俄狄浦斯王劇本_第1頁
俄狄浦斯王劇本_第2頁
俄狄浦斯王劇本_第3頁
俄狄浦斯王劇本_第4頁
俄狄浦斯王劇本_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

wordword格式支持編輯,如有幫助。10支持編輯,如有幫助?!矂”尽沉_念生譯人物〔以上場先后為序〕祭司——宙斯的祭司。一群乞援人——忒拜人。俄狄浦斯——拉伊奧斯的兒子,伊奧卡斯特的兒子與丈夫,忒拜城的王,科任托斯城國王波呂波斯的養(yǎng)子。侍從數(shù)人——俄狄捕斯的侍從??巳鸢骸翃W卡斯特的兄弟。歌隊——由忒拜長老十五人組成。特瑞西阿斯——忒拜城的先知。童子——特瑞西阿斯的領(lǐng)路人。伊奧卡斯特——俄狄浦斯的母親與妻子。侍女——伊奧卡斯特的侍女。報信人——波呂波斯的牧人。牧人——拉伊奧斯的牧人。仆人數(shù)人——俄狄浦斯的仆人。傳報人——忒拜人。布景忒拜王宮前院。時代英雄時代。一開場[祭司攜一群乞援人自觀眾右方上,俄狄浦斯偕眾侍從自宮中上。俄:孩兒們,老卡德摩斯的現(xiàn)代兒孫,城里正布滿著香煙,處處是求生的歌聲和苦痛的呻吟,你們?yōu)槭裁醋谖颐媲?,捧著這些纏羊毛的樹枝?孩兒們,我不該聽旁人傳報,我,人人知道的俄狄浦斯,親自出來了。〔向祭司〕老人家,你說吧,你年高德劭,正應當替他們說話。你們有什么心事,這樣的乞援人,未免太狠心了。祭:啊,俄狄浦斯,我邦的君主,請看這些坐在你祭壇前的人都是怎樣的年紀:有的還不會高飛;有的是祭司,像身為宙斯祭司的我,已經(jīng)老態(tài)龍鐘;還有的是青壯年。其余的人也捧著纏羊毛的樹枝坐在市場里,帕拉斯的神廟前,伊斯墨諾斯廟上的神托所的火灰旁邊。為一片荒涼,幽暗的冥土里倒布滿了悲嘆和哭聲。救了我們?,F(xiàn)在,俄狄浦斯,全能的主上,我們?nèi)w乞援人求你,或是靠天神的教導,或是靠用處的。啊,最貴重的人,快挽救我們的城邦!保住你的名聲!為了你從前的一片好心,這后來又讓我們跌倒??焱炀冗@城邦,使它穩(wěn)定下來。無用處。是為城邦,為自己,也為你們。我睡不找,并不是被你們吵醒,須知我是流過多少眼淚,想了又想。我細細思考,最終想到了一個唯一的挽救方法,這方法我已經(jīng)實行。我已經(jīng)派克瑞翁,墨諾叩斯的兒子,是焦心,由于他耽誤得太久,早超過適當?shù)娜掌诹?,也不知他在做什么。等他回來,我假設(shè)不是完全依據(jù)天神的啟發(fā)行事,我就算失德。祭:你說的真巧,他們的手勢告知我,克瑞翁回來了。俄:阿波羅王啊,但愿他的神采表示有了得救的好消息。祭:我猜測他肯定有了好消息;要不然,他不會戴著一頂上面滿是果實的桂冠。俄:我們馬上可以知道;他聽得見我們說話了?!部巳鹞套杂^眾左方上〕親王,墨諾叩斯的兒子,我的親戚,你從神那里給我們帶回了什么消息?克:好消息!告知你吧:一切為難的事,只要向著正確的方向進展,都會成為好事。俄:神示怎么樣?你的話既沒有叫我放心,也沒有使我慌張??耍耗闱樵赋盟麄冊谂赃叺臅r候聽,我現(xiàn)在就說;不然就到宮里去。俄:說給大家聽吧!我是為大家擔憂,不單為我自己。去,別讓它留下來,害得我們無從得救。俄:怎樣去除?那是什么污染?風險。俄:阿波羅指的是誰的事?克:主上啊,在你治理這城邦以前,拉伊俄斯原是這里的王。俄:我全知道,聽人說起過;我沒有親眼見過他??耍核蝗藲⒑α耍袂宄墙形覀儑缿湍腔飪词?,不管他們是誰。俄:可是他們在哪里?這舊罪的難尋的線索哪里去查找?克:神說就在這地方;去查找就擒得住,不留心就會跑掉。俄:拉伊俄斯是死在宮中,鄉(xiāng)下,還是外邦?克:他說出國去求神示,去了就沒有回家。俄:有沒有報信人?有沒有同伴見過這件事?假設(shè)有,我們可以問問他,利用他的話??耍憾妓懒?,只有一個嚇壞的人逃回來,也只能確定親眼觀察的一件事。俄:什么事呢?只要有一線期望,我們總可以從一件事里找出很多線索來??耍核f他們是碰上強盜被殺害的,那是一伙強盜,不是一個人。俄:要不是有人從這里出錢收買,強盜哪有這樣大膽?克:我也這樣猜測過;但自從拉伊俄斯遇害之后,還沒有人從災難中起來報仇。俄:國王遇害之后,什么災難阻擋你們追究?克:那說謎語的妖怪使我們放下了那沒頭的案子,先考慮眼前的事。俄:我要重把這案子弄明白。福玻斯和你都盡了本分,關(guān)心過死者;你會觀察,我也助朋友,對自己也有利。這里來,我要徹底追究;憑了天神幫助,我們肯定成功——但或許會失敗。[俄狄浦斯偕眾侍從進宮,克瑞翁自觀眾右方下。祭:孩兒們,起來吧!我們是為這件事來的,國王已經(jīng)同意了我們的懇求。福玻斯發(fā)出神示,愿他來做我們的救星,為我們消退這場瘟疫。[眾乞援人舉起樹枝隨著祭司自觀眾右方下。[歌隊自觀眾右方進場。歌隊:〔第一曲首節(jié)〕宙斯的和祥的神示啊,你從那黃金的皮托,帶著什么消息來到期望的女兒!〔第一曲次節(jié)〕我首先呼喚你,宙斯的女兒,神圣的雅典娜,再呼喚你的姐妹阿耳玻斯:你們?nèi)痪让纳?,請快顯現(xiàn);你們從前解除了這城邦所面臨的災難,把瘟疫的火吹出境外,如今也請快來呀!〔其次曲首節(jié)〕唉呀,我忍受的苦痛數(shù)不清;全邦的人都病了,找不出一件武器來保護我們。這著名的土地不結(jié)果實,婦人不受生產(chǎn)的苦痛;只見一條條生命,像飛鳥,像烈火,奔向西方之神的岸邊?!财浯吻喂?jié)〕請給我們奇特的幫助?!驳谌坠?jié)〕壞缺乏,白天便來連續(xù)完成。我們的父親宙斯啊,雷電的掌管者啊,請用霹靂把他打死。[俄狄浦斯偕眾侍從自宮中上?!驳谌喂?jié)〕呂刻俄斯王啊,愿你那無敵的箭從金弦上射出去殺敵,幫助我們!愿阿名的神,他叫酒色的歐伊俄斯?巴克科斯,是狂女的伴侶,愿他也點著光亮的樅脂火炬來作我們的盟友,抵抗天神所輕視的戰(zhàn)神。三第一場俄:你是這樣祈禱;只要你肯聽我的話,對癥下藥,就能得救,脫離災難。手反被兇手揭露,也應當報上來;他不但不會受到嚴峻的懲罰,而且可以平穩(wěn)離開祖國。假設(shè)有人知道兇手是外邦人,也不用隱瞞,我會重賞他,感謝他。但是,你們假設(shè)隱瞞——假設(shè)有人為了朋友或為了自己有所畏懼而違反我的命令,他是誰——,不許同他交談,也不許同他一塊兒祈禱,祭神,或是為他進展凈罪禮;人人都神和死者的助手。著凄慘不幸的生活。我宣誓,假設(shè)他是我家里的人,我愿忍受我剛剛加在別人身上的詛咒。我為自己,為天神,為這塊天神所厭棄的荒涼土地,把這些命令交給你們?nèi)?zhí)行。諾耳的玄孫,老卡德摩斯的曾孫,波呂多羅斯的孫子,拉布達科斯的兒子報仇,我要盡力捉拿那殺害他的兇手。他們在現(xiàn)在的厄運中消滅,或者患病更可恨的命運。至于你們這些忒拜人——你們擁護我的命令——愿我們的盟友正義之神和一切別的神對你們永久慈祥,和你們同在。這問題是福玻斯提出的,它應當告知我們,事情到底是誰做的。俄:你說得對;可是天神不愿做的事,沒有人能強迫他們。歌隊長:我愿提出其次個好方法。俄:假設(shè)還有第三個方法,也請講出來。歌隊長:我知道,忒瑞西阿斯王和福玻斯王一樣,有先見之明,主上啊,問事的人可以從他那里把事情打聽明白。怎么還沒觀察他來。歌隊長:我們聽見的已經(jīng)是舊話,失去了意義。俄:那是什么話?我要打聽每一個消息。歌隊長:聽說國王是被幾個旅客殺死的。俄:我也聽說;可是沒人見到過證人。歌隊長:那兇手假設(shè)膽小可怕,聽見你這樣詛咒,就不敢在這里停留。俄:他既然敢做敢為,也就不怕言語恫嚇。他才知道真情。[童子帶著忒瑞西阿斯自觀眾右方上。俄:啊,忒瑞西阿斯,天地間一切可以言說和不行言說的隱秘,你都明察,你雖然看不見,也能覺察出我們的城邦遭了瘟疫;主上啊,我們覺察你是我們唯一的救星和保護人。你你所把握的別的預言術(shù),挽救自己,挽救城邦,挽救我,去除死者留下的一切污染吧!