2019注會稅法英語基礎(chǔ)班講義_第1頁
2019注會稅法英語基礎(chǔ)班講義_第2頁
2019注會稅法英語基礎(chǔ)班講義_第3頁
2019注會稅法英語基礎(chǔ)班講義_第4頁
2019注會稅法英語基礎(chǔ)班講義_第5頁
已閱讀5頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

前言

目錄

1.總體考情分析

2.講解方法

3.授課內(nèi)容

總體考情分析

一般是計算題中的某一題或綜合題第1題,可以選用英文作答,若用英文作答完全正確,則在

原題滿分的基礎(chǔ)上多加5分。對于《稅法》科目來講,英文選做題知識點分布相對集中,大家只要

掌握各種專業(yè)詞匯和特定的表達(dá)方式,就比較容易拿分。

講解方法

在本次教學(xué)中,老師將會按照專題的形式,同時結(jié)合具體例題,分別使用中文與英文進(jìn)行講解,

并幫助學(xué)員提煉相關(guān)專業(yè)詞匯。在具體每個專題的講解時,每個專題會先列舉常用的詞匯、語句,

最后結(jié)合典型例題的形式進(jìn)行演練。部分專題在講解中將會整合在一次授課中完成。

授課內(nèi)容

1.增值稅

2.消費稅

3.房產(chǎn)稅、契稅和土地增值稅

4.車輛購置稅、車船稅、印花稅

5.企業(yè)所得稅

6.個人所得稅

專題一增值稅

目錄

1.考點一征稅范圍及納稅義務(wù)人

2.考點二增值稅計算

3.考點三增值稅抵扣&稅收優(yōu)惠

4.考點四增值稅的納稅義務(wù)發(fā)生時間

5.同步系統(tǒng)訓(xùn)練

考情分析

增值稅的考察,往往出現(xiàn)在計算題和綜合題中??梢詥为毧疾?,也可以結(jié)合其他稅種出題。本

專題的內(nèi)容是歷年英文測試的考察重點

增值稅的考察主要有以下幾種方式:

(-)直接問稅種的應(yīng)納稅額為多少,計算金額即可。

(二)針對某些事項問是否應(yīng)該納稅、應(yīng)該繳納哪些稅種、如何納稅、計算是否正確,或者直

接問稅款征收方法。

(H)需要對一些方案進(jìn)行比較分析。

考點一征稅范圍及納稅義務(wù)人

專業(yè)詞匯

增值稅:ValueAddedTax(VAT)

征稅范圍:Taxationscope

銷項稅:OutputTax

稅率:Taxrate

納稅人:Taxpayer

一般納稅人:Generaltaxpayer

小規(guī)模納稅人:Small-scaletaxpayer

勞務(wù):Labourservice

貨物進(jìn)口:Importationofgoods

貨物出口:Exportationofgoods

非增值稅應(yīng)稅項目:Non-VATtaxableitems

交通運輸業(yè):Transportationindustry

電信業(yè):Telecommunicationindustry

建筑業(yè):Constructionindustry

現(xiàn)代服務(wù)業(yè):Modernserviceindustry

銷售貨物:Salesofgoods

提供勞務(wù):Provisionoflabourservices

有形的:Tangible

力口工:Processing

委托方:Consignor

受托方:Consignee

委托:Consignment

委托代銷:Consignmentofgoodsforsale

代銷貨物:Goodsunderconsignment

從事:Engagein

委托加工貨物:Consignedprocessinggoods

受限制:Besubjectto

金融租賃:Financiallease

所有權(quán):Ownership

轉(zhuǎn)移:Transfer

征收:Levy

銷售量:Salesvolume

保險費:Insurancepremium

價外費用:Additionalfee/charge

條例:Provision

資產(chǎn)重組:Assetrestructuring

發(fā)票:Invoice

被視為/視同:Bedeemedas

重點、難點講解

增值稅的征稅范圍

Valueaddedtaxscope

一、征稅范圍的一般規(guī)定

Generalruleoftaxationscope

1.銷售或者進(jìn)口的貨物

Salesorimportationofgoods

貨物,是指有形動產(chǎn),包括電力、熱力、氣體在內(nèi)。

Goodsreferstotangiblemoveableassets,includingelectricity,heat,andgas.

銷售貨物,是指有償轉(zhuǎn)讓貨物的所有權(quán)。

Salesofgoodsreferstopaidtransfertheownershipofgoods.

