高考英語中國文化讀寫專項:徽派建筑+中國長城_第1頁
高考英語中國文化讀寫專項:徽派建筑+中國長城_第2頁
高考英語中國文化讀寫專項:徽派建筑+中國長城_第3頁
高考英語中國文化讀寫專項:徽派建筑+中國長城_第4頁
高考英語中國文化讀寫專項:徽派建筑+中國長城_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

ChapterVIIIChineseArchitectureLesson1Hui-styleArchitecture徽派建筑 AtthefootofbeautifulHuangshanMountainliegroupsofgrey-tiledandwhite-walledhouses,formingthemosttypicalsceneliketraditionalChineselandscapepaintings.ItisHui-stylearchitecture,oneofthemajorChinesearchitecturalstylesofancienttimes,withtheexquisitehomes,ancestralhallsandmemorialarchwaysasitsmostimpressiveembodiments. HuiarchitecturedevelopedintoasignificantschoolintheSongDynasty.DuringthemiddleperiodoftheMingDynasty,gardensandhousesconstructedwithHuistylesdevelopedveryquicklyalongwiththeprosperityofHuitradeandthedevelopmentofitssocialeconomy.HuistylesoonsteppedoutfromHuizhouandwasintroducedtobigtownsalongtheYangtzeRiver. ThetechnicalfeaturesandstyleofHuiarchitecturearemostlyputtouseintheconstructionofhouses,ancestraltemples,josshouses,archways,andgardens.Huistylehousesaretypicallyoneswithskylights.Withasquare-shapedskylightsurroundedbyhousesfromfoursidesorfromleft,rightandbackside,theseHuistylehousescanreducethebeatofsunshineandenjoyfreshair.Allthehousesdrainoffwatertotheskylightwhichmeansfortunewillnotrunoffoutside,whichiscalled"foursideswaterreturningtothemainhallofthehouses"bylocalnatives.Huistylehousesmainlyreflectthemountainousfeatures,geomanticomen,andthebeautifulterrainthere.ThewholeshowofHuistylehouses,builtwithblacktilesandwhitewalls,surroundedbyhighwallsshapedlikehorseheads(forfireproofing),andharmonizedwithrefinedandelegantcolors,bringsusastrongsenseofbeauty.Thesehousesareondecoratedwithartworksmadeofbrick,wood,andstone.Asatraditionalarchitectureschool,Huistyleembodieselegance,conciseness,andmagnificence,andstillkeepsitsspecialartisticfavortothisday. Generallyspeaking,theouterappearanceofHui-stylebuildingsdifferslittlewhiletheirinteriorcanvaryalotbasedonthewishesoftheowners.HomedecorischaracterizedbythreetypesofHuicarving:stonecarving,woodcarvingandbrickcarving.Theaveragehomeownerwouldspendlesseffortondecoratingtheinteriorroomsthantheirfrontface.Thewindowsandgatesfacingoutwardwouldnormallyrequiredelicateworkmanship,andthegatehouseinparticularservedasanimportantbannerofwealthandsocialstatus,soworthyofbeingdecoratedwithcomplicatedpatternsorshapes. TotakealookattheHuiarchitecture,XidiVillageinYixianCountyisthebestplacetogo.ItisasiteoftypicalHuiresidences,andoneofthe“AncientVillagesinSouthernAnhui”thathavebeencollectivelylistedasaWorldCulturalHeritageSitebyUNESCO.Withahistoryofover950years,thevillagecameintobeingintheHuangyouPeriod(1049-1054)oftheNorthernSongDynasty(960-1127)andhaditsdevelopingdaysintheearlypartoftheQingDynasty(1644-1911).Historicalrecordssuggestthatinitsheydayitsupportedapopulationover10,000peopleandsawtheconstructionofover40publicbuildings,mostlyschoolsandtemples,andmorethan1,000dwellings.Todayover240wellpreservedresidencesfromtheMingandQingdynastiesstillhousesome300householdsofmorethan1,100residents.ThetouristattractionsinthevillageincludeLingyunPavilion,CishiArchway(orknownastheMemorialArchwayoftheGovernor),TaoliGarden,EastGardenandtheHallofRespect.Thesecenturies-oldstructureshavemadethevillageamicrocosmoftraditionalChinesecultureandanopen-airmuseumofMing-andQing-styleresidences.(590words)◆Helper:exquisite[?k?skw?z?t]精致的ancestral[?n'sestr?l]祖先的archway[?ɑ:t?we?]拱門joss[d??s]神像,佛像skylights[?ska?la?t]天窗,天井drain[drein]排水geomantic[d???'m?nt?k]風水的omen['??m?n]征兆,兆頭terrain[t??re?n]地形,地勢fireproofing['fa???pru:f??]防火,耐火harmonize['hɑ:m?na?z]使和諧refined[r??fa?nd]精煉的interior[in?ti?ri?]內(nèi)部heyday[?he?de?]盛世,全盛期residence[?rezid?ns]住處,住宅microcosm[?ma?kr??k?z?m]微觀世界,縮影LingyunPavilion凌云閣;CishiArchway胡文光刺史牌坊;TaoliGarden桃李園;EastGarden東園;theHallofRespect敬愛堂◆ChineseBriefIntroduction:徽派建筑是中國古建筑最重要的流派之一,主要流行在古徽州地區(qū)(今安徽省黃山市、宣城市績溪縣、江西省婺源縣)以及泛徽州地區(qū)(浙江淳安、江西浮梁)。它的工藝特征和造型風格主要體現(xiàn)在民居、祠廟、牌坊和園林等建筑實物中。在徽州地區(qū)現(xiàn)今尚有大量徽派古建遺存,散落在徽州大大小小的村落中,吸引著海內(nèi)外無數(shù)的游客紛至沓來?;张山ㄖ罩萆酱L景之靈氣,融風俗文化之精華,風格獨特,結(jié)構(gòu)嚴謹,雕鏤精湛,不論是村鎮(zhèn)規(guī)劃構(gòu)思,還是平面及空間處理、建筑雕刻藝術(shù)的綜合運用都充分體現(xiàn)了鮮明的地方特色。尤以民居、祠堂和牌坊最為典型,被譽為“徽州古建三絕”,為中外建筑界所重視和嘆服。它在總體布局上,依山就勢,構(gòu)思精巧,自然得體;在平面布局上規(guī)模靈活,變幻無窮;在空間結(jié)構(gòu)和利用上,造型豐富,講究韻律美,以馬頭墻、小青瓦最有特色;在建筑雕刻藝術(shù)的綜合運用上,融石雕、木雕、磚雕為一體,顯得富麗堂皇?!鬍xercise:I.Questions:1.WhendidHuiarchitecturedevelopintoafamousschool?2.WhydidHuistylesdevelopveryquicklyduringthemiddleperiodoftheMingDynasty?3.Whatdoestheunderlinedpartmeaninthetext?TrytotranslateitintoChinese.4.IfyouwanttohaveagoodlookattheHuiarchitecture,whereisworthvisitingmost?II.Matchthefollowingpictureswiththeirnames.A.theLingyunPavilion;B.theCishiArchway;C.theTaoliGarden;D.theEastGarden;E.theHallofRespectF.theWastGarden(1)(2)(3)(4)(5)III.Writtenwork假如你是校學生會主席,根據(jù)學校的安排,由你給全校同學播送一條通知。內(nèi)容如下:(1)10月16日(星期六)下午2:30有一個實事報告(2)