我們?nèi)磕懔恕R粋€人最大的事業(yè)就是盡他所能,盡他全部幫助別人。忒:哎呀,聰明沒有用處的時候,做一個聰明人真是可怕呀!這道理我明白,可是遺忘了;要不然,我就不會來。俄:怎么?你一來就這么懊喪。忒:讓我回家吧;你同意我,你簡潔應付過去,我也簡潔應付過去。俄:你有話不說;你的語氣不對頭,對哺育你的城邦不友好。忒:由于我看你的話說得不合時宜;所以我才不說,免得分擔你的禍事。俄:你要是知道這隱秘,看在天神面上,不要走,我們?nèi)脊蛳聛砬竽?。忒:你們都不知道。我不暴露我的苦痛——也是免得暴露你的。里知道隱秘的。嗎?忒:你怪我脾氣壞,卻不明白你“自己的”同你住在一起,只知道挑我的毛病。俄:誰聽了你這些不敬重城邦的話,能不生氣?忒:我雖然保守隱秘,事情也總會水落石出。俄:既然總會水落石出,你就該告知我。忒:我決不往下說了;你想大發(fā)脾氣就發(fā)吧。俄:是呀,我是很生氣,我要把我的意見都講出來:我認為你是這罪行的籌劃者,人是你殺的,雖然不是你親的。假設(shè)你的眼睛沒有瞎,我敢說準是你一個人干的。話,由于你就是這地方不潔的罪人。俄:你厚顏無恥,出口傷人。你逃得了懲罰嗎?忒:我逃得了;知道真情就有力氣。俄:誰教給你的?不會是靠法術(shù)知道的吧。忒:是你;你逼我說出了我不情愿說的話。俄:什么話?你再說一遍,我就更明白了。忒:是你沒聽明白,還是有意逼我往下說?俄:我不能說已經(jīng)明白了;你再說一遍吧。忒:我說你就是你要查找的兇手。俄:你兩次誹謗人,是要受懲罰的。忒:還要我說下去,使你生氣嗎?俄:你要說就說;反正都是白費唇舌。忒:我說你是在不知不覺之中和你最親近的人可恥的住在一起,卻看不見自己的災難。俄:你以為你能這樣說下去,不受懲罰嗎?忒:是的,只要知道真情就有力氣。俄:別人有力氣,你卻沒有;你又瞎又聾又懵懂。忒:你這會罵人的可憐蟲,回頭大家就會這樣回敬你。俄:漫長的黑夜掩蓋著你的一生,你損害不了我,損害不了任何看得見陽光的人。忒:命中注定,你不會在我手中身敗名裂;阿波羅有力氣,他會完成這件事。俄:這是克瑞翁的陰謀,還是你的?忒:克瑞翁沒有害你,是你自己害自己?!沧哉Z〕收買了這個陰謀多端的術(shù)士,為非作歹的化子,他只認得金錢,在法術(shù)上卻是個瞎子?!蚕蜻鹞靼⑺埂巢欢螟B語,只憑才智就破了那謎語,制服了它。你要推倒我,站在克瑞翁的王位旁邊。你你患病苦刑,叫你知道你是多么驕傲無禮!歌隊長:看來,俄狄浦斯啊,他和你都是說氣話。這樣的話沒有必要;我們應當考慮怎樣好好執(zhí)行阿波羅的指示。忒:你是國王,可是我們雙方的發(fā)言權(quán)無論如何應當公平;由于我也享有這樣的權(quán)利。鞭打著你,可怕的向你追來,把你趕出這地方;你現(xiàn)在雖然看得見,可是到了那時候,你眼無窮無盡的災難,它會使你和你自己的身分公平,使你和自己的兒女成為平輩。盡管罵克瑞翁,罵我瞎說吧,反正世間再沒比你受苦的人了。俄:聽了他的話,誰能忍受?〔向忒瑞西阿斯〕該死的東西,還不快退下去,離開我的家?忒:要不是你召我來,我根本不會來。俄:我不知道你會說這些蠢話;要不然,我決不會請你到我家里來。忒:在你看來,我很愚蠢;可是在你父母看來,我卻很聰明。俄:什么父母?等一等!誰是我父親?忒:今日就會暴露你的身分,也叫你身敗名裂。俄:你老是說些謎語,意思含模糊糊。忒:你不是最擅長破迷嗎?俄:盡管拿這件事罵我吧,你總會從這里頭覺察我的宏大。忒:正是那運氣害了你。俄:只要能挽救城邦,那也沒什么關(guān)系。忒:我該走了;孩子,領(lǐng)我走吧。俄:好,讓他領(lǐng)你走;你在這里又礙事又厭煩!你走了也免得叫我苦惱。忒:可是我要說完我的話才走,你不能損害我。我告知你吧,你剛剛大聲威逼,通令要兇手和共同播種的人。我這話你進去想一想;要是覺察我說假話,再說我沒有預言的本領(lǐng)也不遲。〔童子領(lǐng)先知自觀眾右方下,俄狄浦斯偕眾侍從進宮〕四第一合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)〕那頒發(fā)神示的得爾福石穴所說的,用血腥的手做出那最兇狠的事的人是誰呀?現(xiàn)在已經(jīng)是他邁著比風也似的駿馬還要快的腳步逃跑的時候了;由于宙斯的兒子已帶著電火向他撲去,追得上一切人的可怕的報仇神也在追趕著他?!驳谝磺喂?jié)有被覺察的罪人。他像公牛一樣兇狠,在荒林中,石穴里流浪,凄凄慘慘的單獨前進,想避開大地中心發(fā)出的神示,那神示永久靈驗,永久在他頭上盤旋。〔其次曲首節(jié)且利用這沒頭的案子為拉布達科斯家族報復冤仇?!财浯吻喂?jié)〕聰明,他經(jīng)得起考驗,他是城邦的朋友;我信任,他決不會有罪。五其次場[克瑞翁自觀眾右方上。在很多方面。歌隊長:他的指責或許是一時的氣話,不是有意說的。克:他是不是說我勸先知捏造是非?歌隊長:他說過,但不知是什么用意??耍核馗嫖业臅r候,頭腦、眼睛糊涂嗎?歌隊長:我不知道;我不明白我們的國王在作什么。他從宮里出來了。[俄狄浦斯偕眾侍從自宮中上。太愚蠢嗎?既沒有黨羽,有沒有朋友,還想奪取王位?那要有黨羽和金錢才行呀!克:你知道怎么辦么?請聽我公正的答復你,聽明白了再下推斷。俄:你說話很狡猾,我這笨人聽不懂;我看你是有意和我為敵??耍含F(xiàn)在先聽我解釋這一點。俄:別對我說你不是壞人??耍杭僭O(shè)你把糊涂頑固當作美德,你就太不聰明了。俄:假設(shè)你認為謀害親人能不受懲罰,你也算不得聰明??耍何页烧J你說得對??墒钦埬愀嬷?,我哪里損害了你?俄:你不是勸我去請那道貌岸然的先知嗎?克:我現(xiàn)在也還是這樣主見。俄:已經(jīng)隔了多久了,自從拉伊俄斯——克:自從他怎么樣?我不明白你的意思。俄:——遭人暗殺死去后。克:算起來日子已經(jīng)很長了。俄:那時候先知賣弄過他的法術(shù)嗎?克:那時候他和現(xiàn)在一樣聰明,一樣受人敬重。俄:那時候他提起過我嗎?克:我在他身邊沒聽見他提起過。俄:你們也沒有為死者追究過這件案子?克:自然追究過,怎么會沒有呢?可是沒有結(jié)果。俄:那時候這聰明人為什么不把真情說出來呢?克:不知道;不知道的是我就不開口。俄:這一點你總是知道的,應當講出來??耍耗囊稽c?只要我知道,我不會不說。俄:要不是和你商量過,他不會說拉伊俄斯是我殺死的。克:要是他真這樣說,你自己心里該明白;正像你質(zhì)問我,現(xiàn)在我也有權(quán)質(zhì)問你了。俄:你盡管質(zhì)問,反正不能把我判成兇手??耍耗隳菦]有娶我的姐姐嗎?俄:這個問題自然不容我否認??耍耗闶遣皇呛退黄鹬卫沓前?,享有同樣權(quán)力?俄:我完全滿足了她的心愿。克:我不是和你們倆相差不遠,居第三位嗎?俄:正是由于這原因,你才成了不忠實的朋友??耍杭僭O(shè)你也像我這樣思考,就會知道事情并不是這樣的。首先你想一想:誰會情愿做國王,到要做很多我不情愿做的事了。榮譽?,F(xiàn)在人人祝福我,人人歡送我。有求于你的人也都來找我,從我手里得到一切。我怎假設(shè)有誰謀反,我決不和他一起行動。殺死??墒遣灰罁?jù)靠不住的推斷,莫須有的證據(jù)就給我下罪名。隨任憑便把壞人當好人,出來,一個壞人只要一天就認得出來。歌隊長:主上啊,他怕跌跤,他的話說得很好。急于下推斷總是不妥當?。《恚耗侵\害者已經(jīng)飛速地來到眼前,我得趕快將計就計。假設(shè)我不動,等著他,他會成功,我會失敗??耍耗愦蛩阍趺崔k?是不是把我放逐出境?俄:不,我不想把你放逐,我要你死,好叫人看看妒忌人的下場??耍耗愕目跉饪磥硎遣辉缸尣剑辉感湃稳??俄:……{原文在此處缺了一行}克:我看你很糊涂。俄:我對自己的事并不糊涂。克:那么你對我的事也該這樣。俄:可是你是個壞人??耍阂悄愫苡薮滥??俄:那我也要連續(xù)統(tǒng)治??