2.銷售勞務(wù)

Salesoflabourservices

勞務(wù)是指納稅人提供的加工、修理修配勞務(wù)。

Labourservicesrefertotheprovisionofprocessing,repairsandreplacementservices.

加工,是指受托加工貨物,即委托方提供原料及主要材料?,受托方按照委托方的要求,制造貨

物并收取加工費的業(yè)務(wù)。

Processingreferstothebusinessofcontractingtoprocessgoods,wheretheconsignor

suppliestherawmaterialandmajormaterials,theconsigneemanufacturesthegoodsin

accordancewiththerequirementsoftheconsignorandchargesprocessingfee.

3.銷售服務(wù)

Salesofservices

服務(wù),包括(1)交通運輸服務(wù)、(2)郵政服務(wù)、(3)電信服務(wù)、(4)建筑服務(wù);(5)金融

服務(wù);(6)現(xiàn)代服務(wù);(7)生活服務(wù)

Servicesreferto:(1)Transportationservice;(2)Mailbusinessservice;(3)

Telecommunicationsservice;(4)Constructionservice;(5)Financialservice;(6)Modern

service;(7)Lifeservice

4.銷售無形資產(chǎn)

Sellingintangibleassets

5.銷售不動產(chǎn)

Sellingrealestate

二、征稅范圍的具體規(guī)定

(一)視同發(fā)生應(yīng)稅銷售行為

單位或者個體工商戶的下列行為,視同發(fā)生應(yīng)稅銷售行為:

Thefollowingactivitiesofunitsorsoletradersshallbedeemedastaxablesales

behavior::

(1)將貨物交付其他單位或者個人代銷;

Consignmentofgoodstootherunitsorindividualforsale;

(2)銷售代銷貨物;

Saleofgoodsunderconsignment

(3)設(shè)有兩個以上機構(gòu)并實行統(tǒng)一核算的納稅人,將貨物從一個機構(gòu)移送其他機構(gòu)用于銷售,

但相關(guān)機構(gòu)設(shè)在同一縣(市)的除外;

Transferofgoodsfromoneestablishmenttootherestablishmentsforsalebyataxpayer

thatmaintainstwoormoreestablishmentsandconductsuniformaccounting,unlessthe

relevantestablishmentsaremaintainedinthesamecounty(orcity);

(4)將自產(chǎn)或者委托加工的貨物用于非應(yīng)稅項目;

Useself-producedorconsignedprocessinggoodstoproducenon-taxableitems;

(5)將自產(chǎn)、委托加工的貨物用于集體福利或者個人消費;

Useself-producedorconsignedprocessinggoodsforcollectivewe1fare/groupwelfare

orpersonalconsumption;

(6)將自產(chǎn)、委托加工或者購進(jìn)的貨物作為投資,提供給其他單位或者個體工商戶;

Provisionofself-produced,consignedprocessingorpurchasedgoodstootherunitsor

individualoperatorsasinvestments;

(7)將自產(chǎn)、委托加工或者購進(jìn)的貨物分配給股東或者投資者;

Distributingself-produced,consignedprocessingorpurchasedgoodstoshareholders

orinvestors;

(8)將自產(chǎn)、委托加工或者購進(jìn)的貨物無償贈送其他單位或者個人;

Givingself-produced,consignedprocessingorpurchasedgoodstoothersasfreegifts;

(9)單位或者個體工商戶向其他單位或者個人無償銷售應(yīng)稅服務(wù)、無償轉(zhuǎn)讓無形資產(chǎn)或者不動

產(chǎn),但用于公益事業(yè)或者以社會公眾為對象的除外。

Entityorindividualbusinessessellingtaxableservicefree,transferringintangible

assetsorrealestatefreetootherentityorindividuals,excludingforpublicwelfare

orthepublicasobject.

(二)增值稅征稅范圍的特殊規(guī)定

Specialrulesoftaxationscopeforvalue-addedtax

1.特殊項目一一征收增值稅

Specialitems-VATlevied

(1)航空運輸業(yè)己售票但未提供航空運輸服務(wù)取得的逾期票證收入,應(yīng)當(dāng)征收增值稅。

Fortheoverdueticketincomewhichtheairtransportenterpriseshavesoldoutthe

ticketsbutwithoutprovidingairtransportservices,valueaddedtaxshouldbeleviedin

accordancewiththeairtransportservices.

