重點題目知識點_第1頁
重點題目知識點_第2頁
重點題目知識點_第3頁
重點題目知識點_第4頁
重點題目知識點_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、中央電視臺春節(jié)聯(lián)歡晚會(簡稱“春晚”)自1983年開辦以來,

已成為中國人文化生活中不可缺少的文化消費品和一個揮之不去的

文化符號。

TheCCTVSpringFestivalGala(SpringFestivalGalaforshort),whichwas

startedin1983,hasbecomeanindispensableculturalconsumerproduct

andaculturalsymbolintheculturallifeoftheChinesepeople.

雖然眾口難調(diào),但必須承認的是,“春晚”已成為公眾所不可缺少的

“新民俗”。

Thoughit'shardtosatisfythetastesofallthepeople,ithastobe

admittedthattheSpringFestivalGalahasbecomea“newcustom”for

thepublicthattheycan'tlivewithout.

春晚不僅是一臺晚會,更是一種儀式與象征,一種文化與標(biāo)簽,一種

情感與寄托。

TheSpringFestivalGalaismorethanagala;itisaritualandasymbol,a

cultureandalabel,andanemotionandaplacewherepeopleentrust

theirheartsto.

2、《孫子兵法》是我國古代的著名軍事家孫武的著作。

TheArtofWarwaswrittenbySunWu,afamousancientChinese

strategist.

它既是一部經(jīng)典的軍事著作,又是一部光輝的哲學(xué)著作,是我國燦爛

的古代文化中一份珍貴的遺產(chǎn)。

Aclassicworknotonlyofmilitaryvaluebutalsoofgreatphilosophical

significance,theArtofWarisapreciousheritageofbrilliantancient

Chineseculture.

孫武在書中揭示了一系列具有普遍意義的軍事規(guī)律,提出了一套完整

的軍事理論體系。

SunWudisclosedinhisbookaseriesofmilitaryrulesandprinciples,and

putforwardacompletesystemofmilitarytheory.

這一理論體系不僅深受戰(zhàn)國以來歷代軍事家的重視和推崇,對他們的

軍事思想和實踐產(chǎn)生了重要的影響,

HishistoryhasbeenhighlyregardedbystrategistssincetheWarring

StatesPeriodandexertedstrongimpactsontheirthoughtandpractice.

而且在世界軍事思想領(lǐng)域也擁有廣泛的影響,享有極高的聲譽。

Moreover,ithasyieldedaworldwideinfluenceinthefieldofmilitary

thought,enjoyingextremelyhighprestige.

3、中國是茶的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。自古以來,茶就被譽

為中華民族的“國飲”。無論是文人墨客生活中的“琴棋書畫詩酒茶”,

還是平民百姓生活中的“柴米油鹽醬醋茶”,茶都是必備品。

Chinaisthehometownofteaandthebirthplaceofteaculture.Since

ancienttimes,teahasbeenknownastheunationaldrink“ofthe

Chinesepeople.InboththeChinesescholars'sevendailynecessities,

namelymusic,chess(cheese),calligraphy,painting,poetry,wineandtea,

andcommonpeople'ssevenone,namelyfirewood,rice,oil,salt,soy

sauce,vinegarandtea,teaislistedasoneofthenecessities.

同時,中國又是文明古國,禮儀之邦。凡是來了客人或朋友,沏茶、

敬茶的禮儀必不可少。隨著中外文化交流和商業(yè)貿(mào)易的發(fā)展,中國茶

及茶文化傳向了世界。

Meanwhile,Chinaisacountrywithancientcivilizationandalandof

courtesy.Thepracticeofmakingandservingteaisessentialwhenever

thereareguestsorfriends.Withdevelopmentofculturalexchange,

commerceandtradebetweenChinaandothercountries,Chinesetea

andteaculturespreadtotheworld.

