日漢機器翻譯系統(tǒng)中術語自動翻譯技術的研究的開題報告_第1頁
日漢機器翻譯系統(tǒng)中術語自動翻譯技術的研究的開題報告_第2頁
日漢機器翻譯系統(tǒng)中術語自動翻譯技術的研究的開題報告_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

日漢機器翻譯系統(tǒng)中術語自動翻譯技術的研究的開題報告開題報告課題名稱:日漢機器翻譯系統(tǒng)中術語自動翻譯技術的研究研究背景和意義:隨著經(jīng)濟全球化的推進,人們之間的交流越來越多,語言是人們溝通的橋梁,日本與中國在經(jīng)濟、文化等方面的交流日益頻繁,然而兩國的語言差異較大,因此對于日漢翻譯這一需求越來越強烈。雖然目前市面上已經(jīng)存在多種機器翻譯工具,但是這些翻譯系統(tǒng)往往存在一些問題,其中一個比較突出的問題就是術語翻譯不準確。術語的基本特點是專門化、規(guī)范性、穩(wěn)定性,這意味著術語的翻譯需要考慮語境的意義、本地化差異、文化差異等問題,而機器翻譯系統(tǒng)往往難以應對這些問題。為了解決機器翻譯系統(tǒng)中術語翻譯的問題,本研究將利用自然語言處理技術和機器學習技術,對日漢機器翻譯系統(tǒng)中的術語自動翻譯技術進行研究和實現(xiàn),旨在提高機器翻譯系統(tǒng)的翻譯質量和效率,為日漢交流提供更加便捷、準確的語言工具和平臺。研究內容和方法:本研究將以日漢機器翻譯系統(tǒng)為基礎,重點研究機器翻譯系統(tǒng)中術語自動翻譯技術的實現(xiàn)。具體研究內容包括:1.術語自動識別與提取:通過自然語言處理技術,實現(xiàn)從大規(guī)模文本中自動識別和提取出具有術語性質的詞匯。2.術語翻譯知識庫的構建:以對齊的日漢雙語術語詞典為基礎,借助機器學習技術,構建擴充精度高的日漢術語翻譯知識庫。3.術語翻譯模型的建立:通過機器學習技術和深度學習技術,搭建有效的日漢術語翻譯模型,實現(xiàn)術語在不同語境下的自動翻譯。本研究主要采用基于Python語言的自然語言處理和機器學習工具包,同時借助搭建的機器學習平臺實現(xiàn)算法的訓練和優(yōu)化。研究預期結果:通過本研究,預計實現(xiàn)以下效果:1.建立精度高的日漢術語翻譯知識庫,為機器翻譯系統(tǒng)提供更加準確和專業(yè)的術語翻譯支持。2.設計有效的機器學習模型和深度學習模型,實現(xiàn)術語在不同語境下的準確自動翻譯。3.研究結果可在實際日漢翻譯場景中具有應用價值,提高機器翻譯系統(tǒng)的翻譯質量與效率,為日漢交流提供更加便捷、準確的語言工具和平臺。研究計劃和安排:本研究計劃在6個月內完成,具體安排如下:第一階段(1個月):文獻調研和研究工具學習。第二階段(2個月):術語自動識別與提取、術語翻譯知識庫的構建。第三階段(3個月):術語翻譯模型的建立、實驗和結果分析。最后一個月:編寫研究報告和論文撰寫。參考文獻:[1]張志良,徐同軍,梁曉峰.基于機器學習的自動術語翻譯方法[J].計算機應用研究,2017(3):713-717.[2]呂悅華,曾雯琳.基于術語翻譯的日漢機器翻譯技術研究[J].科技創(chuàng)新與應用,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論