




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
中醫(yī)學(xué)“膜原”英譯之商榷
【摘要】探究了“膜原”這一概念的源流并對其含義進(jìn)行分
析、討論,在此基礎(chǔ)上對英語中相關(guān)詞匯加以辨析選擇,探討和確定
了中醫(yī)學(xué)“膜原”的英譯法。
【關(guān)鍵詞】中醫(yī)學(xué)膜原中醫(yī)英譯
“膜原”是中醫(yī)臟象學(xué)說中的一個疑難點,長期以來關(guān)于其形、
名之訟,爭論不休,使中醫(yī)英譯工作者在進(jìn)行中醫(yī)文獻(xiàn)的譯制工作時
更是無所適從,給工作帶來極大障礙。本人在臨床翻譯工作中,特別
是在專題講座翻譯時每每遇到此處便覺棘手,更是深有感觸,遂查閱
大量資料并結(jié)合實踐經(jīng)驗將“膜原”一詞的英譯形式與同行商榷,以
期新知。
1“膜原”一詞肇源與發(fā)展
“膜原”之名首見于《內(nèi)經(jīng)》,《素問?瘧論》“邪氣內(nèi)薄五臟,
橫連膜原”、《靈樞?歲露》:“至其內(nèi)搏于五臟,橫連募原。”膜原又稱
募原[l]o亦有一說認(rèn)為:“膜原”是先秦的醫(yī)家運用解剖手段,在直
視觀察下從形態(tài)學(xué)角度觀察所得到的實體結(jié)構(gòu),與《內(nèi)經(jīng)》之說差異
較大。
自先秦以來,歷代醫(yī)家分別從不同角度對膜原進(jìn)行著觀察和
論述,對其在形態(tài)和功能上的認(rèn)識得到了不斷的擴(kuò)充和發(fā)展,并逐步
充實和完善其理論內(nèi)涵,尤其是后世溫病學(xué)派伏氣溫病說,將“膜原”
作為溫(濕)熱病邪、雜氣蟄伏之巢穴,認(rèn)為邪伏“膜原”,將?“膜原”
的概念加以新的詮釋和發(fā)展[2]o
2“膜原”的含義及英譯
古今對“膜原”含義的認(rèn)識各異,但主流觀點不外四種,所以
可就其不同含義分別展開論述。
“膜原”是人體部位名,指胸腹與膈肌之間的部位,近于西
方醫(yī)學(xué)中的“胸膈”這一概念?!端貑?舉痛論》曰:“寒氣客于腸胃
之間,膜原之下”,王冰注“膜,謂膈間之膜;原,謂鬲肓之原二
一些西方學(xué)者的中醫(yī)學(xué)著作中直接用“chestanddiaphragm”
或"diaphragm”表述"膜原",diaphragm一詞在《ConciseOxford
Dictionary》或《簡明牛津詞典》中解釋:Thethinmusclebelowthe
lungsandheartthatseparatesthechestfromtheabdomen.止匕
譯法屬于比照西醫(yī)的方法,借用西醫(yī)的術(shù)語易于理解,又可以減少外
國人對中醫(yī)生僻名次的隔膜感[3],但是其指意過于局限,與“膜原”
實際的意義相差較大,不利于外籍學(xué)生學(xué)習(xí)應(yīng)用于臨床。對此處的“膜
原”筆者人為可以稍加一詞“l(fā)ocal”或“part”來表述去位置的模糊
性,譯為"localdiaphragm"或"diaphragmpart”亦或直翻為“around
chestanddiaphragm”更為恰當(dāng)。
溫病辨證中指邪在半表半里的位置,薛生白《濕熱病篇》指
明膜原”外通肌肉,內(nèi)近胃腑,即三焦之門戶,實一身之半表半里”。
此處可譯為“l(fā)ocationbetweentheexteriorand
interior"、"meso-exterior-interior"或"half-superficiesand
half-interior^,[4]都可以比較準(zhǔn)確的指明此“膜原”半表半里的位
置屬性。
“膜原”為人體內(nèi)具有聯(lián)絡(luò)維系作用,并且廣泛分布于表里
之間及間隙之處的一個膜狀組織。明?張介賓《類經(jīng)?疾病類?痿癥》
曰:“膜,猶幕也。凡肉里臟腑之間,其成片聯(lián)絡(luò)薄筋,皆謂之膜。凡
筋膜所在之處,買落必分,血氣必繁,故謂之膜原,亦謂之脂膜?!敝?/p>
明膜原是廣泛分布于軀體、臟腑、分肉、媵理、形體、官竅之間具有