耍航y(tǒng)治得不好就不行!俄:城邦呀城邦!克:這城邦不單單是你的,我也有份。歌隊長:兩位主上啊,別說了。我觀察伊俄卡斯忒從宮里出來了,她來得恰好,你們這場糾紛由她來調(diào)停,肯定能很好地解決。[伊俄卡斯忒偕侍女自宮中上。人糾紛,不覺得慚愧嗎?〔向俄狄浦斯〕你還不快進屋去?克瑞翁,你也回家去吧。不要把一點不開心的小事鬧大了!克:姐姐,你丈夫要對我做可怕的事,兩件里選一件,或者把我放逐,或者把我捉來殺死。俄:是呀,夫人,他要害我,對我下毒手??耍何乙亲鲞^你揭露的事,我該倒霉,我該受詛咒而死。伊:俄狄浦斯呀,看在天神面上,首先為了他已經(jīng)對神發(fā)了誓,其次也看在我和站在你面前的這些長老面上,信任他吧!〔哀歌第一曲首節(jié)〕俄:你要我怎么樣?歌隊:請你敬重他,他原先就不渺小,如今起了誓,就更顯得宏大了。俄:那么你知道要我怎么樣嗎?歌隊:知道。俄:你要說什么快說呀。歌隊:請不要只憑不行靠的話就控告他,污辱這位發(fā)過誓的朋友。俄:你要知道,你這要求,不是把我害死,就是把我放逐?!财浯吻坠?jié)〕所引起的災難會加重那原有的災難〔本節(jié)完〕俄:那么讓他去吧,盡管我命中注定要當場被殺,或被放逐出境。打動了我的心的,不是他的,而是你的可憐的話。他,不管在哪里,都會叫人痛恨。該。俄:你還不快離開我,給我滾!克:我這就走。你不了解我;可是在這些長老看來,我卻是個正派的人。[克瑞翁自觀眾右方下?!驳谝磺喂?jié)〕伊:等我問明白發(fā)生了什么事。歌隊:這方面盲目地聽信謠言,起了疑心;那方面感到不公正。伊:這場爭吵是雙方引起來的嗎?歌隊:是。伊:到底是怎么回事?歌隊:夠了,夠了,在我們的土地受難的時候,這件事應當停頓在打斷的地方。俄:我看你的話說到哪里去了?你是個忠心的人,卻來撲滅我的火氣。〔其次曲次節(jié)〕主上啊,我說了不止一次了:我要是背棄你,我就是個失去理性〔本節(jié)完〕伊:主上啊,看在天神面上,告知我,你為什么這樣生氣?俄:我這就告知你;由于我敬重你賽過敬重那些人;緣由就是克瑞翁在謀害我。伊:往下說吧,要是你能說明這場爭吵為什么應當由他負責。俄:他說我是殺害拉伊俄斯的兇手。伊:是他自己知道的,還是聽旁人說的?俄:都不是;是他收買了一個無賴的先知作喉舌;他自己的喉舌倒是清白的。伊:你所說的這件事,你盡可放心;你聽我說下去,就會知道,并沒有一個凡人能精通預言術(shù)。關(guān)于這一點,我可以給你個簡潔的證據(jù)。祭司說出來的——它說厄運會向他突然襲來,叫他死在他和我所生的兒子手中??墒乾F(xiàn)在我們聽說,拉伊俄斯是在三岔路口被一伙外邦強盜殺死的;我們的嬰兒,誕生不到三天,就被拉伊俄斯釘住左右腳跟,叫人丟在沒有人跡的荒山里了。中——這正是他可怕的事。先知的話結(jié)果不過如此,你用不著聽信。但凡天神必需作的事,他自會使它實現(xiàn),那是全不費力的。俄:夫人,聽了你的話,我心神擔憂,魂飛魄散。伊:什么事使你這樣吃驚,說出這樣的話?俄:你似乎是說,拉伊俄斯被殺是在一個三岔路口。伊:故事是這樣;至今還在流傳。俄:那不幸的事發(fā)生在什么地方?伊:那地方叫福喀斯,通往得爾福和道利亞的兩條岔路在那里會合。俄:事情發(fā)生了多久了?伊:這消息是你快要作國王的時候向全城公布的。俄:宙斯啊,你打算把我怎么樣呢?伊:俄狄浦斯,這件事怎么使你這樣發(fā)愁?俄:你先別問我,倒是先告知我,拉伊俄斯是什么模樣,有多大年紀。伊:他個子很高,頭上剛有白頭發(fā);模樣和你差不多。俄:哎呀,我剛剛像是兇狠地詛咒了自己,可是自己還不知道。伊:你說什么?主上啊,我看著你就抖動啊。俄:我真怕那先知的眼睛并沒有瞎。你再告知我一件事,事情就更清楚了。伊:我雖然在抖動,你的話我肯定會答復的。俄:他只帶了少數(shù)侍從,還是像國王那樣帶了很多衛(wèi)兵?伊:一共五個人,其中一個是傳令官,還有一輛馬車,是給拉伊俄斯坐的。俄:哎呀,真相已經(jīng)很清楚了!夫人啊,這消息是誰告知你的。伊:是一個仆人,只有他活著回來了。俄:那仆人現(xiàn)在還在家里嗎?求我把他送到鄉(xiāng)下,牧羊的草地上去,遠遠的離開城市。我把他送去了,他是個好仆人,應當?shù)玫礁蟮莫勝p。俄:我期望他回來,越快越好!伊:這倒簡潔;可是你為什么期望他回來呢?俄:夫人,我是怕我的話說得太多了,所以想把他召回來。伊:他會回來的;可是,主上啊,你也該讓我知道,你心里到底有什么擔憂。道的人聽?苦惱,好簡潔才忍耐?。黄浯翁煳胰栁业母改?,他們由于這辱罵對那亂說話的人很生氣。會成為殺死我的生身父親的兇手。那個駕車的;那老年人觀察了,等我經(jīng)過的時候,從車上用雙尖頭的刺棍朝我頭上打過來。們?nèi)珰⑺懒恕<僭O(shè)我這客人和拉伊俄斯有了什么親屬關(guān)系不見親人,也回不了祖國;要不然,就得娶我的母親,殺死那生我養(yǎng)我的父親波呂玻斯。假設(shè)有人斷定這些事是天神給我造成的神啊,別讓我,別讓我觀察那一天!在我沒有觀察這些罪惡的污點沾到我身上之前,請讓我離開塵世。前,不要無望。俄:我只有這一點期望了,只好等待那牧人。伊:等他來了,你想打聽什么?俄:告知你吧;他的話假設(shè)和你的相符,我就沒有災難了。伊:你從我這里聽出了什么不對頭的話呢?我身上了。伊:你應當信任,他是那樣說的;他不能把話收回;由于全城的人都聽見了,不單是我由于羅克西阿斯說的是,他注定要死在我兒子手中,可是那不幸的嬰兒沒有殺死他的父親,倒是自己先死了。從那時以后,我就再不由于神示而左顧右盼了。俄:你的看法對。不過還是派人去把那牧人叫來,不要遺忘了。伊:我馬上派人去。我們進去吧。但凡你所寵愛的事我都照辦?!捕淼移炙官杀娛虖倪M宮,伊俄卡斯忒偕侍女隨入〕六其次合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)愿命運照舊觀察我一切的言行保持神圣的清白,林波斯,不是凡人,誰也不能把它們遺忘,使它們?nèi)胨?;天神是靠了這些律條才有力氣,得以長生不死?!驳谝磺喂?jié)〕驕傲產(chǎn)生暴君;它假設(shè)是富有金錢——得來不是時候,沒有好處——有益的競賽;我永久把天神當作守護神?!财浯吻坠?jié)〕假設(shè)有人不畏正義之神,不敬神像,言行上格外驕傲,假設(shè)他貪圖住。做了這樣的事,誰敢夸說他的性命躲避得了天神的箭?假設(shè)這樣的行為是可敬的,那么我何必在這里歌舞呢?〔其次曲次節(jié)〕奧林匹亞或阿拜的廟宇。王啊——假設(shè)我們可以這樣正值地稱呼你——統(tǒng)治一切的宙斯啊,別讓這大事躲避你的留意,躲避你的不滅的威力。關(guān)于拉伊俄斯的古老的預言已經(jīng)安靜了,不被人留意了,阿波羅處處不受人敬重,對神的崇拜從今衰微。七第三場[伊俄卡斯忒偕侍女自宮中上。的話,他就隨他擺布。我既然勸不了他,只好帶著這些象征祈求的禮物來求你,呂刻俄斯?阿波羅啊——受驚一樣,大家都可怕。[報信人自觀眾左方上。哪里,要是你們知道的話。歌隊:啊,客人,這就是他的家,他本人在里面;這位夫人是他兒女的母親。信:愿她在幸福的家里永久幸福,既然她是他的全福的妻子!伊:啊,客人,愿你也幸福;你說了吉利的話,應當受我回敬。請你告知我,你來求什么,或者有什么消息見告。信:夫人,對你家和你丈夫是好消息。伊:什么消息?你是從什么人那里來的?發(fā)愁呢。伊:到底是什么消息?怎么會是我快活又是我發(fā)愁?信:人民要立俄狄浦斯為伊斯特摩斯地方的王,那里是這樣說的。伊:怎么?老波呂玻斯不是還在掌權(quán)嗎?信:不掌權(quán)了;由于死神已把他關(guān)進墳墓了。伊:你說什么?老人家,波呂玻斯死了嗎?信:如果我撒謊,我情愿死。伊:侍女呀,還不快去告知仆人?〔〕這人,他可怕把他殺了;現(xiàn)在他已壽盡而死,不是死在俄狄浦斯手中的。