高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式_第1頁(yè)
高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式_第2頁(yè)
高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式_第3頁(yè)
高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式_第4頁(yè)
高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換方式_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩6頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

名校版高考高中英語(yǔ)語(yǔ)法詳解漢語(yǔ)的句號(hào)在英譯中的轉(zhuǎn)換

方式

漢譯英時(shí),就標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的轉(zhuǎn)換來(lái)說(shuō),我們要考慮要表達(dá)的語(yǔ)

義、英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣以及英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的情況這三個(gè)方面,

然后恰當(dāng)?shù)貙⒁恍h語(yǔ)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的英文標(biāo)點(diǎn)。

常見(jiàn)的轉(zhuǎn)換方式如下:

1.句號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào)

英語(yǔ)句子一般要比漢語(yǔ)句子長(zhǎng),一個(gè)英語(yǔ)句子要比一個(gè)漢語(yǔ)

句子具有更大的容量。因此,在漢譯英時(shí)有必要把兩個(gè)或兩

個(gè)以上的漢語(yǔ)句子翻譯成一個(gè)英語(yǔ)句子,而標(biāo)點(diǎn)符號(hào)也應(yīng)相

應(yīng)地轉(zhuǎn)換。比如:

由于這種新的運(yùn)載能力,才有各種各樣的花錢(qián)少而普通的太

空實(shí)驗(yàn)室。從而,為那些至今是"假想實(shí)習(xí)宇航員"的人打

開(kāi)新的大門(mén)。

Thisnewcapabilitywillallowforawidevarietyof

inexpensiveandordinaryspaceexperiment,opening

newdoorsforthosewhohavebeenuptonow

"imaginativestudentastronauts0.

原句是兩個(gè)獨(dú)立的句子,在語(yǔ)義上第二個(gè)句子是對(duì)第一個(gè)句

子的補(bǔ)充說(shuō)明。因此,在英譯時(shí),將第二個(gè)句子譯成現(xiàn)在分

詞短語(yǔ)作狀語(yǔ)的形式,更加符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,同時(shí)將句

號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào)。

2.句號(hào)轉(zhuǎn)換為冒號(hào)

有時(shí)漢語(yǔ)的句號(hào)前后的兩部分分別表達(dá)概說(shuō)和分述兩部分,

翻譯成英語(yǔ)時(shí)多將原來(lái)的句號(hào)轉(zhuǎn)換成冒號(hào)。比如:

調(diào)制器有兩個(gè)輸入信號(hào)和一個(gè)輸出信號(hào)。兩個(gè)輸入信號(hào)就是

被調(diào)制的信號(hào)和起調(diào)制作用的信號(hào),一個(gè)輸出信號(hào)就是合成

的已調(diào)載波信號(hào)。

Amodulatorhastwoinputsandoneoutput:the

inputsarethesignalthatistobemodulatedandthe

signalthatistodothemodulating;theoutputisthe

resultantmodulatedcarrier.

漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)相對(duì)松散,而英語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)屬于緊湊型的,

因此,在翻譯時(shí),將原來(lái)的兩個(gè)句子合成一個(gè)句子比較符合

英語(yǔ)習(xí)慣,從語(yǔ)義上講也是必須的。原句的句號(hào)后面的句子

是具體講解調(diào)制器的兩種信號(hào)的,是一種羅列,因此,用冒

號(hào)替代原文中的句號(hào)即可。

3.句號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào)加連詞或者連詞

英語(yǔ)常常將漢語(yǔ)的兩個(gè)及以上的簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句,如果

該復(fù)合句為非限定性定語(yǔ)從句,則轉(zhuǎn)換時(shí)需將漢語(yǔ)原來(lái)的句

號(hào)轉(zhuǎn)換為逗號(hào),然后加英語(yǔ)的關(guān)聯(lián)詞。比如:

1)媽媽笑了。我也跟著笑了。Mothersmiled,andIsmiled

too.

2)物理學(xué)家們已習(xí)慣于遵循量子力學(xué)奇特規(guī)則的次原子粒

子行為。這個(gè)概念完全不同于人類眼中的一般物體。

Physicistsareusedtotheideathatsubatomicparticles

behaveaccordingtothebizarrerulesofquantum

mechanics,whichiscompletelydifferentto

human-scaleobjects.

