作中的問題,綜合運用所學學問分析并解決問題,培育其在翻譯工作中自我反思和自我提高的實力,確保其自身專業(yè)的可持續(xù)性成長,同時也為專業(yè)實踐供應(yīng)有價值的參考。1.選題說明翻譯碩士專業(yè)學位論文選題應(yīng)來源于真實的翻譯實踐,反映翻譯專項任務(wù)特征。翻譯碩士專業(yè)學位論文應(yīng)從學生自己參與的商務(wù)、法律、科技等主題的翻譯實踐中選擇典型案例,案例可以是一個翻譯實踐任務(wù)/項目,也可以是一組主題相關(guān)的翻譯實踐任務(wù)/項目。論文選題應(yīng)有明確的探討問題,探討問題可以涉及口筆譯實踐操作、翻譯項目管理、翻譯術(shù)語整理、翻譯項目語料庫、項目質(zhì)量審校、陪伴口譯、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等方面。論文題目要清晰明確,言簡意賅。2.探討內(nèi)容說明翻譯碩士專業(yè)學位論文應(yīng)以翻譯實踐案例中的具體問題為中心,從專業(yè)翻譯的角度,描述翻譯案例發(fā)生的背景、情景和完成過程,分析案例中的教訓和不足,并綜合運用所學專業(yè)學問和理論學問論述解決問題的方案。解決方案應(yīng)符合專業(yè)翻譯的規(guī)律。論文分析立場和用語應(yīng)客觀中立,分析方法和分析過程應(yīng)符合專業(yè)要求。3.探討方法說明翻譯碩士專業(yè)學位論文應(yīng)依據(jù)案例的特點和具體的探討問題選擇適當?shù)奶接懛椒?。概括而言,案例分析報告?yīng)提取典型案例,實行收集、記錄、轉(zhuǎn)寫(口譯類)、語料庫、訪談等方法,在圍繞探討問題對案例進行描述后,綜合運用專業(yè)學問和理論學問,通過歸納、演繹、比較、類比等基本方法,分析和解決探討問題。4.探討成果說明 翻譯碩士專業(yè)學位論文的結(jié)論應(yīng)對所提煉的問題賜予充分的回答,論文成果能夠為翻譯實踐供應(yīng)肯定應(yīng)用價值的參考依據(jù)。翻譯碩士專業(yè)學位論文應(yīng)從專業(yè)翻譯的新視角探究專業(yè)翻譯中的問題,能夠?qū)I(yè)翻譯形成新的相識,體現(xiàn)肯定的創(chuàng)新性。論文應(yīng)具有適當?shù)墓ぷ髁亢涂隙ǖ奶接懗晒?。(二)翻譯碩士專業(yè)學位論文形式和撰寫的基本要求翻譯碩士專業(yè)學位的形式多為案例分析報告,也可為試驗報告和探探討文,此處以案例分析報告為例。探討報告可參見學術(shù)碩士論文形式。1.概念界定案例分析報告是指以一個或一組主題相關(guān)的典型的翻譯實踐任務(wù)/項目為中心,針對實踐中的具體問題,從專業(yè)翻譯的角度,綜合運用所學專業(yè)學問和理論學問分析并解決問題并符合論文規(guī)范的分析報告。2.論文格式要求詳見《天津師范高校外國語學院翻譯碩士論文寫作及答辯條例》。(三)時間要求及論文工作進度支配1.時間要求翻譯碩士專業(yè)學位論文應(yīng)在由翻譯碩士專業(yè)探討生在導師的指導下獨立完成,所需工作量應(yīng)在6個月左右。2.工作進度支配(1)學生應(yīng)就學位論文選題剛好與導師進行協(xié)商,并于正式答辯前一年的5月中旬向?qū)W院翻譯碩士論文指導委員會提交論文開題報告,闡述探討目的、探討方法、探討文獻、論文基本結(jié)構(gòu)和可能得出的結(jié)論等。(2)學院翻譯碩士論文指導委員會對開題報告進行綜合考評,分批次在月底前對打算充分的選題組織論證,提出修改或者進一步完善的看法。(3)學生論文選題通過后即進入論文寫作階段;學生在撰寫學位論文期間每月應(yīng)至少接受導師當面輔導一次。(4)學生應(yīng)于轉(zhuǎn)年1月中旬完成論文初稿,2月中旬完成論文修訂,3月底提交論文定稿。4月初進行論文查重,查重合格后學校統(tǒng)一盲審。(5)翻譯碩士學位論文須符合《天津師范高校探討生學位論文寫作規(guī)范》的要求。(6)5月份進行正式答辯。注:學員要按日期將論文稿件(完整稿)交到探討生辦公室,由探討生辦公室轉(zhuǎn)交給導師,不得干脆交給導師。請自覺遵守。二、翻譯碩士專業(yè)學位論文評價指標體系評價指標評價要素權(quán)重選題選題來源于翻譯實踐,具有翻譯專項任務(wù)特征。15%創(chuàng)新性以新的視角探究解決問題的途徑與方法。10%專業(yè)性案例內(nèi)容、分析及結(jié)論能體現(xiàn)相關(guān)學科領(lǐng)域的特地學問和專業(yè)實力,有嚴謹?shù)膶I(yè)規(guī)范性;適當?shù)墓ぷ髁考翱隙ǖ奶接戨y度。40%應(yīng)用性案例對實踐具有實際指導意義。20%規(guī)范性資料引證、分析、文字、圖表的精確和規(guī)范,附筆譯譯文或口譯錄音/像。15%綜合評價注:評價結(jié)論分為優(yōu)秀、良好、合格、不合格四種。優(yōu)秀:≧90;良好:89-75;合格:74-60;不合格:≦59三、翻譯碩士專業(yè)學位論文評審學位論文采納匿名評審,論文評閱人中至少有一位是校外專家。答辯委員會成員中必需有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐閱歷且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。申請人的導師不能作為論文評審人。論文在送交評審時,評審人的姓名不得告知學生,評審看法應(yīng)密封傳遞。附:翻譯碩士參考論文模板(一)翻譯項目類參考模板1.口譯類:題目:2010亞洲能源論壇開幕式同聲傳譯實踐報告——以主席開幕式講話英譯中帶稿同傳為例目錄摘要………..........................................................................…...Abstract………….第一章任務(wù)簡介…………..........其次章任務(wù)過程..................................................................................................2.1譯前打算階段..........................................................................................早期譯前打算階段........................................................................中后期譯前打算階段....................................................................臨時打算........................................................................................2.2口譯進行階段..........................................................................................第三章案例分析..................................................................................................3.1形式主語it的處理..................................................................................3.2“合理簡約”策略的運用.......................................................................3.3遲疑、改口及誤譯案例分析...................................................................第四章實踐總結(jié)...................................................................................................4.1譯前打算的重要性....................................................................................4.2英譯中帶稿同傳難點總結(jié)........................................................................參考文獻..................................................................................................................致謝..........................................................................................................................附錄2010年亞洲能源論壇組織機構(gòu)和出席人員名單一覽表...........................2.