![盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用-以劉勇軍譯《月亮與六便士》為個案研究_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0A/31/1E/wKhkGWZE9cSAdtHRAAKK0aYOIPY788.jpg)
![盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用-以劉勇軍譯《月亮與六便士》為個案研究_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0A/31/1E/wKhkGWZE9cSAdtHRAAKK0aYOIPY7882.jpg)
![盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用-以劉勇軍譯《月亮與六便士》為個案研究_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view14/M0A/31/1E/wKhkGWZE9cSAdtHRAAKK0aYOIPY7883.jpg)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用——以劉勇軍譯《月亮與六便士》為個案研究盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用——以劉勇軍譯《月亮與六便士》為個案研究摘要:盧曼社會系統(tǒng)論作為一種綜合的理論框架,可以用于研究各種社會系統(tǒng)的相互作用和變化規(guī)律。本文以劉勇軍翻譯的《月亮與六便士》為個案研究對象,探討了盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用。通過對原文和譯文的對比分析,發(fā)現(xiàn)劉勇軍在翻譯中運用了許多盧曼社會系統(tǒng)論的概念和方法,如自組織、反饋機制和邊界等,從而使譯文更好地呈現(xiàn)了原文中的社會系統(tǒng)特征。這一研究對于促進翻譯研究中的理論探索和實踐創(chuàng)新具有一定的啟示意義。關(guān)鍵詞:盧曼社會系統(tǒng)論;翻譯研究;自組織;反饋機制;邊界引言:翻譯研究是一門綜合性學科,需要涉及語言、文化、社會等多個維度。在研究翻譯過程和產(chǎn)品的同時,我們也應(yīng)該考慮翻譯作為一種社會系統(tǒng)所具有的特征與規(guī)律。盧曼社會系統(tǒng)論提供了一種用于研究社會系統(tǒng)的綜合理論框架,可以為翻譯研究提供一種新的視角。本文以劉勇軍翻譯的《月亮與六便士》為個案研究對象,探討了盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用。一、盧曼社會系統(tǒng)論簡介盧曼社會系統(tǒng)論是由德國社會學家尼古拉斯·盧曼(NiklasLuhmann)提出的,他認為社會是一個復(fù)雜的自組織系統(tǒng),由各個互相關(guān)聯(lián)的子系統(tǒng)組成。盧曼社會系統(tǒng)論將社會視為一個相互作用的網(wǎng)絡(luò),強調(diào)系統(tǒng)內(nèi)部的自組織和系統(tǒng)之間的邊界。該理論提供了一種研究社會系統(tǒng)的理論框架和方法。二、《月亮與六便士》的研究背景和方法《月亮與六便士》是英國作家毛姆的一部經(jīng)典小說,講述了一個男人斯特里克蘭的藝術(shù)追求與生活選擇之間的沖突。劉勇軍作為中國的翻譯家,將該小說翻譯成中文,得到了廣大讀者的認可。本文選取劉勇軍的譯本為研究對象,通過對原文和譯文的對比分析,探討了盧曼社會系統(tǒng)論在翻譯研究中的應(yīng)用。三、盧曼社會系統(tǒng)論在《月亮與六便士》的翻譯中的應(yīng)用1.自組織:盧曼認為社會是一個自組織的系統(tǒng),翻譯也是如此。劉勇軍在翻譯中靈活運用了不同的翻譯策略和技巧,通過自組織的方式將原文中的社會系統(tǒng)特征呈現(xiàn)在譯文中。例如,在表達斯特里克蘭藝術(shù)追求的過程中,他使用了一些富有節(jié)奏感的詞匯和句子結(jié)構(gòu),使讀者能夠感受到原文中的情感和沖突。2.反饋機制:社會系統(tǒng)中的反饋機制對于系統(tǒng)的穩(wěn)定和變化起到重要作用。在翻譯中,劉勇軍通過不斷對原文和譯文之間的反饋,進行修正和調(diào)整,以確保譯文能夠更好地與原文相匹配。例如,在表達斯特里克蘭對妻子的態(tài)度時,劉勇軍通過不斷調(diào)整譯文中的情感色彩和用詞,使得讀者能夠更好地理解原文中的情感變化和矛盾。3.邊界:盧曼認為邊界是社會系統(tǒng)的重要組成部分,翻譯也存在邊界的問題。劉勇軍在翻譯中處理了一些文化差異和語言差異的邊界,通過增加注釋和解釋,使得讀者能夠更好地理解原文中的文化內(nèi)涵和情感表達。四、結(jié)論盧曼社會系統(tǒng)論作為一種綜合的理論框架,在翻譯研究中有著廣泛的應(yīng)用前景。本文以劉勇軍翻譯的《月亮與六便士》為個案研究對象,發(fā)現(xiàn)他在翻譯中運用了許多盧曼社會系統(tǒng)論的概念和方法,使譯文更好地呈現(xiàn)了原文中的社會系統(tǒng)特征。這一研究為翻譯研究中的理論探索和實踐創(chuàng)新提供了一定的啟示意義。未來的研究可以進一步探討盧曼社會系統(tǒng)論在其他翻譯作品中的應(yīng)用,并探索更多的理論框架和方法對翻譯研究的啟示。參考文獻:1.盧曼,《社會系統(tǒng)的概念》,北京大學出版社,20
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年院線經(jīng)營項目規(guī)劃申請報告模板
- 2025年防結(jié)皮劑項目提案報告模板
- 2025年會議場地租賃合同書模板
- 2025年勞務(wù)派遣人員安全生產(chǎn)責任協(xié)議
- 2025年產(chǎn)品銷售合同范本官方
- 2025年鐵軌建設(shè)項目立項申請報告模范
- 2025年節(jié)日禮品項目規(guī)劃申請報告模板
- 2025年規(guī)劃管理服務(wù)項目申請報告
- 2025年臨時聘用人員安全生產(chǎn)協(xié)議
- 2025年中信銀行信用卡還款合同
- 常見食物的嘌呤含量表匯總
- 人教版數(shù)學八年級下冊同步練習(含答案)
- SB/T 10752-2012馬鈴薯雪花全粉
- 2023年湖南高速鐵路職業(yè)技術(shù)學院高職單招(英語)試題庫含答案解析
- 濕型砂中煤粉作用及檢測全解析
- 積累運用表示動作的詞語課件
- 機動車登記證書英文證書模板
- 第8課《山山水水》教學設(shè)計(新人教版小學美術(shù)六年級上冊)
- T∕ZSQX 008-2020 建設(shè)工程全過程質(zhì)量行為導(dǎo)則
- 質(zhì)量管理體系基礎(chǔ)知識培訓(xùn)-2016
- 甲醇催化劑說明書
評論
0/150
提交評論