[俄狄浦斯偕眾侍從自宮中上。俄:啊,伊俄卡斯忒,最親愛的夫人,為什么把我從屋里叫來?伊:請聽這人說話,你一邊聽,一邊想天神的可怕的預言成了什么東西了。俄:他是誰?有什么消息見告?伊:他是從科任托斯來的,來訃告你父親波呂玻斯不在了,去世了。俄:你說什么,客人?親自告知我吧。信:假設(shè)我得先把事情講明白,我就讓你知道,他死了,去世了。俄:他是死于陰謀,還是死于疾病?信:天平略微傾斜,一個老年人便長眠不醒。俄:那不幸的人似乎是害病死的。信:并且由于他年高壽盡了。玻斯隨身帶著,和他一起躺在冥府里,不值半文錢了。伊:我不是早這樣告知了你嗎?俄:我倒是這樣想過,可是,我由于可怕,迷失了方向。伊:現(xiàn)在別再把這件事放在心上了。俄:莫非我不該可怕玷污我母親的床榻嗎?卻安樂地生活。俄:要不是我母親還活著,你這話倒也對;可是她既然健在,即使你說得對,我也應當可怕啊!伊:可是你父親的死總是個很大的勸慰。俄:我知道是個很大的勸慰,可是我可怕那活著的婦人。信:你可怕的婦人是誰呀?俄:老人家,是波呂玻斯的妻子墨洛珀。信:她哪一點使你可怕?俄:啊,客人,是由于神送來的可怕的預言。信:說得說不得?是不是不行以讓人知道?此多年來我遠離著科任托斯。我在此雖然幸福,可是觀察父母的容顏是件很大的樂事啊。信:你真的由于可怕這些事,離開了那里?俄:啊,老人家,還由于我不想成為殺父的兇手。信:主上啊,我懷著好意前來,怎么不能解除你的恐驚呢?俄:你照舊可以從我手里得到很大的應得的酬勞。信:我是特別為此而來的,等你回去的時候,我可以得到一些好處呢。俄:但是我決不愿回到我父母家里。信:年輕人!明顯你不知道你在做什么。俄:怎么不知道呢,老人家?看在天神面上,告知我吧。信:假設(shè)你是為了這個原因不敢回家。俄:我可怕福玻斯的預言在我身上應驗。信:是不是可怕由于殺父娶母而犯罪?俄:是的,老人家,這件事始終在恫嚇我。信:你知道你沒有理由可怕么?俄:怎么沒有呢,假設(shè)我是他們的兒子?信:由于你和波呂玻斯沒有血緣關(guān)系。俄:你說什么?莫非波呂玻斯不是我的父親?信:正像我不是你的父親,他也同樣不是。俄:我的父親怎能和你這個同我沒關(guān)系的人同樣不是?信:你不是他生的,也不是我生的。俄:那么他為什么稱呼我作他的兒子呢?信:告知你吧,是由于他從我手中把你當一件禮物承受了下來。俄:但是他為什么格外愛別人送的孩子呢?信:他從前沒有兒子,所以才這樣愛你。俄:是你把我買來,還是你把我撿來送給他的?信:是我從喀泰戎峽谷里把你撿來送給他的。俄:你為什么到那一帶去呢?信:在那里放牧山上的羊。俄:你是個牧人,還是個處處漂泊的傭工?信:年輕人,那時候我是你的救命恩人。俄:你把我抱在懷里的時候,我有沒有什么苦痛?信:你的腳跟可以證明你的苦痛。俄:哎呀,你為什么提起這個老毛病?信:那時候你的左右腳跟是釘在一起的,我給你解開了。俄:那是我襁褓時期患病的莫大的恥辱。信:是呀,你是由這不幸而得到你現(xiàn)在的名字的。俄:看在天神面上,告知我,這件事是我父親還是我母親做的?你說。信:我不知道;那把你送給我的人比我知道得清楚。俄:怎么?是你從別人那里把我接過來的,不是自己撿來的嗎?信:不是自己撿來的,是另一個牧人把你送給我的。俄:他是誰?你指得出來嗎?信:他被稱為拉伊俄斯的仆人。俄:是這地方從前的國王的仆人嗎?信:是的,是國王的牧人。俄:他還活著嗎?我可以觀察他嗎?〔向歌隊〕你們這些本地人應當知道得最清楚??煺f吧!這是水落石出的時機。夠說明。俄:夫人,你還記得我們剛剛想召見的人嗎?這人所說的是不是他?伊:為什么問他所說的是誰?不必理睬這事。不要記住他的話。俄:我得到了這樣的線索,還不能覺察我的血緣,這可不行。俄:你放心,即使我覺察我母親三世為奴,我有三重奴隸身分,你出身也不卑賤。伊:我求你聽我的話,不要這樣。俄:我不聽你的話,我要把事情弄清楚。伊:我愿你好,好心好意勸你。俄:你這片好心好意始終在使我苦惱。伊:啊,不幸的人,愿你不知道你的身世。俄:誰去把牧人帶來?讓這個女人去賞玩她的貴重門第吧!伊:哎呀,哎呀,不幸的人呀!我只有這句話對你說,從今再沒有別的話可說了![伊俄卡斯忒沖進宮。歌隊長:俄狄浦斯,王后為什么在這樣悲傷的心情下沖了進去?我可怕她這樣閉著嘴,會有禍事發(fā)生。俄:要發(fā)生就發(fā)生吧!即使我的出身卑賤,我也要弄清楚。那女人——女人總是很傲岸的——她或許由于我出身卑賤感覺恥辱。但是我認為我是慈祥的幸運的寵兒,不至于受辱。幸運的是我的母親;十二個月份是我的弟兄,他們能劃出我什么時候渺小,什么時候宏大。這就是我的身世,我決不會被證明是另一個人;因此我肯定要追問我的血統(tǒng)。八第三合唱歌歌隊:〔首節(jié)〕啊,喀泰戎山,假設(shè)我是個先知,心里聰明,我敢當也載歌載舞贊美你;由于你對我們的國王有恩德。福玻斯啊,愿這事討你快活!〔次節(jié)〕受了你這嬰兒。九第四場俄:長老們,假設(shè)讓我猜測,我以為我觀察的是我們始終在查找的牧人,雖然我沒有見過他。他的年紀和這客人一般大;我并且生疏那些帶路的是自己的仆人〔向歌隊長〕或許你比我生疏得清楚,假設(shè)你見過這牧人。歌隊長:告知你吧,我生疏他;他是拉伊俄斯家里的人,作為一個牧人,他和其他的人一樣牢靠。[眾仆人帶著牧人自觀眾左方上。俄:啊,科任托斯客人,我先問你,你指的是不是他?信:我指的正是你觀察的人。俄:喂,老頭兒,朝這邊看,答復我問你的話。你是拉伊俄斯家里的人嗎?牧:我是他家養(yǎng)大的奴隸,不是買來的。俄:你干的什么工作,過的什么生活?牧:大半輩子放羊。俄:你通常在什么地方住羊棚?牧:有時候在喀泰戎山上,有時候在那四周。俄:還記得你在那地方見過這人嗎?牧:見過什么?你指的是哪個?俄:我指的是眼前的人;你碰見過他沒有?牧:我一下子想不起來,不敢說碰見過。信:主上啊,一點也不驚異。我能使他清清楚楚回想起那些已經(jīng)遺忘了的事過三個半年朋友。到了冬天,我趕著羊回我的羊圈,他趕著羊回拉伊俄斯的羊圈。向牧人〕我說的是不是真事?牧:你說的是真事,雖是老早的事了。信:喂,告知我,還記得那時候你給了我一個嬰兒,叫我當自己的兒子養(yǎng)著嗎?牧:你是什么意思?干嗎問這句話?信:好朋友,這就是他,那時候是個嬰兒。牧:該死的家伙!還不快住嘴!俄:啊,老頭兒,不要罵他,你說這話倒是更該挨罵!牧:好主上啊,我有什么錯呢?俄:由于你不答復他問你的關(guān)于那孩子的事。牧:他什么都不曉得,卻要多嘴,簡直是白搭。俄:你不痛痛快快答復,要挨了打哭著答復!牧:看在天神面上,不要拷打一個老頭子。〔向侍從〕還不快把他的手反綁起來?牧:哎呀,為什么呢?你還要打聽什么呢?俄:你是不是把他所問的那孩子給了他?牧:我給了他;愿我在那一天就瞪了眼!俄:你會死的,要是你不說真話。牧:我說了真話,更該死了。俄:這家伙似乎還想拖延時候。牧:我不想拖延時候,我剛剛已經(jīng)說過我給了他。俄:哪里來的?是你自己的,還是從別人那里得來的?牧:這孩子不是我自己的,是別人給我的。俄:哪個公民,哪家給你的?牧:看在天神面上,不要,仆人啊,不要再問了!俄:假設(shè)我再追問,你就活不成了。牧:他是拉伊俄斯家里的孩子。俄:是個奴隸,還是個親屬?牧:哎呀,我要講哪怕人的事了!俄:我要聽那怕人的事了!也只好聽下去。牧:人家說是他的兒子,但是里面的娘娘,主上家的,最能告知你是怎么回事。俄:是她交給你的嗎?牧:是,主上。俄:是什么用意呢?牧:叫我把他弄死。俄:作母親的這樣狠心嗎?牧:由于她可怕那不吉利的神示。俄:什么神示?牧:人家說他會殺他父親。俄:你為什么又把他送給了這老人呢?反而闖了大禍。假設(shè)你就是他所說的人,我說,你生來是個受苦的人??!俄:哎呀!哎呀!一切都應驗了!天光啊,我現(xiàn)在向你看最終一眼!我成了不應當生我的父母的兒子,娶了不應當娶的母親,殺了不應當殺的父親。