第一個(gè)例子的句號(hào)轉(zhuǎn)換成了",and",第二例子或在那個(gè)的

句號(hào)轉(zhuǎn)換成了",which"。

3)太陽(yáng)下了地平線。軟風(fēng)一陣一陣地吹上人面,怪癢癢的。

Thesunhadjustsunkbelowthehorizonandagentle

breezecaressedone7sface.

漢語(yǔ)原句中的句號(hào)在一文中轉(zhuǎn)換成連詞"and"。

4.省略句號(hào)

在翻譯過(guò)程中,如果將漢語(yǔ)的兩個(gè)句子翻譯成一個(gè)英語(yǔ)句子,

需要省略句號(hào),增加相應(yīng)的從屬連詞或并列連詞。比如:

1)在這一認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生了一種計(jì)劃與開(kāi)發(fā)的新方法。

該方法使設(shè)計(jì)人員明白必須確定該系統(tǒng)的目的和預(yù)期功效,

然后才可以組成整個(gè)系統(tǒng)的各個(gè)部門(mén)。

Whatemergedfromthisrealizationwasanewmethod

ofplanninganddevelopmentinwhichdesigners

learnedthattheyfirsthadtoidentifythepurposeand

performanceexpectationsbeforetheycoulddevelop

allthepartsthatmadeupthesystemasawhole.

原句中句號(hào)前后的兩個(gè)句子聯(lián)系緊密,英譯時(shí)可增加關(guān)聯(lián)詞

inwhich引導(dǎo)限制性定于從句,從而將兩個(gè)句子變?yōu)橛⒄Z(yǔ)中

的復(fù)合句,同時(shí)需要省略原句中的句號(hào)。

非限定性定語(yǔ)從句的特點(diǎn)是主句和從句之間用逗號(hào)隔開(kāi)。與

限定性定語(yǔ)從句相比,非限定性定語(yǔ)從句與先行詞的關(guān)系較

為松散,在句子中起補(bǔ)充作用。在翻譯技巧方面,這兩類定

語(yǔ)從句之間沒(méi)有顯著差異。但是,非限制性定語(yǔ)從句的翻譯

更多地采用后置法。

1.前置法

當(dāng)我們想避免句子的結(jié)構(gòu)松散,更多地考慮到連貫性時(shí),我

們可以將非限制性定語(yǔ)從句也可以用前置法進(jìn)行翻譯。比如:

Transistors,whicharesmallinsize,canmake

previouslylargeandbulkyradioslightandsmall.體積

小的晶體管使得先前那種大而笨的收音機(jī)變得又輕又小。

原句的橫線部分是非限定性定語(yǔ)從句,在譯文中翻譯成了

"體積小的"做"晶體管〃的定語(yǔ),也就是說(shuō),我們可以根

據(jù)語(yǔ)境,將英語(yǔ)的非限定性定語(yǔ)從句翻譯成"……的……”結(jié)

構(gòu)。

2.后置法

在對(duì)非限定性定語(yǔ)從句采用后置法翻譯時(shí),有下列幾種情形:

1)將非限定性定語(yǔ)從句譯成并列句,同時(shí)重復(fù)先行詞。比

如:

Thecookturnedpale,andaskedthehousemaidto

shutthedoor,whoaskedBrittles,whoaskedthetinker,

whopretendednottohear.廚子的臉色變得蒼白,要女彳卜

把門(mén)關(guān)上,女仆叫布里特爾關(guān),布里特爾又叫補(bǔ)鍋匠關(guān),而補(bǔ)鍋

匠裝著沒(méi)聽(tīng)見(jiàn).

