下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
闡釋學(xué)理論視角下的譯者主體性——以李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本為例的開(kāi)題報(bào)告一、選題背景隨著全球化的不斷深入以及跨文化交流的增多,翻譯作為重要的跨文化傳播手段變得愈發(fā)重要。在翻譯過(guò)程中,譯者主體性作為其中關(guān)鍵的因素,在翻譯質(zhì)量和效果上發(fā)揮著重要的作用。來(lái)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言之間的文化差異以及語(yǔ)言差異決定了譯者主體性充滿了置換性和選擇性。因此,在闡釋學(xué)理論視角下,對(duì)譯者主體性進(jìn)行深入探討,對(duì)于提高我們對(duì)翻譯研究的認(rèn)識(shí)有著非常積極的作用,同時(shí)也對(duì)探索有效的翻譯策略具有重要意義。李清照,中國(guó)宋代女詞人,她的作品精美絕倫、感人至深,被譽(yù)為“千古第一才女”。由于其作品的鮮明特色和藝術(shù)價(jià)值,成為中外學(xué)者研究的熱點(diǎn)之一。目前,李清照詩(shī)歌的翻譯版本眾多,但如何以更恰當(dāng)?shù)姆绞椒g譯者主體性,成為了學(xué)術(shù)界的爭(zhēng)論焦點(diǎn)?;诖?,本文選取李清照的三首詩(shī)歌,分別從譯者主體性的角度出發(fā),對(duì)三種英譯本進(jìn)行深入探討。二、選題意義首先,通過(guò)對(duì)李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本進(jìn)行分析研究,可以更好地理解翻譯過(guò)程中譯者主體性對(duì)翻譯結(jié)果的影響。不同的譯者具有不同的文化背景、語(yǔ)言素養(yǎng)、傳統(tǒng)和各自的認(rèn)知等因素,這些因素都會(huì)影響譯者對(duì)詩(shī)歌的理解和翻譯,因此,研究譯者主體性對(duì)翻譯的影響具有必要和重要性。其次,通過(guò)研究李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本,可以探究翻譯中的置換性和選擇性,并闡釋不同的翻譯選擇以及造成的翻譯效果差異。而這種置換性和選擇性是來(lái)源語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言之間的文化差異和語(yǔ)言差異所決定的,這也說(shuō)明翻譯的藝術(shù)性和人文性。最后,通過(guò)對(duì)三種英譯本的對(duì)比分析,可以為今后關(guān)于中國(guó)文學(xué)作品翻譯提供參考。尤其對(duì)于那些想要進(jìn)入翻譯領(lǐng)域的人文學(xué)科的學(xué)者,本文研究對(duì)于完善自身翻譯技巧和提高翻譯有效性有重要意義。三、研究方法本文將通過(guò)文獻(xiàn)研究法和比較分析法,對(duì)李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本進(jìn)行研究,探究其中的譯者主體性。具體而言,將從以下幾個(gè)方面展開(kāi)探討:1.語(yǔ)言文字的選擇與翻譯表述的效果分析:對(duì)照原文和不同翻譯版本,分析語(yǔ)言文字的選擇以及造成的效果差異;2.詩(shī)歌意象與翻譯效果分析:對(duì)比不同翻譯版本對(duì)詩(shī)歌意象的表述,分析翻譯版本所造成的意象理解差異及其原因;3.文化背景與翻譯選擇分析:分析譯者在翻譯時(shí)所承載的文化背景以及其對(duì)翻譯結(jié)果的影響,探究不同文化背景對(duì)翻譯的影響。四、預(yù)期結(jié)果通過(guò)深入剖析李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本,本文預(yù)期能夠在以下方面取得研究成果:1.揭示不同譯者主體性在詩(shī)歌翻譯中的表現(xiàn)形式,分析不同選擇背后的因素,強(qiáng)調(diào)“言者無(wú)意,聽(tīng)者有心”在詩(shī)歌翻譯中的重要性;2.通過(guò)對(duì)比分析不同翻譯版本,總結(jié)出翻譯中的置換性與選擇性對(duì)翻譯結(jié)果的影響,為今后更好地進(jìn)行文學(xué)作品翻譯提供參考;3.對(duì)李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本進(jìn)行比較分析,為研究詩(shī)歌翻譯、跨文化交流和人文交匯等方面提供新的視角,促進(jìn)研究學(xué)術(shù)團(tuán)隊(duì)的建設(shè)。五、結(jié)論本文將以李清照詩(shī)歌的三個(gè)英譯本為例,從闡釋學(xué)理論視角,探討翻譯過(guò)程中的譯者主體性。通過(guò)對(duì)三個(gè)英譯本的分析,可以深入探討譯者主體性對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024賓館室內(nèi)裝修合同標(biāo)準(zhǔn)樣本
- 2024房屋名額轉(zhuǎn)讓協(xié)議,房屋名額轉(zhuǎn)讓協(xié)議范本,寫(xiě)購(gòu)房名額轉(zhuǎn)讓合同
- 2024擔(dān)保合同格式參考
- 2024家教的勞動(dòng)合同范本
- 2024軟件開(kāi)發(fā)合同標(biāo)準(zhǔn)模板
- 小區(qū)車庫(kù)廣告位租賃合同
- 產(chǎn)品臨時(shí)借用協(xié)議
- 建筑業(yè)勞動(dòng)合同:退休政策改革與規(guī)范
- 歷史文化遺產(chǎn)保護(hù)拆遷合同
- 農(nóng)業(yè)項(xiàng)目合作書(shū)參考
- 坐標(biāo)紙(網(wǎng)格型坐標(biāo)紙-直接打印即可)
- GB/T 39633-2020協(xié)作機(jī)器人用一體式伺服電動(dòng)機(jī)系統(tǒng)通用規(guī)范
- FZ/T 01002-2010印染企業(yè)綜合能耗計(jì)算辦法及基本定額
- 藥品儲(chǔ)備評(píng)估表
- 國(guó)家自然科學(xué)基金申請(qǐng)經(jīng)驗(yàn)匯總課件
- 青春期女孩自尊自愛(ài)課件
- 2023年西藏開(kāi)發(fā)投資集團(tuán)有限公司招聘筆試題庫(kù)及答案解析
- 小學(xué)語(yǔ)文人教三年級(jí)上冊(cè)觀察桔子孫娟課件
- 藏族人的名字標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)翻譯
- 市場(chǎng)營(yíng)銷產(chǎn)品組合與產(chǎn)品策略課件
- 醫(yī)院會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)操作培訓(xùn)課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論