[俄狄浦斯沖進宮,眾侍從隨入,報信人、牧人和眾仆人自觀眾左方下。十第四合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)〕凡人的子孫啊,我把你們的生命當作一場空!要說凡人是幸福的?!驳谝磺喂?jié)〕宙斯啊,他比別人射得遠,獲得了莫大的幸福,他弄死了那個出謎語的,長彎爪的女妖,挺身做了我邦抵擋死亡的堡壘。從那時候起,俄狄浦斯,我們稱你為王,你統(tǒng)治著強大的忒拜,享受著最高的榮譽?!财浯吻坠?jié)〕但如今,有誰的身世聽起來比你的可憐?有誰在兇狠的災禍中,在苦難中患病著人生的變遷,比你可憐?郎作父親。不幸的人呀,你父親耕種的土地怎能夠,怎能夠一聲不響,容許你耕種了這么久?〔其次曲次節(jié)潔的婚姻,這婚姻使兒子成為了丈夫。哎呀,拉伊俄斯的兒子啊,愿我,愿我從沒有見過你!我為你痛哭,像一個哭喪的人!說狡猾話,你從前使我重呼吸,現(xiàn)在使我閉上眼睛。十一退場[傳報人自宮中上。下,這些都不是無心,而是有意做出來的。自己招來的苦難總是最使人痛心??!歌隊長:我們從前知道的苦難也并不是不行悲啊!此外,你還有什么苦難要說?傳:我的話可以一下子說完,一下子聽完:貴重的伊俄卡斯忒已經(jīng)死了。歌隊長:不幸的人啊!她是怎么死的?少,告知你多少。她發(fā)了瘋,穿過門廊,雙手抓著頭發(fā),直向她的床跑去;她進了臥房,砰的關(guān)上兩種人,給丈夫生丈夫,給兒子生兒女。她后來是怎樣死的,我就不知道了;由于俄狄浦斯給他一把劍,還問哪里去找他的妻子,又說不是妻子,是母親,他和他兒女共有的母親。他導,他大叫一聲,朝著那雙扇門沖去,把弄彎了的門杠從承孔里一下推開,沖進了臥房。國王從她袍子上摘下兩只她佩帶著的金別針,舉起來朝著自己的眼珠刺去,并且這樣嚷道:我想生疏的人;你們從今黑暗無光歌隊長:現(xiàn)在那不幸的人的苦痛是不是已經(jīng)緩和一點了?有力氣,沒有人帶著;那樣的苦惱不是人所能忍受的。他會給你看的;現(xiàn)在宮門翻開了,你馬上可以觀察那樣一個景象,即使是不寵愛看的人也會發(fā)生憐憫之情的。[眾侍從帶著俄狄浦斯自宮中上?!舶Ц琛呈鞘裁疮偪窭p圍著你?是哪一位神跳得比最遠的跳動還要遠,落到了你這不幸的生命上?哎呀,哎呀,不幸的人??!我想問你很多事,打聽很多事,觀看很多事,可是我不能望你一眼;你嚇得我抖動??!命運啊,你跳到哪里去了?歌隊長:跳到可怕的災難中去了,不行叫人聽見,不行叫人觀察?!驳谝磺坠?jié)〕吹來的。哎呀,哎呀!這些刺傷了我,這些災難的回憶傷了我。的?〔其次曲首節(jié)〕好玩味,又何必看呢?歌隊:事情正像你所說的。俄:朋友們,還有什么可看的,什么得意的,還有什么問候使我聽了快活呢?朋友們,快把我這完全毀了的,最該詛咒的,最為天神所憎恨的人帶出,帶出境外吧!歌隊:你的感覺和你的命運同樣可憐,但愿我從來不知道你這人?!财浯吻喂?jié)〕那在牧場上把我腳上殘忍的鐵鐐解下的人,那把我從兇殺里救活的人——不管他是誰——真是該死,由于他做的是一件不使人感謝的事。假設(shè)我那時候死了,也不至于使我和我的朋友們這樣苦痛了。歌隊:但愿如此!所棄絕的人,是不清潔的母親的兒子,并且是,哎呀,我父親的共同播種的人。假設(shè)還有什么更嚴峻的災難,也應當歸俄狄浦斯忍受啊。歌隊:我不能說你的意見對;你最好死去,賽過瞎著眼睛活著〔哀歌完〕憐的身體封起來,使我不聞不見;留神神不為憂愁所擾亂時是多么舒服??!婚禮啊,婚禮啊,你生了我,生了之后,又給你的孩子生孩子,你造成了父親,哥哥,兒子,以及娘,妻子,母親的關(guān)系,人間最可恥的事。不應當作的事就不應當拿來講??丛谔焐衩嫔希瑝K把我藏在遠處,或是把我殺死,或是把我丟到海里,你們不會在那里再觀察我了。來呀,牽一牽這可憐的人把;同意我,別可怕,由于我的罪除了自己擔當而外,別人是不會沾染的。么勸告,如今只有他代你做這地方的保護人。俄:唉,我對他說什么好呢?我怎能合理的要求他信任我呢?我從前太對不住他了。[克瑞翁自觀眾右方上??耍憾淼移炙?,我不是來嘲笑你的,也不是來責備你過去的罪過的。〔向眾侍從萬物之光,為此,不要把這一種為大地、圣雨和陽光所厭惡的污染,赤裸的擺出來??彀阉麕нM宮去!只有親屬才能看、才能聽親屬的苦難,這樣才符合宗教上的法規(guī)。面上,同意我一件事,我是為你好,不是為我好而懇求啊。克:你對我有什么懇求?俄:趕快把我仍出境外,扔到那沒有人向我問好的地方去??耍焊嬷惆?,假設(shè)我不想先問神怎么辦,我早就這樣做了??耍荷袷倦m然這樣說的,但是在目前的狀況下,最好還是去問問怎樣辦。俄:你愿去為我這么不幸的人問問嗎?克:我情愿去;你現(xiàn)在要信任神的話。俄:是的;我還要叮囑你,懇求你把屋里的人埋了,你情愿怎樣埋就怎樣埋;你會為你有奇災異難,我不會從死亡里被人救活。我的命運要到哪里,就讓它到哪里吧。提起我的兒女,克瑞翁,請不必關(guān)心我的兒子門;他們是男人,不管在什么地方,都不會缺少衣食;但是我那兩個不幸的,可憐的女兒人!只要我摩挲著她們,我就會認為她們照舊是我的,正像我沒有瞎眼的時候一樣。〔二侍從進宮,隨即帶著安提戈涅和伊斯墨涅自宮中上〕哭聲?是不是克瑞翁憐憫我,把我的珍寶——我的女兒們送來了?我說得對嗎?克:你說得對;這是我安排的,我知道你從前寵愛她們,現(xiàn)在也寵愛她們。俄:愿你有福!為了報答你把她們送來,愿天神保佑你遠賽過他保佑我。〔向二女孩〕孩兒們,你們在哪里,快到這里來,到你們的同胞手里來,是這雙手殺了他的父親,把種子撒在生身母親那里,從自己誕生的地方生了你們的;誰還會娶你們呢?啊,孩兒們,沒有人會;明顯你們命中注定不結(jié)婚,不生育,憔悴而死??此齻冞@樣年輕,孤苦伶仃——在你面前,就不同了——你得可憐她們。啊,貴重的人,同我握手,表示同意吧!〔向二女孩〕我的孩兒,假設(shè)你們已經(jīng)懂事了,我肯定給你們出很多方法;但是我們父親的歡快??耍耗阋呀?jīng)哭夠了;進宮去吧。俄:我得聽從,盡管心里不痛快??耍喝f事都要合事宜才好。俄:你知道不知道我要在什么條件下才進去?克:你說吧,我聽了就會知道。俄:就是把我送出境外??耍耗阆蛭覒┣蟮氖乱焐癫拍芡?。俄:神們最恨我??耍耗敲茨愫芸炀涂梢詽M足你的心愿。俄:你同意了嗎?克:不寵愛做的事我不寵愛白說。俄:現(xiàn)在帶我走吧??耍鹤甙?,放了孩子們!俄:不要從我懷抱中把她們搶走!克:別想占有一切;你所占有的東西沒有一生跟著你。[眾侍從帶著俄狄浦斯進宮,克瑞翁、二女孩和傳報人隨入。歌隊長:忒拜本邦的居民啊,請看,這就是俄狄浦斯,他道破了那著名的謎語,成為最中了!跨過生命的界限,還沒有得到苦痛的解脫之前。[歌隊自觀眾右方退場。]《美狄亞》劇本人物〔以上場先后為序〕克瑞翁〔克〕——科任托斯國王,格勞刻的父親。保姆〔姆〕——美狄亞的老仆人。侍從數(shù)人——克瑞翁的侍從。保傅〔傅〕——看管小孩的老仆人。伊阿宋〔伊〕——美狄亞的丈夫。孩子甲——伊阿宋和美狄亞的長子。埃勾斯〔?!场诺鋰?。孩子乙——伊阿宋和美狄亞的次子。侍女數(shù)人——美狄亞的侍女。歌隊——由十五個科任托斯婦女組成。傳報人〔傳〕——科任托斯人。美狄亞〔美〕——伊阿宋的妻子。仆人數(shù)人——伊阿宋的仆人。布景科任托斯內(nèi)美狄亞的住宅前院。時代英雄時代。一開場[保姆自屋內(nèi)上。利翁山上的杉樹不曾被砍來為那些給珀利阿斯取金羊毛的英雄們制造船槳來到了這里,她倒也很受人愛戴,事事服從她的丈夫,——妻子不同丈夫爭吵,家庭最是相安;——但如今,一切都變成了仇恨,兩夫妻的愛情也裂開了,由于伊阿宋竟拋棄了他的兒子和我的主母,去和這里的國王克瑞翁的女兒成親,睡到那公主的床榻上。報答。她躺在地下,不進飲食,全身都浸在哀痛里;自從她知道了她丈夫委屈了她,她便始終潔白的頸項,她原是為跟了那男人出走,才拋棄了她的家的;到如今,她受了人哄騙,在苦痛中——真可憐!