現(xiàn)在五大洲有不少國家種茶,也有很多國家從中國進口茶。中國茶和

中國的絲綢及瓷器一樣,已經(jīng)成為中國在全世界的代名詞。

Today,anumberofcountriesacrossthefivecontinentsgrowteaplants,

andmanycountriesimportteafromChina.Chinesetea,likeChinesesilk,

andporcelain/chinaware,hasbecomesynonymouswithChinainthe

world.

4、中國的四大名著是指《三國演義》、《水滸傳》、《西游記》、和《紅

樓夢》四部著名小說。它們的創(chuàng)作時間均處于元末明初至清代期間,

其內(nèi)容反映了中國古代的政治和軍事斗爭、社會矛盾、文化信仰等各

個方面。四大名著具有很高的藝術(shù)水平,代表了中國古典小說的高峰。

書中的許多人物和場景在中國家喻戶曉,并且已經(jīng)深深地影響了整個

民族的思想觀念和價值取向。四本著作在中國古代民俗、封建制度、

社會生活等多個領(lǐng)域,具有巨大的研究價值,是中國乃至全人類的寶

貴文化遺產(chǎn)。

ThefourgreatclassicalChinesenovels,RomanceofthethreeKingdoms,

OutlawsoftheMarsh,JourneytotheWest,andADreamofRed

Mansions.Allofthefournovelswereeatingduringtheperiodfromthe

lateYuanandearlyMingdynasties,totheQingDynasty.Theyallreflect

variousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,

socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupreme

artisticstandards,representingthepeakofChina'sclassicalnovels.Lots

ofthecharactersandthingsinthebooksarewell-knowninChinaand

haveexertedprofoundinfluences,ontheideologyandvaluesoftheir

entirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina'sancientcustoms,

feudalsystemandsociallife,thefourclassicalnovelsareprecious

culturalrelicsofChina,aswellasthehumansocietyasawhole.

5、近年來,隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的迅猛發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為一個

熱門話題。

InrecentyearswiththerapiddevelopmentofInternettechnology,the

Interneteconomyhasbecomeahotissue.

以蓬勃發(fā)展的電子商務(wù)為代表的互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟已成為經(jīng)濟發(fā)展的重要

引擎。

Asrepresentedbythepromisingeconomics,theInterneteconomyhas

becomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.

我國政府高度重視發(fā)展互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟,提出了“互聯(lián)網(wǎng)+”的概念,以

推動互聯(lián)網(wǎng)與醫(yī)療、交通、教育、金融、公共服務(wù)等領(lǐng)域的結(jié)合。

OurgovernmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInternet

economyandproposestheconceptof“InternetPlus”,aimingto

integratetheInternetwithotherindustries,suchashealthcare,

transportation,education,finance,andpublicservice.

這將為互聯(lián)網(wǎng)經(jīng)濟的發(fā)展提供極大的發(fā)展?jié)摿透鼜V闊的發(fā)展空間。

Thiswillcreategreatpotentialandbroadprospectsforthedevelopment

oftheInterneteconomy.

隨著“互聯(lián)網(wǎng)+”戰(zhàn)略的深入實施,互聯(lián)網(wǎng)必將與更多傳統(tǒng)行業(yè)進一

步融合,助力打造“中國經(jīng)濟升級版二

Withtheimplementationofthe“InternetPlus“strategy,theInternetis

certaintobeintegratedwithmoretraditionalindustriesandhelpbuild

the''upgradedversionoftheChineseeconomy'7.

6、蘇州園林是中國古典園林最杰出的代表,大部分為私家所有。

蘇州園林始建于春秋,興于宋元,盛于明清。清末蘇州已有各色園林

170余處,為其贏得了“園林之城”的稱號?,F(xiàn)保存完好的園林有60

多處,對外開放的有十余處。其中滄浪亭、獅子林、拙政園和留園分

別代表著宋、元、明、清四個朝代的藝術(shù)風(fēng)格,被稱為“蘇州四大名

園”。蘇州園林宅院合一,可賞,可游,可居,其建筑規(guī)格反映了中

國古代江南民間的生活方式和禮儀習(xí)俗。蘇州園林不僅是歷史文化的

產(chǎn)物,同時也是中國傳統(tǒng)思想文化的載體。1997年,蘇州園林被聯(lián)