筆譯類題目:關(guān)于赫普廣州公司員工手冊翻譯的實踐報告目錄摘要.........................................................................................................................Abstract....................................................................................................................第一章引言.............................................................................................................其次章翻譯項目簡介.............................................................................................第三章譯前分析和譯前打算.................................................................................3.1引言..............................................................................................................3.2翻譯的功能和目的......................................................................................3.3目標文本的語言定位..................................................................................3.4流程設(shè)計與人員支配..................................................................................譯前打算............................................................................................人員支配............................................................................................翻譯工作流程....................................................................................3.5小結(jié)..............................................................................................................第四章翻譯案例分析...............................................................................................4.1引言...............................................................................................................4.2意義的引申和具體化...................................................................................4.3省略、增補與替代.......................................................................................4.4句群的整合與分析........................................................................................4.5人稱、語氣、情感效應(yīng)................................................................................4.6小結(jié)................................................................................................................第五章翻譯實踐中的職業(yè)素養(yǎng)................................................................................第六章問題和不足....................................................................................................第七章結(jié)論................................................................................................................參考文獻......................................................................................................................致謝/后記......................................................................................................................附錄...............................................................................................................................注:若翻譯實踐工作由一個人獨立完成,可將人員支配部分去掉。(二)翻譯碩士試驗報告類題目:交替?zhèn)髯g中譯員的背景學問與口譯質(zhì)量相關(guān)性的試驗報告目錄摘要..............................................................................................................................Abstract.........................................................................................................................第一章引言..................................................................................................................其次章試驗方法..........................................................................................................2.1試驗目的...........................................................................................................2.2試驗對象...........................................................................................................2.3試驗手段...........................................................................................................2.4數(shù)據(jù)收集與分析...............................................................................................第三章試驗過程與結(jié)果...............................................................................................3.1試驗階段...........................................................................................................3.2試驗變量...........................................................................................................3.3試驗材料...........................................................................................................3.4試驗過程...........................................................................................................3.5試驗結(jié)果...........................................................................................................