才明白了在家有多么好!她甚至恨起她的兒子來了,一觀察他們,就不快活;我可怕她設(shè)下什么的計策,出更大的禍殃。可是她很厲害,我敢說,她的敵手同她爭斗,決不會輕易就把凱歌高唱。她的兩個孩子賽跑完了,回家來了。他們哪里知道母親的苦痛[保傅領(lǐng)著兩個孩子自觀眾右方上。傅:啊,我主母家的老家人,你為什么獨個兒站在這門外,暗自哀痛?美狄亞怎會情愿離開你?姆:啊,看管伊阿宋的兒子的老人家,仆人遭到了什么樣不幸的時候亞的厄運稟告天地。傅:我可憐的主母還沒有停頓她的哀思嗎?姆:我真艷羨你!她的哀痛剛剛開頭,還沒有哭到一半呢!傅:唉,她真傻!——假使我們可以這樣批判我們的仆人,——她還不知道那些的壞消息呢!姆:老人家,那時什么?請你狡猾告知我!傅:沒有什么。我懊悔我剛剛說的話。姆:我憑你的胡須求你,不要對你的伙伴守什么隱秘!關(guān)于這事情,假設(shè)必要,我肯定保持沉默?!耶敃r假裝沒有聽見——說這地方的國王克瑞翁要把這兩個孩子和他們的母親一起從科任托斯驅(qū)除出境??刹恢@消息是不是真的,我期望不是真的。姆:伊阿宋肯讓他的兒子這樣受虐待嗎,雖說他在同他們的母親鬧意氣?傅:那的婚姻追過了舊的,那的家庭對這舊家庭并沒有好感。姆:假設(shè)舊的苦難還沒有消退,我們又惹上一些的,那我們就完了。傅:快不要作聲,不要說這話,——這事情切不行讓我們的主母知道?!蚕騼蓚€孩子〕能咒他死;可是我已經(jīng)看出,他對不起他的親人。一個女人,他對這兩個孩子已經(jīng)不寵愛了。姆:〔向兩個孩子〕孩子們,進屋去吧!——但愿一切都好!〔向保傅〕像公牛的那樣,似乎要對他們有什么舉動!我知道,她假設(shè)不發(fā)雷霆,她的怒氣是不會消下去的。只望她這樣應付她的冤家,不要這樣應付她心愛的人?!沧詢?nèi)〕姆:看,正像我所說的,們,你們母親的心已經(jīng)震驚了,已經(jīng)激怒了!快進屋去,但不要走到她的眼前,不要挨近她!要留神她胸中的暴戾的脾氣、仇恨的性情!快進去呀,快呀!清楚天上已經(jīng)起了愁慘的烏云,馬上就要閃出狂怒的電火來!那驕傲的性情、壓抑不住的靈魂,受了虐待的刺激,不知會做出什么可怕的事情呢?。郾8狄齼蓚€孩子進屋?!沧詢?nèi)〕哎呀!我患病了苦痛,哎呀,我患病了苦痛,直要我放聲大哭!人死得干干凈凈!恨他們呢?唉,孩子們,我真是擔憂你們,怕你們遇到什么災難!惡運發(fā)怒的時候,且會釀成莫大的災難呢。二進場歌[歌隊自觀眾右方進場。馴良呢。老人家,告知我,她哭什么?我剛剛在院門里聽見她在屋里苦痛,啊,朋友,我很擔憂這家人,怕他們傷了感情。主母卻躲在閨房里熬煎她自己的生命,朋友的勸告也勸慰不了她的心靈!〔自內(nèi)〕唉,唉,我寧愿拋棄著可恨的生命,從死里得到安眠!〔首節(jié)〕〔向屋里的美狄亞〕〔本節(jié)完〕惡的丈夫,但如今卻這般受苦痛!讓我親眼觀察他,觀察他的娘和他的家一同消滅吧,他們竟敢首先害了我!啊,我的父親、我的祖國呀,我現(xiàn)在慚愧我殺害了我的兄弟,離開了你們。〔向歌隊〕宙斯。我這主母的怒氣可不是輕易就能夠安靜的?!泊喂?jié)〕〔向保姆〕我們有心幫助朋友,你進去把她請出屋外來,告知她,我們〔本節(jié)完〕辦的事情。每逢我們這些仆人上去同她說話,她就像一只產(chǎn)兒的獅子那樣,向我們瞪著眼。你可以說那些古人真蠢,一點也不聰明,保管沒有錯,由于他們雖然創(chuàng)出了詩歌,知道用管弦唱歌來減輕那可恨的苦惱,那苦惱曾惹出多少殘殺和嚴峻災難,破壞多少家庭。不必鋪張音樂了!那些赴宴的人肚子脹得飽飽的,已夠他們愉快了。[保姆進屋?!材┕?jié)〕飄過那內(nèi)海,飄過那海上的長峽來到這對岸的希臘的。三第一場[美狄亞偕保姆自屋內(nèi)上。美:啊,你們科任托斯婦女,我可怕你們見怪,已從屋里出來了。我知道,有很多人由于厭。但是,朋友們,我碰見了一件意外的事,精神上受到了很大的打擊。我?guī)捉?jīng)完了,間最惡的人!爭購一個丈夫,他反會變成我們的仆人;但是,假設(shè)不去購置丈夫,那又是更可悲的事。而們的丈夫承受婚姻的羈絆,那么,我們的生活便是可羨的;要不然,我們還是死了好。一個男人同家里的人住得苦惱了生一次孩子。的生活,有朋友來往;我卻孤孤獨單在此流落,那家伙把我從外地搶來,又這樣將我虐待,我沒有母親、弟兄、親戚,不能逃出這災難,到別處去?????偸切捏@膽戰(zhàn);可是受了丈夫欺侮的時候,就沒有別的心比她更毒辣!歌隊長:美狄亞,我會替你保守隱秘,由于你向你丈夫報復恨有理由你的命運!我觀察克瑞翁,這地方的國王,來了,來宣布什么的命令?。劭巳鹞藤杀娛虖淖杂^眾右方上。外流亡!不許你拖延,由于我要在這里執(zhí)行我的命令,不把你驅(qū)除出境,我決不回家。岸好躲避這災難。但是,盡管他這樣殘忍地虐待我,我總還要問問他??巳鹞?,你為什么要把我從這地方驅(qū)除出去?克:我不必隱瞞我的理由;我是可怕你陷害我的女兒,害得無法挽救來,因此我得預先防范。啊,女人,我寧可現(xiàn)在遭到你仇恨,免得叫你軟化了,到后來,懊悔不及。美:哎呀,克瑞翁啊,聲名這東西曾經(jīng)發(fā)生過好些壞影響,害得我不淺,這已不是第一〔向克瑞翁有意,克瑞翁,你不必懼怕我。你為什么要這樣虐待我?你依照自己的心愿,把你的女兒嫁婚事,歡快歡快吧!讓我照舊住在這地方,我自會悄悄地忍受這委屈,聽從強者的命令的??耍耗愕脑捖犉饋砗軠仨?,可是我總可怕,可怕你的心里懷著什么詭詐。如今我比從前動身吧,不要盡嚕囌,我的意志格外堅決,我明知你在恨我,你也沒有方法可以留在這里。美:不,我憑你的膝頭和你的婚的女兒懇求你??耍耗惆踪M唇舌,確定勸不動我。美:你真要把我驅(qū)除出去,不重視我的懇求嗎?克:由于我愛你,遠不如我愛我的家里的人?!沧哉Z〕克:除了我的兒女外,我最愛我的祖國。美:唉,愛情真是人間莫大的禍害!克:我認為那全憑命運安排。美:啊,宙斯,切不要忘了那造孽的人!克:快走吧,蠢東西,免得我麻煩。美:你麻煩,我不是也麻煩嗎?克:我的侍從馬上會動武,把你驅(qū)除出去。美:我求你,克瑞翁,不要這樣——克:女人,看來你要同我刁難!美:我肯定走,再也不求你讓我住在這里了??耍耗敲?,為什么這樣用勁拖住我?還不趕快放松我的手?的地方??蓱z可憐他們吧,你也是有兒女的父親。我自己被驅(qū)除出境倒沒有什么,我不過是難過他們也患病著苦難。但是,女人,你還是可以得到這許可??墒牵蚁雀嬷悖杭僭O(shè)來朝重現(xiàn)的太陽光觀察你和你的兒子照舊在我的國內(nèi),那你就活不成了。我這次所說的決不是假話。[克瑞翁偕眾侍從自觀眾右方下?;氐侥阕约杭依?,回到你自己國內(nèi)躲避災難?美狄亞,神明把你帶到了這難航的苦海上。定。那婚夫婦和那聯(lián)姻的人,得首先嘗到莫大的苦痛和苦惱呢。你以為我沒有什么詭詐,面,我可以叫這三個仇人,那父親、女兒和我自己的丈夫,變作三個尸首。呢。最好還是用我最生疏的簡潔的方法,用毒藥害死他們。的城樓消滅在我面前,我再用這陰謀,這暗害的方法,去毒死他們;但是,假設(shè)惡運逼著我沒方法,我就只好親自動刀,把他們殺死。我肯定向著勇敢的道路前進,雖然我自己也活不成。婚姻弄得很凄慘,使他們懊悔這婚事,懊悔不該把我驅(qū)除出這地方。〔自語〕美狄亞,進展吧!切不要吝惜你所精通的法術(shù),快想出一些詭詐的方法,辦;我們生來是女人,好事全不會,但是,做起事來卻最精明不過。四第一合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)〕如今那神圣的河水向上逆流,一切秩序和宇宙都顛倒了:男子我們獲得這種榮耀,救再也不會受人誹謗了!〔第一曲次節(jié)〕的惡聲!