功能對等理論在兒童文學(xué)中的應(yīng)用-以榮如德譯的《霧都孤兒》為例_第1頁
功能對等理論在兒童文學(xué)中的應(yīng)用-以榮如德譯的《霧都孤兒》為例_第2頁
功能對等理論在兒童文學(xué)中的應(yīng)用-以榮如德譯的《霧都孤兒》為例_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

功能對等理論在兒童文學(xué)中的應(yīng)用——以榮如德譯的《霧都孤兒》為例功能對等理論在兒童文學(xué)中的應(yīng)用——以榮如德譯的《霧都孤兒》為例引言:功能對等理論是翻譯研究中的重要理論之一,它強(qiáng)調(diào)在翻譯過程中,翻譯者應(yīng)盡力保持源語言和目標(biāo)語言文本的功能等效性。兒童文學(xué)作為一種特殊的文學(xué)形式,有其獨(dú)特的讀者群體和傳達(dá)目的。本文以榮如德譯的《霧都孤兒》為例,探討功能對等理論在兒童文學(xué)中的應(yīng)用。一、功能對等理論的概述功能對等理論是由美國翻譯學(xué)家納欣(EugeneA.Nida)和校正主義學(xué)派的代表奈達(dá)(CharlesR.Taber)等人提出的。該理論認(rèn)為翻譯過程中應(yīng)強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語文本的功能,即在目的語言文化中傳遞源語文本的相應(yīng)功能。功能對等理論在翻譯實(shí)踐中應(yīng)用廣泛,尤其在兒童文學(xué)翻譯中有著重要的意義。二、《霧都孤兒》的背景和故事梗概《霧都孤兒》是英國作家狄更斯創(chuàng)作的一部經(jīng)典兒童文學(xué)作品。故事發(fā)生在19世紀(jì)的倫敦,主人公奧利弗·特威斯特(OliverTwist)生活在貧困潦倒的孤兒院中。奧利弗不堪忍受孤兒院的苦役生活,于是逃離了孤兒院,進(jìn)入了倫敦的霧都。在霧都的街頭巷尾,奧利弗遇到了一系列的冒險和危險,最終得到了幸福的結(jié)局。三、功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用1.準(zhǔn)確傳達(dá)故事情節(jié)和角色特點(diǎn)在兒童文學(xué)翻譯中,功能對等理論要求翻譯者準(zhǔn)確傳達(dá)原作的故事情節(jié)和角色特點(diǎn),使讀者能夠理解并產(chǎn)生共鳴。在《霧都孤兒》的翻譯中,翻譯者榮如德通過恰當(dāng)?shù)倪x詞和句式,將狄更斯原著中復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)和長篇累牘的描述翻譯成簡潔明了的中文,使讀者能夠輕松理解和跟隨故事的發(fā)展。2.維護(hù)情感體驗(yàn)的連貫性和真實(shí)性兒童文學(xué)的特點(diǎn)之一是情感的直觀性和真實(shí)性,功能對等理論要求翻譯者在翻譯過程中保持源語文本的情感表達(dá)方式,使讀者能夠與故事中的角色產(chǎn)生情感共鳴。在《霧都孤兒》的翻譯中,翻譯者榮如德通過運(yùn)用生動形象的描寫和情感豐富的語言,傳遞了原著中的情感體驗(yàn),使讀者能夠深入體驗(yàn)到故事中的人物情感變化和心靈歷程。3.充分考慮文化背景和讀者接受能力功能對等理論強(qiáng)調(diào)翻譯過程中的目標(biāo)語言和文化,兒童文學(xué)翻譯更要考慮到讀者的接受能力和文化背景。在《霧都孤兒》的翻譯中,翻譯者榮如德將英國的文化背景與中國的文化背景結(jié)合起來,使讀者通過翻譯版的《霧都孤兒》能更好地理解和接受。四、《霧都孤兒》的功能對等翻譯效果通過功能對等理論的應(yīng)用,《霧都孤兒》的榮如德譯本在保持原作風(fēng)格的同時,更加符合中國的文化背景和兒童讀者的接受能力。該翻譯版本將狄更斯原著中的情感體驗(yàn)和語言風(fēng)格充分傳達(dá)給了讀者,使讀者對故事中的人物和情節(jié)有了更深入的理解和認(rèn)同。結(jié)論:功能對等理論是兒童文學(xué)翻譯中一種有效的翻譯策略,通過準(zhǔn)確傳達(dá)故事情節(jié)和角色特點(diǎn),維護(hù)情感體驗(yàn)的連貫性和真實(shí)性,充分考慮文化背景和讀者接受能力,可以保證翻譯作品在傳達(dá)功能等效性的同時,更好地滿足兒童讀者的需求。在榮如德譯的《霧都孤兒》中,功能對等理論的應(yīng)用使得翻譯版本在保留原著魅力的同時,更適

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論