(2)執(zhí)罰部門查處的商品,國家指定銷售單位將罰沒物品納入正常銷售渠道銷售的,應(yīng)征收增

值稅。

Forgoodspunishedbythepenaltydepartment,ifthecountrydesignatessalesunitto

includethegoodsintothenormalsaleschannels,VATshouldbelevied.

2.特殊項目一一不征收增值稅

Specialitems-VATnotlevied

(1)拍賣收入作為罰沒收入由執(zhí)罰部門和單位如數(shù)上繳財政,不征收增值稅。

Theauctionrevenueasthepenaltyincomeisturnedovertothefinancialdepartment

bythedepartmentandunitinchargeofconfiscation,isnotleviedVAT.

(2)執(zhí)罰部門按商定價格所取得的變價收入作為罰沒收入如數(shù)上繳財政,不征收增值稅。

Therealizedrevenueobtainedbythepenaltydepartmentaccordingtotheagreedprice

asthepenaltyincomeisturnedovertothefinancialdepartment,isnotleviedVAT.

(3)納稅人取得的中央財政補貼,不屬于增值稅應(yīng)稅收入,不征收增值稅。

ThecentralgovernmentsubsidyobtainedbythetaxpayerdoesnotbelongtotheVAT

taxableincome,isnotleviedVAT.

(4)融資性售后回租業(yè)務(wù)中,承租方出售資產(chǎn)的行為不屬于增值稅的征收范圍,不征收增值稅。

Thesalesofassetactivitybylesseeinfinancialleasebackbusinessisnotinthe

scopeofvalue-addedtaxandisnotleviedvalue-addedtax.

(5)存款利息不征收增值稅。

InterestondepositisnotleviedVAT.

(6)被保險人獲得的保險賠付不征收增值稅。

TheinsurancecompensationobtainedbytheinsuredpersonisnotleviedVAT.

(7)納稅人在資產(chǎn)重組過程中,通過合并、分立、出售、置換等方式,將全部或者部分實物資

產(chǎn)以及與其相關(guān)聯(lián)的債權(quán)、債務(wù)和勞動力一并轉(zhuǎn)讓給其他單位和個人的行為,不屬于增值稅征收范

圍,其中涉及的貨物轉(zhuǎn)讓,不征收增值稅。

Ifintheprocessofassetrestructuring,taxpayerstransfertootherunitsand

individualsallorpartofphysicalassetsandrelevantclaims,1labilities,andlabour

forcethroughmerger,division,sale,replacement,etc.,valueaddedtaxshallnotbelevied,

besides,thetransferofgoodsinvolvedisnotleviedvalue-addedtax.

增值稅納稅義務(wù)人

Value-addedtaxpayer

一般納稅人和小規(guī)模納稅人劃分的基本標(biāo)準(zhǔn)是納稅人年應(yīng)稅銷售額的大??;銷售額不能達(dá)到規(guī)

定標(biāo)準(zhǔn)的,符合資格條件的,也可申請登記為增值稅一般納稅人。

Thebasicstandardfortheclassificationofgeneraltaxpayersandsmall-scale

taxpayersisthesizeoftaxpayers,annualtaxablesales.Ifthesalesamountfailstomeet

theprescribedstandards,thequalifiedtaxpayermayapplyforregistrationasaVATgeneral

taxpayer.

考點二增值稅計算

專業(yè)詞匯

銷項稅:OutputTax

進(jìn)項稅:Inputtax

匯款:Remittance

運輸發(fā)票:Transportationinvoice

銷售折扣:Salesdiscount

銷售折讓:Salesallowance

以舊換新:Trade-in

以物易物:Barter

押金:Deposit

過期:Overdue

抵扣:Deduction

免稅:Tax-free

購買價:Acquisitionprice

擁有…權(quán)利:Beentitledto

轉(zhuǎn)出:Transferout

關(guān)稅:Customsduty

進(jìn)口:Import

出口:Export

國內(nèi)的:Domestic

稅收返還:Taxrebate

稅收抵扣:Taxdeduction

重點、難點講解

一、境內(nèi)銷售業(yè)務(wù)增值稅額的計算方法

(一)境內(nèi)銷售業(yè)務(wù)應(yīng)納稅額的計算

1.一般計稅方法

Generaltaxcomputationmethod

當(dāng)期應(yīng)納增值稅稅額=當(dāng)期銷項稅額一當(dāng)期進(jìn)項稅額

Value-addedtaxpayablefortheperiod=Outputtaxfortheperiod-Inputtaxforthe

period

當(dāng)期銷項稅額=不含稅銷售額X增值稅稅率

Outputtaxfortheperiod=SalesamountexcludingVATXVATrate

2.簡易計稅方法

Simplifiedtaxcomputationmethod

當(dāng)期應(yīng)納增值稅稅額=不含稅銷售額義征收率

Value-addedtaxpayable=SalesamountexcludingVATXLeviablerate

(二)應(yīng)稅銷售額的確定

Thedeterminationoftaxablesalesamount

銷售額,是指納稅人發(fā)生應(yīng)稅銷售行為時向購買方收取的全部價款和價外費用。

Thesalesamountreferstothetotalsalespriceandadditionalchargescollectedfrom

thepurchasersonseilingbehaviour.