合國教科文組織列入“世界遺產(chǎn)名錄”。

Suzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassical

Chinesegardens.Mostofthemwereprivately-owned.Thegardensfirst

appearedintheSpringandAutumnPeriod,developedintheSongand

YuanDynasties,andflourishedintheMingandQingDynasties.Bythe

lateQingDynastySuzhouhadgotasmanyasover170gardensof

diversestyles,winingitthenameof“TheCityofGardens''.Now,over60

gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopento

thepublic.TheSurgingWavePavilion,theLionGroveGarden,the

HumbleAdministratorsGardenandtheLingeringGardenarecalledthe

fourmostfamousgardensinSuzhou,representingtheartisticstylesof

theSong,Yuan,MingandQingDynastiesrespectively.Suzhougardens

areassembliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitable

placesforliving,visiting,andappreciating.Thearchitecturalprinciplesof

thegardensareademonstrationofthelifestylesandsocialcustomsof

theancientpeopleinthesouthoftheLowerYangtzeRiver.Suzhou

gardensarenotonlyaproductofChinesehistoryandculture,butalsoa

carrieroftraditionalChineseideologyandculture.In1997Suzhou

gardenswereinscribedontheWorldHeritageListbyUNESCO.

7、中華文明曾對世界文明產(chǎn)生過重大影響。近年來,隨著我國經(jīng)濟

的發(fā)展和國際地位的提升,歷史悠久的中國文化正引起世界新的關(guān)注。

越來越多的中國元素為當(dāng)今世界時尚、文學(xué)、影視作品等提供了創(chuàng)作

靈感,成為熱門題材。這現(xiàn)象表明,世界需要中國文化。在這種背

景下,我國決定實施文化“走出去”的戰(zhàn)略,以加強中國與世界其他

各國的文化交流。經(jīng)過數(shù)年的努力,這項工程已經(jīng)取得了很大成績。

文化“走出去”大力推動了我國文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,正成為提升我國國

家形象和綜合實力的有效途徑。

Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.

Withthedevelopmentofourcountry'seconomyandtheriseofher

internationalstatusinrecentyears,Chineseculture,whichhasalong

history,isonceagainattractedglobalattention.

MoreandmoreChineseculturalelementsprovidedinspirationforand

becomepopularsubjectsoffashions,literatureandmoviesaroundthe

world.

ThisshowsthattheworldneedsChineseculture.

ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe“Culture

Exploiting/7strategy,soastoenhanceherculturalexchangeswiththe

restoftheworld.

Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthis

respect.

“CultureExploiting7'hasgreatlypromotedthedevelopmentofour

culturalindustries.Itisbecominganeffectiveapproachthroughwhich

Chinaenhanceshernationalimageandcomprehensivestrength.

8、城鄉(xiāng)一體化是我國現(xiàn)代化和城市化發(fā)展的一個新階段,是要通

過對城鄉(xiāng)發(fā)展實行統(tǒng)籌規(guī)劃,并通過體制改革和政策調(diào)整,破除城鄉(xiāng)

二元經(jīng)濟結(jié)構(gòu),實現(xiàn)城鄉(xiāng)在政策上平等,在產(chǎn)業(yè)發(fā)展模式上互補,讓

農(nóng)村居民享受到與城鎮(zhèn)居民同樣的文明和福利。城鄉(xiāng)一體化是一項重

大而深刻的社會變革。它使整個城鄉(xiāng)經(jīng)濟能夠全面、協(xié)調(diào)、可持續(xù)地

發(fā)展。只有大力推進城鄉(xiāng)--體化,妥善處理城鄉(xiāng)關(guān)系,加強城鄉(xiāng)合作,

縮小城鄉(xiāng)差距,才能確保到2020年我國實現(xiàn)全面建設(shè)小康社會的宏

偉目標(biāo)。

Urban-ruralintegrationisanewstageofChina'smodernizationand

urbanizationprocess.I

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論