試驗數(shù)據(jù).................................................................................................背景學問與口譯表現(xiàn)的相關(guān)性.............................................................背景學問與反應(yīng)時間的相關(guān)性.............................................................背景學問與流利度的相關(guān)性.................................................................背景學問與語言精確性的相關(guān)性.........................................................背景學問與信息完整度的相關(guān)性.........................................................第四章探討...................................................................................................................4.1背景學問與口譯表現(xiàn)的相關(guān)性探討...............................................................4.2背景學問與流利度、反應(yīng)時間的相關(guān)性探討...............................................4.3背景學問與語言精確性的相關(guān)性探討............................................................4.4背景學問與信息完整度的相關(guān)性探討...........................................................4.5利用背景學問解決口譯難題...........................................................................第五章結(jié)論...................................................................................................................5.1試驗的結(jié)論.......................................................................................................5.2試驗的意義.......................................................................................................5.3試驗的不足與建議...........................................................................................參考文獻.........................................................................................................................致謝.................................................................................................................................附錄1口譯任務(wù)材料...................................................................................................附錄2背景學問測試卷...............................................................................................附錄3譯員背景學問匹對T檢驗結(jié)果......................................................................(三)翻譯碩士調(diào)查報告題目:一項關(guān)于專業(yè)翻譯人才市場需求的調(diào)查報告目錄摘要................................................................................................................................第一章引言....................................................................................................................其次章調(diào)查目的和方法................................................................................................2.1調(diào)查目的............................................................................................................2.2調(diào)查方法............................................................................................................問卷設(shè)計..................................................................................................調(diào)查對象..................................................................................................調(diào)查結(jié)果..................................................................................................第三章調(diào)查結(jié)果3.1對專業(yè)翻譯人才的具體要求.............................................................................3.2調(diào)查單位的具體業(yè)務(wù)狀況.................................................................................3.3對翻譯課堂及老師和學生的建議.....................................................................第四章探討:對教學的啟示........................................................................................第五章總結(jié)....................................................................................................................參考文獻..........................................................................................................................致謝/后記.........................................................................................................................附錄調(diào)查問卷................................................................................................................