報告人:英國劍橋大學SmithMilton教授(3)報告內(nèi)容:東西方不同建筑風格及其對藝術(shù),文化的影響(4)地點:學校禮堂(5)要求:所有同學都要參加,準時到場,認真聽講,做好筆記。在聽報告期間,如有問題詢問,可舉手或遞紙條給報告人。報告會結(jié)束后將分班進行討論請根據(jù)以上內(nèi)容寫一則100詞左右的英文廣播通知。Lesson2TheGreatWall

In221B.C,thefirstEmperor(QinShiHuang)startedtobuildagreatwallrightacrossthenorthofhisempire.HewantedtokeepthetribesofHansandTartarsoutsidehiscountry.TherewereearlierwallsbuiltinsomeplacesbydifferentkingsofChina,buttheFirstEmperor,nowthatheruledallChina,decidedtocompletethewall.HedecidedtomakeitrunrightacrossfromTibettothesea,adistanceofover1,500miles.Ittooksevenyearstobuild.Thegreatwallranacrosswild,steep,mountainouscountry,overthemountainsanddownthevalleys.Northandwestofittherewereonlywildmountainsanddeserts,andsouthandeastthereweretherichYellowRiverplains.Itwasbuilthigherthanadouble-deckerbus.Inthemostplacesitwaswideenoughforeightmentomarchsidebysidealongthetop.Itwasbuiltofstonesandclay.Therewerehugeblocksofstonesonthesidesandonthetopthereweremorestones.Carscouldtravelalongthetop.Abouteverytwohundredyardsthereweretall,strongtowerswheresoldierscouldkeepwatchfortheenemy,andwheretheycouldlightfirestosignaltoeachother.Therewerealwayssoldiersinsidethesetowers,winterandsummer,keepingguardagainstattacksfromtheHans.Therewereafewwell-guardedgatewayswithhugewoodengatesstrengthenedwithironnails.TheseconnectedthemainroadsofChinatootherroadsthroughthemountainsandacrossthedesert.TheGreatWallhasoftenbeenrebuiltthroughthecenturiesandmuchofitrunninglikeasnakeacrossthecountryandcanstillwalkalongthetop.Muchofthetrafficwhichpassesthroughtheancientgatewayshasnotchangedmuch.Buttoday,aswellashorsesandcartstherearemotorcarsandtrucks.Tobuildsuchanenormouswallacrosssuchwildandmountainscountrywithoutanymoderntractorsorotherheavymachineswasverydifficult.AlltheEmperor’sbuilderswerethousandsofmen,oftenprisonersofwar.Theyliftedtheearthinbuckersanddraggedthestonesinteamswithropesovertheirshoulders.Theyworkedinsuchwildanddistantplacesthatitwasdifficulttosupplythemwithenoughfoodortomakepropersheltersinwhichtheycouldsleep.Thousandsofworkersdiedandwereburiedintheclayinsidethewall.ThepeoplehatedtheEmperorforhiscruelty.Manypeoplewereseizedandforcedtoworkonthewallfarawayfromtheirhomes.Manyofthemnevercameback.SuperstitiouspeoplewhobelievedinmagicusedtosaythattheEmperorhadriddenacrossthemountainsonmagichorses.Thewallappearedunderhimashewentalong.Whereverthehorsestampeditfoot,awatch-towerappeared.Butthewallwasnotmadebymagic.Itwasmadebytheworkandlivesofthousandsofmen.(506words)◆Helper:steep[sti:p]陡峭的,險峻的valley[?v?li]山谷double-deckerbus[?d?bl?dek?b?s]雙層巴士clay[klei]黏土,泥土gateway['ɡe?twe?]入口nail['ne?lz]釘子tractor[?tr?kt?]拖拉機,牽引器bucker['b?k?]裝運工shelter[??elt?]居所Superstitious[?su:p??st???s]迷信的stamp[st?mp]跺腳◆ChineseBriefIntroduction:據(jù)記載,秦始皇使用了近百萬勞動力修筑長城,占全國總?cè)丝诘亩种弧.敃r沒有任何機械,全部勞動都由人力完成,工作環(huán)境又是崇山峻嶺、峭壁深壑,十分艱難。長城始建于春秋戰(zhàn)國時期,歷史達2000多年,今天所指的萬里長城多指明代修建的長城。長城東西綿延上萬華里,因此又稱作萬里長城。長城是中國也是世界上修建時間最長、工程量最大的一項古代防御工程。據(jù)2012年國家文物局發(fā)布數(shù)據(jù),歷代長城總長為21196.18千米,是第一批全國愛國主義教育示范基地。長城是我國古代勞動人民創(chuàng)造的偉大的奇跡,是中國悠久歷史的見證。與古羅馬斗獸場、古埃及金字塔、比薩斜塔等是古世界的八大奇跡之一。1987年12月,長城被列為世界文化遺產(chǎn)。◆Exercise:I.MultipleChoice:ChosethebestanswerfromthefollowingA,B,C,D.(

)1.TheGreatWalltook_________yearstobuild.A.