價外費用,是指價外收取的各種性質(zhì)的收費。

Additionalchargesrefertotheallkindsofchargesbesidethesalesprice.

1.不作為銷售額的價外費用

Otherchargeswhicharenottreatedassalesamount

(1)納稅人向購買方收取的銷項稅額。

Outputtaxchargedfrompurchasers.

(2)受托加工應(yīng)征消費稅的消費品所代收代繳的消費稅。

Consumptiontaxcollectedandremittedforthetaxableconsumergoodsconsignedfor

processing

(3)以委托方名義開具發(fā)票代委托方收取的款項。

Amountcollectedforconsignorandissuedinvoiceinthenameofconsignor

(4)符合條件的代為收取的政府性基金或者行政事業(yè)性收費。

Eligiblegovernmentalfundoradministrativeandinstitutionalfeecollectedonbehalf

ofotherentities.

(5)納稅人銷售貨物的同時代辦保險而向購買者收取的保險費,以及從事汽車銷售的納稅人向

購買方收取的代購買方繳納的車輛購置稅、牌照費。

Fortaxpayerssellinggoodsandcollectinginsurancepremiumonbehalfofinsurance

company,andtaxpayerssellingcarsandcollectingvehiclepurchasetaxandlicensefee

onbehalfonothers,theinsurancepremium,vehiclepurchasetaxandlicensefee.

2.幾種特殊銷售行為下的銷售額

Thesalesamountunderspecialsalesactivities

(1)折扣方式銷售:

①折扣銷售:折扣額在同一張發(fā)票金額欄中分別注明,可以從銷售額中扣減。

Discountsales:ifthediscountamountisindicatedontheamountcolumnofthesame

invoice,itcanbedeductedfromsalesamount.

實物折扣,則該實物款額不能從應(yīng)稅銷售行為的銷售額中減除,且該實物應(yīng)按《增值稅暫行條

例實施細(xì)則》和“營改增通知”“視同銷售貨物”中的“贈送他人”計算征收增值稅。

Discountonphysicalgoods,theamountofphysicalgoodsshouldnotbedeductedfrom

thesalesamountoftaxablesalesbehaviour,anditshouldbeleviedVATaccordingto

'donatingtoothers'ofVATprovision*deemedassalesofgoods'intheDetailedRules

fortheImplementationoftheProvisionalRegulationsonValue-addedtaxandNoticeof

BusinessTaxReplacedwithVAT.

②銷售折扣:折扣額不得從銷售額中減除,需要全額計稅。

Salesdiscount:discountamountshallnotbedeductedfromsalesamount.TheVATshall

becalculatedbasedonthetotalsalesamount.

③銷售折讓:折讓額可以從銷售額中減除。

Salesallowance:theallowanceamountcanbedeductedfromsalesamount.

(2)以舊換新:金銀首飾:按銷售方實際收取的不含增值稅的全部價款征收增值稅。

Tradein:Gold,silverandjewellery:theVATshallbecalculatedbasedonallactual

amountthetaxpayerscollected,butexcludingtheVAT.

非金銀首飾:應(yīng)按新貨物的同期銷售價格確定銷售額,不得扣減舊貨物的收購價格。

Goodsotherthangold,silverandjewellery:thesalesamountshallbedetermined

accordingtothesellingpriceofthesamenewgoodsinthesameperiod,andtheprocurement

priceofoldgoodsshallnotbededucted.

(3)還本銷售:銷售額不得扣除還本支出。

Repaymentofprincipalselling:theprincipalrepaymentshallnotbedeductedfromthe

salesrevenue.

(4)以物易物:①雙方同作購進(jìn)和銷售處理;②進(jìn)項稅必須憑專用發(fā)票抵扣。

Barter:①bartershouldbetreatedaspurchasingandsellingbyallparties.②Input

taxshallonlybedeductedaccordingtothespecialVATinvoice.