時間會道出很多嚴峻的話,其中有一些是對我們女人的,有一些卻是對男人的?!财浯吻坠?jié)〕你曾懷著一顆瘋狂的心,離別了家鄉(xiāng),航過??谏系碾p石,來到這里做克;但如今,可憐的人呀,你的床上卻沒有了丈夫,你這樣恥辱地叫人敢出去漂泊?!财浯吻喂?jié)〕五其次場[伊阿宋自觀眾右方上。在這里;可是你總是這樣愚蠢,總是誹謗國王,活該叫人驅(qū)除出去。即使在這種情形下,我照舊不想對不住朋友,特別跑來看看你。夫人,我很關(guān)心你,生怕你帶著兒子出去受窮困,惡意。你這可惡的東西還來見我嗎?你害了朋友,又來看她:這不是膽識,不是士氣,而是人類最大的毛病,叫做無恥。但是你來得正好,我可以當面罵你,解解恨;你聽了會苦惱的。地死在自己女兒的手里。我就這樣替你解除了一切的憂患??墒?,壞東西,你得到了這些好處,竟然出賣了我們,你幾經(jīng)有了兩個兒子,卻還要再娶一個娘;假設(shè)是你由于沒有子嗣,再去求親,倒還可以原諒。我再也不信任誓言了,人間已立下了的律條?啊,我這只右手,你曾屢次握住它求我;啊,我這兩個膝頭,你曾屢次抱住它們祈求我,它們白白地讓你這壞人抱過,真是辜負了我的心。家里,回到家鄉(xiāng)呢,——我原是為了你的原因,才拋棄了我父親的家,——還是去到珀利阿斯的可憐的女兒的家里?我害死了她們的父親情是這樣的:我家里的親人全都恨我;至于那些我不應當損害的人,也是為了你的原因,變成了我的仇人。因此,在很多希臘女人看來,你為了報答我的恩惠,倒給了我幸福呢!我這伶仃,一個朋友都沒有;——你在婚的時候,倒可以得到一個秀麗的罵名,只由于你的孩子和你的救命恩人在外行乞流落!上打上烙印,來區(qū)分人類的善惡?歌隊長:當親人和親人發(fā)生了爭吵的時候,這種氣忿是多么可怕,多么難平?。∫粒号?,我似乎不應當同你對罵,而應當像一個船上的舵工,只用帆篷的邊緣,留神我,事情終究做得不錯!可是你由于救了我,你所得到的利益反比你賜給我的恩惠大得多。我可以這樣證明:首先,你從那野蠻地方來到希臘居住,知道怎樣在公正與律條之下生活,遠的邊界上,決不會有人贊揚你。如果命運不叫我成名,我就連我屋里的黃金也不想要了,是你挑起我來反對的。么比這個更為有益的方法呢?這并不是由于我厭棄了你,——你總是為這事情而苦惱,——有什么怨言。最要緊是我們得生活得像個樣子,不至于太窮困,——我知道誰都躲避窮人,也就不至于受到苦痛。我還是要說,——你哄騙了你妻子,對不住她。我一句話便可以把你問倒:假設(shè)你真的沒有什么壞心,你就該先開導我,然后才結(jié)婚瞞著你的親人。哪會不好好地成全了我的婚姻?美:并不是這個擋住了你,乃是由于你娶了個野蠻女子,到老來會使你慚愧。我們的家庭。美:我可不要那種苦痛的貴重生活和那種刺傷人的幸福。伊:你知道怎樣轉(zhuǎn)變你的祈禱,使你變聰明一點嗎?你快說,好事情對你不再是苦痛,你走運的時候,也不再認為你的命運不好。美:盡管污辱吧!你自己有了安家地方,我卻要孤苦伶仃的出外流落。伊:你這是自取,怪不著旁人。美:我做過什么事?我也曾娶了你,然后又哄騙了你嗎?伊:你說過一些不敬的話咒罵國王。美:我并且是你家里的禍根!濟,盡管告知我,我肯定很大方地贈給你,我還要送一些證物給我的朋友美:我用不著你的朋友,也不承受你什么東西,你不必送給我,由于“一個壞人送的東伊:我祈求神靈作證,我情愿盡力幫助你和你的兒子??墒悄阕约翰怀惺苓@番好意,很頑固地拒絕了你的朋友,你要吃更多的苦頭呢!美:去你的!你正在惦念你那娶的女人,卻還遠遠地離開她的閨房,在這里逗留。盡管同她結(jié)婚吧,但或許——只要有天意,——你會連上一個連自己都情愿退掉的婚姻。[伊阿宋自觀眾右方下。六其次合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)〕愛情沒有抑制,便不能給人以榮耀和名譽;但是,假設(shè)愛神來時很溫文,任憑哪一位女神也沒有她這樣得意。啊,女神,請不要用那黃金的弓向著我射出那涂上了情感的毒藥的從不需發(fā)的箭!〔第一曲次節(jié)〕我寵愛那蘊藉的愛情,那時神明最秀麗的賞賜;但愿可畏的愛神不室而患病打擊;但愿她看重那和好的姻緣,憑了她那敏銳的眼光來安排我們女子的婚嫁?!财浯吻坠?jié)別的苦難,比失去了自己的家鄉(xiāng)還要苦?!财浯吻喂?jié)〕我是親眼見過這種事,并不是從旁人那里聽來的。美狄亞,你忍受對待!七第三場[埃勾斯自觀眾右方上。埃:美狄亞,你好!我不知用什么更吉利的話來招呼你這朋友。美:埃勾斯,聰明的潘狄翁的兒子,你好!你是從哪里到此地的?埃:我是從阿波羅的頒發(fā)神示的古廟上來的。美:你為什么到那大地中心頒發(fā)神示的地方去?埃:我去問要怎樣才能得到一個兒子。美:請告知我,你知道如今還沒有子嗣嗎?埃:還沒有子嗣呢,也不知是哪一位神靈在見怪!美:你有了妻子沒有,或是還沒有結(jié)過婚?埃:我并不是沒有結(jié)過婚。美:關(guān)于你的子嗣的事,阿波羅怎樣說呢?埃:他的話超過了凡人的智力所能了解的。美:我可以聽聽這天神的話嗎?埃:固然可以,剛要你這樣很高的才智才能解釋呢。美:神到底說些什么呢?假設(shè)我可以聽聽,就請告知我。埃:叫我不要解開那酒囊上伸著的腿——美:等你做了什么事,或是到了什么地方才解開?埃:等我回到我家里。美:可是你為什么航行到這里來呢?埃:由于特洛曾尼亞有一位國王,名叫庇透斯——美:據(jù)說這珀羅普斯的兒子為人很虔敬。埃:我想把神示告知他,向他請教。美:由于他很聰明,精通這種事情。埃:他是我全部的戰(zhàn)友中最親切的一個。美:祝你一路平安,滿足你的心愿。埃:你的臉上為什么又淚容呢?美:啊,埃勾斯,我的丈夫是世間最大的惡人。埃:你說什么?明白告知我,你為什么這樣憂愁?美:伊阿宋害了我,雖然我沒有什么對不住他。埃:他做了什么壞事?請你再說清楚些。美:他重娶了一個妻子,來代替我做他家里的主婦。埃:他敢于做這可恥的事嗎?美:你很可以信任,他從前愛過我,現(xiàn)在卻污辱了我。埃:到底是他愛上了那女人呢,還是他厭棄了你的床榻?美:那猛烈的愛情使他對我不忠實。埃:去他的吧,假設(shè)他真像你所說的這樣壞。美:他一樣這里的王室聯(lián)姻。埃:誰把公主嫁給他的?請你全都說出來吧。美:克瑞翁,科任托斯的國王。埃:啊,夫人,難怪你這樣哀痛!美:我完了,還要被驅(qū)除出境!埃:被誰驅(qū)除?你像我說出了這另一件的罪惡。美:被克瑞翁驅(qū)除出科任托斯。埃:伊阿宋同意嗎?這種行為缺乏贊揚。美:他雖然口頭上不愿,心里卻情愿。我作為一個乞援人,憑你的胡須,憑你的膝頭,懇求你,可憐可憐我這不幸的人,別眼看我這樣孤苦伶仃的被驅(qū)除出去;請你接待我,讓我去到你的國內(nèi),住在你的家里。這的好處,由于我可以完畢你無子的命運,憑我所精通的法術(shù),使你生個兒子。埃:啊,夫人,有很多理由使我熱心給這恩惠:首先是為了神明的原因,其次是為了你只要你去到我的國內(nèi),我肯定盡力保護你,那是我應盡的義務(wù);可是你得自己離開這地方,由于我不情愿得罪我的東道仆人。美:就這樣吧。只要你能夠給我一個保證,你便可以完全滿足我的心愿——埃:你有什么信任不過的地方?有什么事情使你擔憂?縛,當他們要把我從你的國內(nèi)帶走的時候,你就不至于把我交出去;但是上同意我,沒有當著神明起誓,那時候你或許會同他們講交情,聽從他們的使節(jié)的要求。我的力氣很薄弱,他們卻又絕大的財寶和貴重的家室。埃:啊,夫人,你事先想得好周到??!假使你真要我這樣做,我也就不拒絕,由于我好美:你得憑地神的平原,憑我的祖父赫利俄斯,憑全體的神明起誓。埃:什么事我應當做?什么事不應當?你說吧。帶走,你決不情愿把我交出去。埃:我憑地神的平原,憑赫利俄斯的陽光,憑全體的神明起誓,我肯定遵守你擬定的諾言。美:我很滿足了;但是,假設(shè)你不遵守這盟誓,你愿受什么懲罰呢?