221

B.

1500

C.

7

D.

20

(

)2.TheGreatWallprotectedtheplaininthe_________.A.

northandwest

B.

northandeast

C.

southandwest

D.

southandeast(

)3.Firesweresometimeslitto____________.A.

keepthesoldierswarmandcookthefood

B.

keeptheenemyaway

C.

brightentheroadandcookthefood

D.

signalfromonetowertoanother(

)4.Thegatewaysweremadefor__________topassthroughA.

horsesandcarts

B.

carsandlorries

C.visitorsandtractors

D.HansandTartars(

)5.Whichstatementisnottrueaccordingtothepassage?A.Therewasclayinthemiddleofthewall.B.Therewerenowaysthroughthemountainsandacrossthedesertoutsidethewall.C.Agreatnumberofworkersdiedbecausetherewasnotenoughfoodandshelter.D.Therewereagreatmanygatesinthewall.II.Writtenwork1.假設由你接待一組加拿大中學生代表團。該團經(jīng)廣州、成都等地在北京只逗留兩天。團長向你征求意見在北京先參觀何處,請按以下提示提出你的口頭建議:(1)首先建議去長城。長城是世界是最長的墻,是世界八大奇觀之一,有20個世紀的悠久歷史,全部由手工建成,令人驚嘆不已。(2)其次是故宮,它建于1406年,曾有24位皇帝在那兒居住過?;实墼谀莾喊l(fā)號施令。參觀它,可以更多地了解中國歷史。(3)對其逗留時間短暫深感遺憾,否則,可以參觀許多具有歷史意義的地方和景區(qū),如頤和園、北海公園等。參考詞匯:發(fā)號施令:issueorders令人驚奇:amazing2.假如你是一名導游,陪同某外國旅游團游覽長城。車抵長城,下車前你準備對大家作必要的介紹和交代。請擬一份講話稿。講話稿必須包括以下內(nèi)容:(1)簡單介紹長城(世界上最長的城墻,有兩千多年的歷史,是世界奇觀之一);(2)在長城逗留兩個半小時,11點離開;(3)游覽車在入口處等候,記住車號,準時返回;(4)貴重物品隨身攜帶,下車前關上車窗;(5)游覽時注意安全,祝大家玩得愉快。注意:不要逐句翻譯,字數(shù)100個單詞左右。SuggestedAnswerstoChapterVIII1.Hui-styleArchitectureI.3.Waterinalldirectionsgatherstogether,whichmeansrichwatershouldbekeptinone'sownfields.ItshowsHuibusinessmen’sideasofgatheringmoney.“四水歸堂”II.Matchthefollowingpictureswiththeirnames.Keys:(1)B(2)E(3)C(4)D(5)A(6)FIII.Writtenwork【參考答案】Boysandgirls,MayIhaveyourattention,please?NowIhaveanannouncementtomake.TherewillbealectureinourschoolauditoriumonSaturdayOct.16.Itisaboutthedifferentstylesbetweeneasternandwesternarchitectureandtheireffectsonartandculture.ThelecturewillbegivenbySmithMilton,aprofessorfromCambridgeUniversityinEngland.Itwillbeginat2:30p.m.Everyoneisrequiredtoattend.Pleaselistencarefullyandtakenotes.Ifsomebodyhasaquestion,pleaseputupyourhandorwriteitdownonapieceofpaperandpassittothespeaker.Afterthelecture,we’llhaveadiscussionineachclass.Pleasedorememberthetimeandplace:2:30p.m.SaturdayOct.16,schoolauditorium.Don’tbelate.That’sall.

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論