(5)有關(guān)包裝物押金Depositofpackaging

納稅人為銷售貨物而出租出借包裝物收取的押金,單獨記賬核算的,時間在1年以內(nèi),又未過

期的,不并入銷售額征稅,但對因逾期未收回包裝物不再退還的押金,應(yīng)按所包裝貨物的適用稅率

計算銷項稅額。

Taxpayercollectsdepositonthepackinglentforthepurposeofsalesofgoods,if

itisrecordedseparately,itshouldnotbeincludedintosalesrevenuetocalculatetax

ontheconditionsthatitiswithinoneyearandnotexpired,butforthosepackinggoods,

thedepositnotrefundedwhendue,theoutputtaxshouldbecalculatedbasedonthe

applicationtaxrateonpackinggoods.

(6)直銷企業(yè)的稅務(wù)處理

Taxtreatmentofdirectsellingenterprises

直銷企業(yè)先將貨物銷售給直銷員,直銷員再將貨物銷售給消費者的,直銷企業(yè)的銷售額為其向

直銷員收取的全部價款和價外費用。

Ifthedirectsellingenterprisesoldgoodstodirectsalesmanandthenthedirect

salesmansoldgoodstocustomers,thesalesamountofthedirectsellingenterpriseisthe

totalsalespriceandotherchargescollectedfromthedirectsalesman.

直銷企業(yè)通過直銷員向消費者銷售貨物,直接向消費者收取貨款,直銷企業(yè)的銷售額為向消費

者收取的全部價款和價外費用。

Ifthedirectsellingenterprisesoldgoodstocustomersthroughdirectsalesmanand

collectedcashdirectlyfromcustomers,thesalesamountofthedirectsellingenterprise

isthetotalsalespriceandotherchargescollectedfromcustomers.

(7)貸款服務(wù)的銷售額

貸款服務(wù),以提供貸款服務(wù)取得的全部利息及利息性質(zhì)的收入為銷售額。

Forloanservices,thetotalinterestandinterestincomederivedfromprovidingthe

loanserviceshouldbetreatedassalesamount.

(8)直接收費金融服務(wù)的銷售額

直接收費金融服務(wù),以提供直接收費金融服務(wù)收取的手續(xù)費、傭金、酬金等各類費用作為銷售

額。

Fordirectfeefinancialservices,theservicecharge,commissionsandremuneration

etc.expenseswhichchargedforprovidingdirectfeefinancialservicesshouldbetreated

assalesamount.

3.按差額確定銷售額

Salesamountdeterminedbydifference

以下項目屬于按差額確定銷售額:

Thefollowingitemsbelongtosalesamountdeterminedbydifference:

(1)金融商品轉(zhuǎn)讓的銷售額

金融商品轉(zhuǎn)讓,按照賣出價扣除買入價后的余額為銷售額。

Salesamountoftransferringfinancialgoods

Fortransferringfinancialgoods,thesalesamountshouldbedeterminedbythebalance

ofsei1ingpriceminuspurchaseprice.

(2)經(jīng)紀(jì)代理服務(wù)的銷售額

Salesamountofbrokeringagentservice

(3)融資租賃和融資性售后回租業(yè)務(wù)的銷售額。

Salesamountoffinanceleaseandfinancialleasebackbusiness

(4)航空運輸企業(yè)的銷售額,不包括代收的機場建設(shè)費和代售其他航空運輸企業(yè)客票而代收轉(zhuǎn)

付的價款。

Salesamountofairtransportenterprise,excludingthecollectedfeeofairport

constructionandcollectedandtransferredamountbysellingticketsofotherairtransport

enterprises.

(5)試點納稅人中的一般納稅人提供客運場站服務(wù)。

Thegeneraltaxpayeramongpilottaxpayersprovidespassengerstationservices

(6)試點納稅人提供旅游服務(wù)。

Pilottaxpayersprovidetourismservices

(7)試點納稅人提供建筑服務(wù)適用簡易計稅方法的。

Thepilottaxpayersprovideconstructionserviceswiththesimplifiedtaxcalculation

method.

(8)房地產(chǎn)開發(fā)企業(yè)中的一般納稅人銷售其開發(fā)的房地產(chǎn)項目(選擇簡易計稅方法的房地產(chǎn)老

項目除外)。

Generaltaxpayersinrealestatedevelopmententerprisessellrealestateprojects

developedbythem(excludingthoseoldrealestateprojectswhichchoosessimplifiedtax

calculationmethod).

