中醫(yī)特殊名詞英文翻譯_第1頁
中醫(yī)特殊名詞英文翻譯_第2頁
中醫(yī)特殊名詞英文翻譯_第3頁
中醫(yī)特殊名詞英文翻譯_第4頁
中醫(yī)特殊名詞英文翻譯_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中醫(yī)特殊名詞英文翻譯五行fiveelements/phrases●心包:Pericardium●三焦:TripleBurner/energizer但常直接用SanJiao●五行相生:TheGeneratingSequence●五行相乘:TheOver-restrictionSequence(over-acting)●五行相侮:TheCounter-restrictionSequence(insulting)●正氣:HealthyQi●邪氣:PathogenicQi五臟生理功能functionoffiveorgans●肝:storeblood主藏血smooththeqiflow/governfreeflowofqi主疏泄governthetendons主筋●心:governbloodandvessels主血脈governspirit主神志●脾:controltheblood主統(tǒng)血dominatethemusclesandlimbs主肌肉四肢governtransportationandtransformation主運(yùn)輸●肺:dominateqiandcontrolrespiration司呼吸regulatewaterpassage通調(diào)水道governascent,dispersion,purificationanddescent主宣發(fā)肅降●腎:receiveqi納氣storeessence藏精controlgrowth,developmentandreproduction主生長(zhǎng)、發(fā)育、繁殖藏store主govern/dominate調(diào)整regulate統(tǒng)control納receive五臟證型thepatternsoffiveorgans●肝ExcessPatterns實(shí)證:LiverQiStagnation肝氣郁滯LiverBloodStasis肝血瘀阻UprisingLiverYang肝陽上亢DeficientPatterns虛證:LiverBloodDeficiency肝血虛LiverYinDeficiency肝陰虛●心ExcessPatterns實(shí)證:HeartQiStagnation心氣瘀滯HeartBloodStasis心血瘀阻HeartFireBlazing心火炎上DeficientPatterns虛證:HeartYinDeficiency心陰虛HeartBloodDeficiency心血虛HeartQiDeficiency心氣虛HeartYangDeficiency心陽虛●脾ExcessPatterns實(shí)證:Damp-ColdinvadestheSpleen寒濕困脾Damp-HeatinvadestheSpleen濕熱困脾DeficientPatterns虛證:SpleenQiDeficiency脾氣虛SpleenYangDeficiency脾陽虛SpleenYinDeficiency脾陰虛SpleenBloodDeficiency脾血虛●肺ExcessPatterns實(shí)證:InvasionofLungsbyWind-Cold風(fēng)寒犯肺InvasionofLungsbyWind-Heat風(fēng)熱犯肺Phlegm-HeatintheLungs痰熱壅肺DeficientPatterns虛證:LungQiDeficiency肺氣虛LungYinDeficiency肺陰虛LungDryness燥邪犯肺●腎DeficientPatterns虛證:KidneyYinDeficiency腎陰虛KidneyYangDeficienc腎氣虛實(shí)的excess虛的deficient濕的damp濕熱damp-heat(adj)/dampnessheat(n)侵襲invade上亢uprise上炎blaze滯stagnation瘀stasis治法treatment●祛風(fēng)除濕:Dispellingwindandeliminatingdampness●養(yǎng)血潤膚:Nourishingbloodandskin●清熱涼血瀉火:Clearingheat,coolingbloodandpurgingfire●活血破瘀,軟堅(jiān)內(nèi)消:Activatingbloodcirculationtobreakbloodstasis,softeninghardnessbydispersingmethod●溫經(jīng)散寒,養(yǎng)血通絡(luò):Warmthemeridianstodissipatecoldness,nourishingbloodtofreethechannels●健脾除濕利水:Strengtheningspleentoresolvedampnessandpromotingdiuresis●清熱解毒殺蟲:Clearingheatandtoxins,killingvirus,bacteriaanparasites●補(bǔ)益肝腎,強(qiáng)筋壯骨:Tonifyingliverandkidney,strengtheningtendonsandbones●調(diào)和陰陽,補(bǔ)益氣血:Harmonizingyinandyang,tonifyingqiandbloodtoimprovethevitalqi總結(jié)祛dispel/disperse除eliminate潤nourish清clear涼cool瀉purge活activate軟soften溫Warm健strengthen利promote補(bǔ)tonify調(diào)和harmonize中醫(yī)典籍well-knownTCMclassics《黃帝內(nèi)經(jīng)》Huangdi’sClassiconMedicine//Huangdi’sCanonofMedicine《傷寒雜病論》TreatiseonCold-inducedandMiscellaneousDiseases《傷寒論》TreatiseonFebrileDiseasesCausedbyCold《肘后備急方》AHandbookofPrescriptionsforEmergencies《千金方》InvaluablePrescriptions《本草綱目》CompendiumofMateriaMedica《諸病源候論》TreatiseontheCausesandSymptomsofDiseases《新修本草》NewlyCompiledMateriaMedicaoftheTangDynasty《針灸甲乙經(jīng)》TheABCClassicofAcupunctureandMoxibustion《素問》PlainQuestions//BasicQuestions《靈樞》SpiritualPivot//MiraculousPivot黃帝內(nèi)經(jīng)部分條文怒傷肝,喜傷心,憂傷肺,思傷脾,驚恐傷腎。Angerinjurestheliver,joyinjurestheheart,griefandmelancholyinjurethelung,worryinjuresthespleen,andfearandfrightinjurethekidney.怒則氣上。Angercausesqitoriseup.喜則氣緩。Joycausesqitomoveslowly.悲則氣消。Griefdrasticallyconsumesqi.恐則氣下。Fearcausesqitodecline.驚則氣亂。Frightcausesqitobederanged.思則氣結(jié)。Worrycausesqitostagnate.陽化氣,陰成形。YangtransformsQiwhileYinconstitutesform.陰陽者,數(shù)之可十,推之可百,數(shù)之可千,推之可萬,萬之大不可勝數(shù),然其要一也。Yinandyangcanbeextendedfromonetoten,fromtentoahundred,fromahundredtoathousand,fromathousandtotenthousand,andfromtenthousandtoinfinity.However,thegenrealprincipleisthesame.陰陽者,天地之道也,萬物之綱紀(jì),變化之父母,生殺之本始,神明之府也。YinandYangserveastheDao(law)oftheheavensandtheearth,thefundamentalprincipleofallthings,theparentsofchange,thebeginningofbirthanddeathandthestorehouseofShenming.[1]Daomeanstheprincipleorthelawofnature.[2]Theheavensandearthrefertothenatureworld.[3]Parentsheremeantheoriginatorsorthecausesresponsibleforthechangesofthings.[4]Shenmingreferstotheintrinsicpowerofthingsresponsibleforthemovementandtransformationofthings.傷寒論部分經(jīng)典條文太陽病,欲解時(shí),從巳至未上。TheInitialYangsyndromesubsidesapproximatelybetweenSiandWei(between9o’clockand15o’clock).太陽病,項(xiàng)背強(qiáng)幾幾,反汗出惡風(fēng)者,桂枝加葛根湯主之。IfthepatientofInitialYangsyndromefeelsstiffinthebackandneck,perspiresandfearswind,precscribeDecoctionofRamulusCinnamomiaddingRadixPuerariae.排毒清肺湯相關(guān)翻譯清肺排毒湯的組成源于《傷寒論》《金匱要略》的經(jīng)方化裁,處方包括《傷寒論》中的麻杏石甘湯、五苓散、小柴胡湯以及《金匱要略》中的射干麻黃湯?!衤樾邮蕼喊l(fā)汗后,不可更行桂枝湯。汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯。Aftertheadoptionofadiaphoretic,decoctionofRamulusCinnamomicannotbeservedagain.PrescribedecoctionofHerbaEphedrae,SemenArmeniacaeAmarum,RadixGlycynhizae,andGypsumFibro‐sumwhenthereisperspirationandasthmawithoutahighfever.●五苓散:中風(fēng)發(fā)熱,六七日不解而煩,有表里證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之。FebrilediseasecausedbyWind:WithboththeExteriorandInteriorsyndromes,thepatientisfeverishandfeelsvexedforsixtosevendays.Thoughheisthirstyforwater,hewillstillthrowupanywaterwhilehedrinks.Thisiscalled“WaterRegurgitation”.WulingPowderwillbeacurative.●小柴胡湯:太陽病,十日以去,脈浮細(xì)而嗜臥者,外已解,設(shè)胸滿脅痛者,與小柴胡湯,脈但浮者,與麻黃湯。InitialYangsyndrome:Afterapproximatelytendays,ifthepatien

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論