天津師范高校外國語學院翻譯碩士導師制度一、翻譯碩士導師應(yīng)堅持四項基本原則,貫徹黨的方針政策,酷愛教化事業(yè),自覺執(zhí)行《中華人民共和國學位條例》和《中華人民共和國學位條例暫行實施方法》及學校有關(guān)培育探討生的各項規(guī)定。具有良好的道德品質(zhì)和嚴謹?shù)闹螌W看法,為人師表,教書育人。二、翻譯碩士導師應(yīng)由副高級及以上職稱之專業(yè)技術(shù)人員擔當。三、翻譯碩士導師自新生入學始,實行抽簽之方式,按方向隨機安排導師。導師負責探討生自入學至畢業(yè)之間,所必需完成之翻譯工作量、翻譯實踐工作、畢業(yè)論文等培育方案規(guī)定之要求。四、翻譯碩士導師應(yīng)全面關(guān)切探討生的成長,常常了解探討生的思想政治狀況并對其進行教化;常常與探討生溝通并嚴格要求。五、翻譯碩士導師應(yīng)參與制訂或修訂本學科、專業(yè)探討生培育方案,并依據(jù)培育方案的基本要求和探討生的實際狀況,制訂每位探討生的培育支配。六、翻譯碩士導師應(yīng)仔細開設(shè)探討生課程。課程內(nèi)容應(yīng)有肯定的廣度和深度,努力反映學科的最新發(fā)展狀況,并能區(qū)分出本科生、碩士生等不同層次的要求;所授課程應(yīng)有內(nèi)容提要(或教學大綱)及參考書目。七、翻譯碩士導師應(yīng)指導和檢查探討生的課程學習、實習、翻譯實踐和學位論文寫作等環(huán)節(jié);負責指導探討生論文選題工作,支配探討生在學科組做論文開題報告或翻譯實踐報告,指導探討生制定論文工作支配,并定期檢查,以使探討生按時完成學位論文;對評比獎學金、攻博等事宜的人選進行舉薦,剛好對經(jīng)中期篩選或其他緣由不宜接著培育的探討生提出處理看法;對確因客觀緣由不能按時完成學習支配需延長學習年限的探討生,提前一學期提出申請。八、幫助做好探討生的畢業(yè)鑒定工作,對畢業(yè)探討生的業(yè)務(wù)實力和現(xiàn)實表現(xiàn)作出實事求是的評價;對其適合何種工作崗位提出建議,并幫助有關(guān)部門做好探討生就業(yè)的思想工作。九、常常總結(jié)探討生教化的閱歷,主動參與探討生教化改革,探究探討生教化的規(guī)律;對探討生培育中出現(xiàn)的問題提出建議。十、探討生指導老師應(yīng)定期(至少應(yīng)在進入學位論文初期和學位論文基本完成后)向?qū)W科帶頭人匯報探討生培育狀況,并在每年底向主管院長提交培育探討生的工作小結(jié)。十一、經(jīng)翻譯碩士導師申請,報學院審批,導師可選擇具備肯定專業(yè)技術(shù)素養(yǎng)人員出任副導師,參與并幫助主導師完成對翻譯碩士之培育。副導師對翻譯碩士之培育質(zhì)量,由主導師監(jiān)測。培育過程中出現(xiàn)重大教學事故之責任,由主導師隨擔。十二、學院依據(jù)翻譯碩士之培育經(jīng)費,設(shè)定每名翻譯碩士培育過程中之總體費用,每學年按肯定之比例,撥給翻譯碩士導師。導師依據(jù)翻譯碩士培育過程中產(chǎn)生之費用,按需支配。副導師之費用,主導師參照學院設(shè)定之參考標準,從其所撥經(jīng)費中支付。十三、翻譯碩士學科帶頭人,負責翻譯碩士培育質(zhì)量之整體監(jiān)測,并對主管院長負責。

天津師范高校外國語學院翻譯碩士基本要求翻譯碩士在讀期間,須在導師的指導下,完成以下任務(wù):一、做到以下至少一項或以上:(一)公開發(fā)表一篇譯作(譯文字數(shù)2,000字以上)。(二)參與全國性翻譯競賽并獲獎。(三)通過人事部二級翻譯資格(水平)考試。(四)公開發(fā)表一篇翻譯探討性論文(3,000字以上)。二、完成翻譯實踐量:(一)翻譯碩士筆譯方向生,完成不少于15萬字的翻譯量。(二)翻譯碩士口譯方向生,完成不少于100小時的口譯量。附:翻譯實踐上交規(guī)范要求一、在畢業(yè)之前,筆譯方向?qū)W生應(yīng)完成筆譯實踐量不少于15萬字,并打印上交。一律實行英漢或漢英比照的形式,即一段原文之后,緊接譯文。標題(包括作者名)與正文的第一個自然段放在一起,即:文章標題、作者名、第一個自然段之后,才出現(xiàn)譯文(翻譯材料若無標題,可省略此項)。原文和譯文一律實行五號字體,中文用宋體,英文用TimesNewRoman,單倍行距。標題實行小三號(并粗體),作者名采納小四號。二、在畢業(yè)之前,口譯方向?qū)W生應(yīng)完成口譯實踐量不少于100小時,其中個人社會實踐部分應(yīng)開具證明,并上交存檔。