維系聯(lián)絡(luò)作用的膜狀組織。這里的“膜原”即膜狀組織或者
說是薄膜結(jié)構(gòu),所以應(yīng)譯為"membranesource”。
“膜原”為表里氣機(jī)之關(guān)口,疾病發(fā)展所至的某一階段時,即為
邪在膜原,在半表半里。
“膜原”在這里既然是指疾病的某一階段就應(yīng)該突出其階段性的
特征,翻譯為“MOYUANperiod"或"beinginthehalfexteriorand
halfinteriorperiod”[5]。
3作者認(rèn)為的“膜原”一詞的最佳英譯方法
膜原的最佳翻譯方法是在特定語境下選擇“膜原”的語境下
準(zhǔn)確含義,使用拼音名+解釋性翻譯的方法,既遵循了回譯性原則又保
持了中醫(yī)學(xué)名詞的原意特色[6]?,F(xiàn)擇“膜原”舉隅說明:《素問?舉
痛論》“寒氣客于胃腸之間,膜原之下”,英譯“RetentionofCold-Qi
betweentheintestinesandstomachandbelowMoYuan(fat
membraneoftheintestinesandthestomach)”[7]。
總之,對于“膜原”(“募原”)的英文翻譯應(yīng)追溯語境下的具
體含義來選擇恰當(dāng)?shù)淖g法,唯有如此才能準(zhǔn)確的將其含義表述,更有
利于滿足臨床翻譯的需要。
【參考文獻(xiàn)】
L1]高嘉駿.膜原部位初探[J].北京中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報,
2005,28(5):15.
[2]江順奎.《內(nèi)經(jīng)》“募原"探微[J].中醫(yī)藥通報,
2006,5(5):22.
[3]李照國.中醫(yī)英語翻譯技巧[M].北京:人民衛(wèi)生出版
社,1997:78.
[4]黃嘉陵.最新漢英中醫(yī)詞典[M].成都:四川辭書出版
社,1996:6.
[5]歐明.漢英中醫(yī)辭典[M]
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 環(huán)境化學(xué)(第二版)(戴樹桂)課后作業(yè)參考答案2(部分)學(xué)習(xí)資料
- 二零二五年度婚姻財產(chǎn)保全與家庭財富增長協(xié)議
- 2025年度社區(qū)便利店酒水配送與營銷支持合同
- 二零二五年度學(xué)校辦學(xué)場地租賃與師資培訓(xùn)合同
- 二零二五年度新能源汽車充電設(shè)施建設(shè)銀行擔(dān)保服務(wù)協(xié)議
- 天津市2025年手房屋買賣協(xié)議附帶車位使用權(quán)及物業(yè)管理協(xié)議
- 二零二五年度甲方委托乙方執(zhí)行的房屋轉(zhuǎn)租合同協(xié)議
- 2025年吉林省白城市單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫新版
- 二零二五年度餐飲店面租賃合同含品牌形象維護(hù)條款
- 2025年度旅行社節(jié)慶活動免責(zé)責(zé)任書
- 2024-2025學(xué)年部編版歷史九年級上冊期末復(fù)習(xí)練習(xí)題(含答案)
- 礦山工程安全培訓(xùn)課件
- 基于ChatGPT的ESG評級體系實現(xiàn)機(jī)制研究
- 2024年精對苯二甲酸市場分析報告
- 成人手術(shù)后疼痛評估與護(hù)理團(tuán)體標(biāo)準(zhǔn)
- 2025年中考數(shù)學(xué)二輪專題復(fù)習(xí) 題型四-二次函數(shù)圖象與性質(zhì)綜合題
- 春節(jié)申遺成功的意義
- 上海市黃浦區(qū)2022-2023學(xué)年九年級上學(xué)期期末化學(xué)試卷(一模)
- 子女放棄繼承房產(chǎn)協(xié)議書
- 施工方案與技術(shù)措施合理性、科學(xué)性與可行性
- 小學(xué)體育課件《立定跳遠(yuǎn)課件》課件
評論
0/150
提交評論