《回憶錄》節(jié)選漢譯及翻譯實踐報告的開題報告_第1頁
《回憶錄》節(jié)選漢譯及翻譯實踐報告的開題報告_第2頁
《回憶錄》節(jié)選漢譯及翻譯實踐報告的開題報告_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

《回憶錄》節(jié)選漢譯及翻譯實踐報告的開題報告開題報告一、課題來源自從企業(yè)管理日益重要,各個企業(yè)都在無休止的追求更高的生產(chǎn)力和更高的經(jīng)濟效益。在這種情況下,管理者的角色變得前所未有的重要?!痘貞涗洝肥鞘澜缱钪钠髽I(yè)管理著作之一,它的作者闡述了他自己對企業(yè)管理的理解和實踐。由于它的權威性和廣泛應用性,在國內(nèi)外都產(chǎn)生了巨大的影響。因此,對《回憶錄》的漢譯及翻譯實踐進行深入研究具有理論和實踐意義。二、課題研究目的本項目旨在對《回憶錄》的漢譯及翻譯實踐進行深入研究,探討其對企業(yè)管理發(fā)展的影響和啟示,并提出針對性的翻譯策略和建議。具體目標如下:1.審視《回憶錄》的原著,在理解其基本內(nèi)容和思想的基礎上,探討其對企業(yè)管理的影響和啟示。2.對《回憶錄》的漢譯進行細致分析,探討是否存在一些翻譯漏解和不恰當?shù)姆g,指出問題所在,提出改進方法。3.在實踐中總結(jié)翻譯方法和經(jīng)驗,比較不同翻譯策略的應用效果,找到適合本書的最佳翻譯方案,提高漢譯的質(zhì)量。三、研究意義通過研究《回憶錄》的漢譯及翻譯實踐,可以深入了解作者的思想和對企業(yè)管理的理解,了解優(yōu)秀的企業(yè)管理經(jīng)驗和方法。同時,探索翻譯策略和方法,提高翻譯質(zhì)量,進一步促進了中外文化交流和合作。因此,這項研究具有重要的理論和實踐意義。四、研究內(nèi)容和方法1.分析《回憶錄》的原著,對其中關鍵詞語、句子和段落進行理解和概括,對其思想和方法進行總結(jié)和歸納。2.對《回憶錄》的漢譯進行系統(tǒng)分析和評價,探討其中存在的翻譯漏解和不恰當?shù)姆g,提出改進方法,完善漢譯質(zhì)量。3.在實踐中進行翻譯嘗試,總結(jié)翻譯方法和經(jīng)驗,比較不同翻譯策略的應用效果,并找到適合本書的最佳翻譯方案。4.綜合分析原著和漢譯,探討對企業(yè)管理發(fā)展的影響和啟示,提煉得出普遍適用性的翻譯和管理經(jīng)驗。五、預期結(jié)果1.掌握《回憶錄》的基本思想和方法,理解其對企業(yè)管理的影響和啟示。2.發(fā)現(xiàn)并糾正《回憶錄》漢譯中存在的問題,提高翻譯質(zhì)量。3.找到適合本書的最佳翻譯方案,并總結(jié)出普遍適用性的翻譯和管理經(jīng)驗。4.對企業(yè)管理理論和翻譯實踐做出貢獻,促進中外文化交流和合作。六、研究進度安排第一階段:文獻調(diào)研,分析《回憶錄》的原著。第二階段:分析漢譯,并找出其中存在的問題。第三階段:進行翻譯嘗試,總結(jié)翻譯方法和經(jīng)驗。第四階段:綜合分析、總結(jié)和歸納,確定適合本書的最佳翻譯方案和普遍適用性的翻譯和管理經(jīng)驗。第五階段:撰寫研究報告。七、參考文獻1.卡內(nèi)基.W.《回憶錄》。2.吳玲果.商務英語翻譯教程[

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論