天津師范高校外國語學院翻譯碩士實習規(guī)范翻譯碩士應(yīng)在外國語學院統(tǒng)一支配或批準的狀況下,進行口筆譯的翻譯實習。翻譯碩士實習若與上課沖突,一般狀況下以翻譯實習為主。實習同學可請其他同學代為課堂錄音,老師同時將課件內(nèi)容傳給同學,以便其課下自學。老師與學生通過電郵完成作業(yè)的布置、上交、批改與反饋工作。翻譯碩士應(yīng)供應(yīng)翻譯實習的證據(jù),筆譯實習供應(yīng)筆譯材料(原文及譯文)和實習證明,口譯實習供應(yīng)音頻材料和實習證明。若實習時間較長,實習結(jié)束后由老師對實習同學進行測試,測試形式可簡潔化,成果計入平常成果,所占比重由任課老師自主確定,以實現(xiàn)對學生自主學習狀況的監(jiān)控。

附錄七《高等學校哲學社會科學探討學術(shù)規(guī)范(試行)》一、總則(一)為規(guī)范高等學校(以下簡稱高校)哲學社會科學探討工作,加強學風建設(shè)和職業(yè)道德修養(yǎng),保障學術(shù)自由,促進學術(shù)溝通、學術(shù)積累與學術(shù)創(chuàng)新,進一步發(fā)展和旺盛高校哲學社會科學探討事業(yè),特制訂《高等學校哲學社會科學探討學術(shù)規(guī)范(試行)》(以下簡稱本規(guī)范)。(二)本規(guī)范由廣闊專家學者廣泛探討、共同參與制訂,是高校師生及相關(guān)人員在學術(shù)活動中自律的準則。二、基本規(guī)范(三)高校哲學社會科學探討應(yīng)以馬克思列寧主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導,遵循解放思想、實事求是、與時俱進的思想路途,貫徹“百花齊放、百家爭鳴”的方針,不斷推動學術(shù)進步。(四)高校哲學社會科學探討工作者應(yīng)以推動社會主義物質(zhì)文明、政治文明和精神文明建設(shè)為己任,具有劇烈的歷史使命感和社會責任感,敢于學術(shù)創(chuàng)新,努力創(chuàng)建先進文化,主動弘揚科學精神、人文精神與民族精神。(五)高校哲學社會科學探討工作者應(yīng)遵守《中華人民共和國著作權(quán)法》《中華人民共和國專利法》《中華人民共和國國家通用語言文字法》等相關(guān)法律、法規(guī)。(六)高校哲學社會科學探討工作者應(yīng)模范遵守學術(shù)道德。三、學術(shù)引文規(guī)范

(七)引文應(yīng)以原始文獻和第一手資料為原則。凡引用他人觀點、方案、資料、數(shù)據(jù)等,無論曾否發(fā)表,無論是紙質(zhì)或電子版,均應(yīng)詳加注釋。凡轉(zhuǎn)引文獻資料,應(yīng)照實說明。(八)學術(shù)論著應(yīng)合理運用引文。對已有學術(shù)成果的介紹、評論、引用和注釋,應(yīng)力求客觀、公允、精確。偽注,偽造、篡改文獻和數(shù)據(jù)等,均屬學術(shù)不端行為。四、學術(shù)成果規(guī)范(九)不得以任何方式抄襲、剽竊或侵吞他人學術(shù)成果。(十)應(yīng)留意學術(shù)質(zhì)量,反對粗制濫造和低水平重復,避開片面追求數(shù)量的傾向。(十一)應(yīng)充分敬重和借鑒已有的學術(shù)成果,留意調(diào)查探討,在全面駕馭相關(guān)探討資料和學術(shù)信息的基礎(chǔ)上,細心設(shè)計探討方案,講究科學方法。力求論證縝密,表達精確。(十二)學術(shù)成果文本應(yīng)規(guī)范運用中國語言文字、標點符號、數(shù)字及外國語言文字。