埃:我愿受那些不敬神的人所受的懲罰。美:祝你一路歡快!現(xiàn)在一切都滿足了。等我實現(xiàn)了我的打算,滿足了我的心愿,我就趕快逃到你的城里去。[埃勾斯自觀眾右方下。我想,埃勾斯,你是個很貴重的人!美:宙斯啊,宙斯的女兒正義之神啊,赫利俄斯的陽光啊,我向你們祈求!里。送到我面前來。等他來時,我要甜言蜜語地說:一切事情都做得很好,都令人滿足。我還要我要在這些禮物上面抹上毒藥。關(guān)于這事情,說到這里為止,可是我又為我決心要做的一件可怕的事而苦痛哀痛,活在世上,他的娘也不能替他生個兒子,由于我的毒藥肯定會使這懷女人凄慘地死掉。不要有人認為我脆弱無能,溫良恭順;我恰好是另外一種女人:我對仇人很強暴,對朋友卻很溫順,要像我這樣的為人才算榮耀。歌隊長:你既然把這事情告知了我,我為你好,為敬重人間的律條,勸你不要這樣做。歌隊長:可是,夫人啊,你竟忍心把你的孩兒殺死嗎?美:由于這樣一來,我更好使我丈夫的難過如刀割。歌隊長:可是你會變成一個最苦的女人啊!美:沒關(guān)系;你現(xiàn)在這些阻攔的話全都是多余?!蚕虮D贰硧D,并且你也是一個女人,就不要把我的意圖泄漏出去。[保姆自觀眾右方下,美狄亞進屋。八第三合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)游行;傳奇那金發(fā)的和諧之神在那里生育了九位貞節(jié)的庇厄里亞文藝女神。〔第一曲次節(jié)郁的輕風;那和才智做伴的愛美之神,那扶助一切的美麗之神,替她戴上芳香的玫瑰花冠,送她到雅典。〔其次曲首節(jié)〕那有著神圣的河流的城邦,那好客的土地,怎能夠接待你——清白怕的兇殺的事!我們?nèi)w抱住你的膝頭,懇求你不要殺害你的孩兒!〔其次曲次節(jié)鼓起那殘忍的士氣,讓他們的鮮血濺到你的手上?九第四場[美狄亞偕眾侍女子屋內(nèi)上。[伊阿宋自觀眾右方上。伊:我聽了你的話來到這里,由于,啊,女人,你雖是我的仇敵,我還不至于在這件小事上令你無望。讓我聽聽,你對我有什么的懇求?躁的性情。我總是自言自語,這樣責備自己怎么不呢?我不是已經(jīng)有了兩個孩子嗎?莫非我不知道我們是被驅(qū)除出來的親嗎?”我一想到這些,就覺得我多么愚蠢,這一場氣忿真冤枉!我現(xiàn)在很贊揚你,認為你樣脆弱,不要以傻報傻。請你原諒,我成認我從前很糊涂;但如今我思考得周到了一些。孩子們,孩子們,快出來,快從屋里出來!同我一起,和你們父親吻一吻,道一聲長別。我們一起忘了過去的仇恨,和我們的親人重修舊好!由于我們已和好,我的怒氣也已消退。〔保傅引兩個孩子自屋內(nèi)上〕〔向兩個孩子〕快握住他的右手!哎呀,我突然想起了那暗藏的禍害!孩兒呀,就慮!我到底同你們父親和好了,我的眼淚流滿了孩子們細嫩的臉上。歌隊長:我的眼里也流出了晶瑩的眼淚,但愿不會有比現(xiàn)在更大的災難!伊:啊,夫人,我贊揚你現(xiàn)在的言行,那些事情一概不追究,由于一個女人為她丈夫另娶妻室而生氣,是很自然的。你的心變得很好了,雖然晚了一點,到底下了決心,變得格外良善?!蚕騼蓚€孩子〕孩子們,托神明佑助,你們父親很關(guān)心你們,已經(jīng)替你們獲得了最親眼觀察你們走進壯年時代,長得格外強健,遠賽過我的仇人?!蚕蛎赖襾啞车哪樲D(zhuǎn)過去?為什么聽了我的話,還不快活?美:不為什么,只是我為這兩個孩子憂慮。伊:你為什么為這兩個孩子過分哀痛?事情辦得到么?伊:你現(xiàn)在盡管放心,做父親的會把他們的事情辦得好好的。美:我自然放心,不會不信任你的話,可是我們女人總是愛哭。出去,我明知道,我最好不要住在這里,免得阻礙你,阻礙這地方的國王。我想我既是這里的王室的仇人,就得離開這地方,出外流亡??墒?,我的孩兒們,你去懇求克瑞翁不要把他們驅(qū)除出去,讓他們在你手里撫養(yǎng)成人。伊:不知勸不勸得動國王,可是我肯定去試試。美:但是,無論如何,叫你的……去懇求她父親——伊:我肯定去,我想我總可以勸得她去。美:只要她和旁的女人一樣。我也幫助你做這件困難的事:我要給她送點禮物去個侍女趕快把這衣飾取出來。〔〕原是我的祖父赫利俄斯傳給他的后人的?!彩膛踔鴥芍幌蛔幼晕輧?nèi)上〕〔向兩個孩子〕孩子們,快捧著這兩件送人的禮物,帶去獻給那個公主娘,獻給那個幸福的人兒!她決不會瞧不起這樣的禮物!〔兩個孩子各接著一個匣子〕女人瞧得起我,她寧可要我,不會要什么財物的。美:你不要這樣講,據(jù)說禮物連神明也引誘得動;用黃金來收買人,遠賽過千百言語。她有的是幸運,天神又再給她增加,她正值年輕,又是這里的王后;不說但是用黃金,就是用我的性命,我也要去贖我的兒子,免得他們被放逐。母,懇求她不要把你們驅(qū)除出境。這禮物要她親自承受,這事情格外要緊!你們趕快去,愿你們成功后,再回來向我報告我所期望的好消息。[保傅引兩個孩子隨著伊阿宋自觀眾右方下。十第四合唱歌歌隊:〔第一曲首節(jié)〕這兩個孩子的性命現(xiàn)在一點期望都沒有了,一點都沒有了:他們已經(jīng)走近了死亡。那娘,那可憐的女人,會承受那金冠,那致命的禮物,她會親自把死神的裝飾品戴在她的金黃的鬈發(fā)上?!驳谝磺喂?jié)不了消滅!〔其次曲首節(jié)〕你這不幸的人,你這想同王室聯(lián)姻的不幸的郎啊,你不知不覺就〔其次曲次節(jié)〕啊,孩子們的受苦的母親呀,我也悲嘆你所受的苦痛,你竟為了你丈夫另娶妻室,這樣無法無天地拋棄你,竟為了那娘的婚姻,想要殺害你的兒子!十一第五場[保傅引兩個孩子自觀眾右方上。禮物,從今你的兒子可以在宮中平安地住下去啦。啊!當你的運氣好轉(zhuǎn)的時候,你怎么這樣慌張?為什么聽了我的話,還不快活?美:哎呀!傅:這和我?guī)淼南⑻徽{(diào)協(xié)了!美:不由我不再嘆一聲!美:你報告了這樣的消息,我并不怪你。傅:可是你為什么這樣垂頭喪氣,還流著眼淚呢?美:啊,老人家,我要苦痛,由于神明和我都懷著惡意,定下了這條毒計。傅:你放心,你的兒子會把你迎接回來的。美:我這不幸的人倒要先把他們帶回老家去。傅:這人間不止你一人才感到母子的離別,你既是凡人,就得忍耐這苦痛。美:我就這樣作吧。你進屋去,為孩子們預備日常用的東西?!病郴鹁嬷埃揖蛯⒈或?qū)除出去,流落他鄉(xiāng)。只由于我的性情太暴烈了,才這樣受苦。啊,我的孩兒,我真是白養(yǎng)了你們,白受苦,白費力,白受了生產(chǎn)時的劇痛。我從前——哎呀!—贊揚嗎?我得勇敢一些!我竟自這樣脆弱,使我心里發(fā)生了這樣脆弱的思想!我的孩兒,你們進屋去吧!〔〕那些認為不應當參與我這獻祭的人盡管走開,我決不放松我的手!〔自語〕哎呀呀!我的心呀,快不要這樣做!可憐的人呀,你放了孩子,饒了他們吧!即使他們不能同你一塊兒過活,但是他們到底還活在世上,這也好寬慰你??!——不,憑那些住在下界的報仇神起誓,這肯定不行,我不能讓我的仇人污辱我的孩兒!無論如何,他們非死不行!既然要死,我生了他們,就可以把他們殺死。命運既然這樣注定了,便無法躲避。要走上這最不幸的道路,我就想這樣同我的孩子告辭我的孩兒的這樣甜蜜的吻、這樣細嫩的臉、這樣芳香的呼吸!分別了,分別了!我不愿再看我的生氣已經(jīng)戰(zhàn)勝了我的理智。女人所能爭論的。我們也有一位文化女神,她同我們做伴,給我們才智;可是她并不和我們大家做伴,而是和少數(shù)人做伴,或許在一大群女人里頭,只有一個同她在一起人又好;但是,假設(shè)命運這樣注定,死神把孩子們的身體帶到冥府去,那就完了!神明對我們凡人,在一切苦痛之上,又加上這種喪子的苦痛,這莫大的慘痛,這對他們又有什么好處呢?美:朋友們,我等候消息已等了許久,我要看那宮中的事情到底是怎樣結(jié)果的。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論