原句中有三個(gè)who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,翻譯時(shí)就要把三個(gè)先

行詞housemaid.Brittles、tinker重復(fù)翻譯,來(lái)做三個(gè)從

句的主語(yǔ)。

2)將非限定性定語(yǔ)從句譯成并列句,省略先行詞。比如:

Iboughtanovelyesterday,whichwaswrittenby

Moyan.我昨天買(mǎi)了一本小說(shuō),是莫言寫(xiě)的。

在翻譯這個(gè)英語(yǔ)句子時(shí),先行詞novel沒(méi)有再被翻譯,從句

只譯成"是莫言寫(xiě)的"即可。

3)英語(yǔ)的非限定性定語(yǔ)從句可以翻譯成獨(dú)立的漢語(yǔ)句子。

比如:

Theproblemwassolvedsuccessfully,whichshowed

thattheywerecapable.問(wèn)題圓滿地解決了。這說(shuō)明他們很

有能力。

這個(gè)例子中連詞which指的是整個(gè)主句。句子的從句部分

whichshowedthattheywerecapable被翻譯成了漢語(yǔ)獨(dú)

立句子"這說(shuō)明他們很有能力”。

4)先翻譯英語(yǔ)的非限定性定語(yǔ)從句的從句部分,重復(fù)關(guān)系

代詞。比如:

Somepeoplesuddenlyareawareofthefactthatthere

arebeautyandsignificanceinthegrass,whichthey

havesolongtroddencarelesslybeneaththeirfeet.

這些小草一直被一些人漫不經(jīng)心地踩在腳下,現(xiàn)在他們突然

意識(shí)到這些小堂的美麗和意義了。

這個(gè)例子翻譯時(shí),首先將從句部分先翻譯成“這些小草一直

被一些人漫不經(jīng)心地踩在腳下〃,放在譯文句首,然后關(guān)系

代詞which被重復(fù),即grass又在翻譯原文主句中譯出。

others和theother長(zhǎng)相類似,意思相同嗎?什么情況下使

用?怎樣用?它們?cè)诳荚囍幸步?jīng)常出現(xiàn)在完形填空或者選

項(xiàng)中。今天做一下探討。

一、others

Lothers是代詞,其意思是"別的,別人,其它,其他人",

相當(dāng)于0ther+名詞,它在句子當(dāng)中可用作主語(yǔ)。比如:

Otherssawitasabetrayal.其他人都視它為一種背叛。

Othershavemetsimilarproblems.其他人遇到過(guò)同樣的問(wèn)

題。Othersdoubtedwhetherthatwouldhappen.在這三個(gè)

例子中,others用來(lái)做句子的主語(yǔ)。

2.others可以用作動(dòng)詞的賓語(yǔ)或介詞的賓語(yǔ)。比如:Don't

standasideandletothersdoallthework.不要袖手旁觀,工

作都讓別人去做。Babiesrelyentirelyonothersforfood.嬰

兒完全依賴別人喂食。Mostofherlifewasspentincaring

forothers.她大半輩子的時(shí)間都用來(lái)照顧別人了。

二、theothers的意思是"其余的,其余的人",相當(dāng)于the

other+名詞,表示在一個(gè)范圍內(nèi)的其他全部??梢栽诰渥又?/p>

作主語(yǔ)、賓語(yǔ)。比如:

Iwalkedbackwhiletheothersrodeinthecar.另Ll人都乘車(chē),

而我是走回來(lái)的。Theothersarealongwaybehind.其余的

人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地落在后面。Theothersheldbackuneasily.

其他人不安地往后退縮。

Shecheckedthehall,thengavetheothersathumbs-up.她

查看了一下大廳,然后沖其他人豎了一下大拇指。Pleasetell

theothers.請(qǐng)告訴其他人。

三、theother

theother?的意思是"兩個(gè)當(dāng)中的一個(gè)",經(jīng)常和one連用,也

就是one...theother...,在句子當(dāng)中可以做主語(yǔ),賓語(yǔ),介

詞的賓語(yǔ)。

Ltheother可以在句中作主語(yǔ)。比如:Ican'ttellonetwin

fromtheother.我分不出雙胞胎中誰(shuí)是誰(shuí)。Ihavetwoskirts,

oneisgreen,theotherisyellow.我有兩條裙子,一條是綠

色的,一條是黃色的。

2.theother可以作賓語(yǔ)。比如:Eachofushelptheother.

我們倆互相幫助。Heheldpeninonehandandbooksin

theother.他一手拿筆,一手拿書(shū)。

3.theother+名詞,作定語(yǔ)也是很常見(jiàn)的,表示"另一,另一

些"。比如:Iworkontheothersideoftown.我在城的另—

邊工作。Hesetsanexampletotheotherstudent

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論