(十三)學術(shù)成果不應(yīng)重復發(fā)表。另有約定再次發(fā)表時,應(yīng)注明出處。(十四)學術(shù)成果的署名應(yīng)實事求是。署名者應(yīng)對該項成果擔當相應(yīng)的學術(shù)責任、道義責任和法律責任。(十五)凡接受合法資助的探討項目,其最終成果應(yīng)與資助申請和立項通知相一樣;若需修改,應(yīng)事先與資助方協(xié)商,并征得其同意。(十六)探討成果發(fā)表時,應(yīng)以適當方式向供應(yīng)過指導、建議、幫助或資助的個人或機構(gòu)致謝。五、學術(shù)評價規(guī)范(十七)學術(shù)評價應(yīng)堅持客觀、公正、公開的原則。(十八)學術(shù)評價應(yīng)以學術(shù)價值或社會效益為基本標準。對基礎(chǔ)探討成果的評價,應(yīng)以學術(shù)積累和學術(shù)創(chuàng)新為主要尺度;對應(yīng)用探討成果的評價,應(yīng)留意其社會效益或經(jīng)濟效益。(十九)學術(shù)評價機構(gòu)應(yīng)堅持程序公正、標準合理,采納同行專家評審制,實行回避制度、民主表決制度,建立結(jié)果公示和看法反饋機制。評審看法應(yīng)措辭嚴謹、精確,慎用“原創(chuàng)”、“首創(chuàng)”、“首次”、“國內(nèi)領(lǐng)先”、“國際領(lǐng)先”、“世界水平”、“填補重大空白”、“重大突破”等詞語。評價機構(gòu)和評審專家應(yīng)對其評價看法負責,并對評議過程保密,對不當評價、虛假評價、泄密、披露不實信息或惡意中傷等造成的后果擔當相應(yīng)責任。(二十)被評價者不得干擾評價過程。否則,應(yīng)對其不正值行為引發(fā)的一切后果負責。六、學術(shù)指責規(guī)范(二十一)應(yīng)大力提倡學術(shù)指責,主動推動不同學術(shù)觀點之間的自由探討、相互溝通與學術(shù)爭鳴。(二十二)學術(shù)指責應(yīng)當以學術(shù)為中心,以文本為依據(jù),以理服人。指責者應(yīng)正值行使學術(shù)指責的權(quán)利,并擔當相應(yīng)的責任。被指責者有反指責的權(quán)利,但不得對指責者壓制或報復。七、附則(二十三)本規(guī)范將依據(jù)哲學社會科學探討事業(yè)發(fā)展的須要不斷修訂和完善。(二十四)各高校可依據(jù)本規(guī)范,結(jié)合具體狀況,制訂相應(yīng)的學術(shù)規(guī)范及其實施方法,并對侵擾學問產(chǎn)權(quán)或違反學術(shù)道德的學術(shù)不端行為加以監(jiān)督和懲處。(二十五)本規(guī)范的說明權(quán)歸教化部社會科學委員會。(經(jīng)教化部社會科學委員會2004年6月22日第一次全體會議探討通過)

附錄八天津師范高校學術(shù)規(guī)范及違規(guī)處理方法(2008年4月修訂)第一章總則第一條為進一步發(fā)展和旺盛我校教學和科學探討事業(yè),營造優(yōu)良學風,維護學術(shù)道德,嚴明學術(shù)紀律,促進學術(shù)創(chuàng)新,依據(jù)國家有關(guān)法律、法規(guī),結(jié)合我校實際狀況,特制定《天津師范高校學術(shù)規(guī)范及違規(guī)處理暫行方法》(以下簡稱本規(guī)范)。其次條本規(guī)范旨在提倡實事求是、學風嚴謹、自主創(chuàng)新的優(yōu)良風氣,引導老師樹立正確的科學觀和名利觀,反對科學探討中的不端行為。第三條天津師范高校全部從事教學、科研和其他有關(guān)工作的人員應(yīng)共同遵守本規(guī)范。其次章基本學術(shù)規(guī)范第四條應(yīng)自覺遵守國家法律、法規(guī)、社會公德和學術(shù)規(guī)范:(一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論