(9)納稅人轉(zhuǎn)讓不動產(chǎn)。

Taxpayertransfersrealestate.

4.視同銷售方式下的銷售

視同銷售行為的銷售額要按照以下順序來確定:

Salesamountofactivitywhichisdeemedassalesshouldbedeterminedinthefollowing

order:

(1)按納稅人最近時期發(fā)生同類應(yīng)稅銷售行為的平均價格確定;

Bedeterminedaccordingtotheaveragesalespriceofthesamekindoftaxablesales

behaviorintherecentperiodofthetaxpayer.

(2)按其他納稅人最近時期發(fā)生同類應(yīng)稅銷售行為的平均價格確定;

Bedeterminedaccordingtotheaveragesalespriceofthesamekindoftaxablesales

behaviorintherecentperiodofothertaxpayer.

(3)按照組成計稅價格確定。

Bedeterminedaccordingtothecompositeassessableamount.

組成計稅價格的公式:

組成計稅價格=成本X(1+成本利潤率)

Compositeassessableamount=CostX(1+Profitratioofcost)

屬于應(yīng)征消費稅的貨物,其組成計稅價格中應(yīng)加計消費稅額。

Forgoodssubjecttoconsumptiontax,thecompositeassessablepriceshallinclude

consumptiontax.

組成計稅價格=成本X(1+成本利潤率)+消費稅稅額

Compositeassessableamount=

CostX(1+Profitratioofcost)+Consumptiontax

或:組成計稅價格=成本X(1+成本利潤率)4-(1一消費稅稅率)

Or:Compositeassessableamount=

CostX(1+Profitratioofcost)/(1—Consumptiontaxrate)

(三)一般納稅人進(jìn)項稅額的確定

Thedeterminationofinputtaxofgeneraltaxpayers

準(zhǔn)予從銷項稅額中抵扣的進(jìn)項稅額,需要考慮兩個因素:一是憑證條件,二是時間條件。

Whendeterminingtheinputtaxthatcanbedeductedfromtheoutputtax,weneedconsider

twofactors:oneiscertificateandtheotheristime.

1.進(jìn)項稅額準(zhǔn)予抵扣的憑證條件

Theconditionsforthecertificatesthatcanbeusedforinputtaxdeduct

納稅人購進(jìn)貨物或應(yīng)稅勞務(wù)而向銷售方支付的進(jìn)項稅額,必須憑合法的扣稅憑證才能抵扣。

Inputtaxpaidbytaxpayerswhopurchasegoodsortaxableservicescanonlybededucted

vialegitimatecertificates.

稅法規(guī)定的扣稅憑證有:增值稅專用發(fā)票、海關(guān)進(jìn)口增值稅專用繳款書、代扣代繳稅款的完稅

憑證、免稅農(nóng)產(chǎn)品的收購發(fā)票。

Thecertificatesallowedbytaxlawinclude:specialVATinvoice,specialpaymentbooks

ofcustomsimportVAT,taxpaymentvoucherforwithholdingtax,thepurchaseinvoiceof

taxfreeagriculturalproducts.

2.進(jìn)項稅額準(zhǔn)予抵扣的時間

Thetimeforapprovedinputtaxtobededucted

一般納稅人取得開具的增值稅專用發(fā)票,應(yīng)在開具之日起360日內(nèi)認(rèn)證或登錄增值稅發(fā)票選擇

確認(rèn)平臺進(jìn)行確認(rèn),并在規(guī)定的納稅申報期內(nèi),向主管稅務(wù)機關(guān)申報抵扣進(jìn)項稅額。

GeneraltaxpayerswhoobtainspecialVATinvoicesshouldgothroughtheauthentication

proceduresoridentificationproceduresintheplatformofidentificationofVATinvoices

within360daysaftertheinvoiceisissuedandapplyforinputtaxdeductioninthe

prescribedtaxdeclarationperiod.

二、進(jìn)口業(yè)務(wù)增值稅稅額的計算方法

Thecalculationmethodofvalue-addedtaxforimportationbusiness

進(jìn)口貨物的組成計稅價格的公式為:

Theformulaforthecalculationofcompositeassessableamountoftheimportedgoods

isasfollows:

組成計稅價格=關(guān)稅完稅價格+關(guān)稅+消費稅

Compositeassessablevalue=Customsdutiablevalue+Customsduty+Consumptiontax

應(yīng)納增值稅=(關(guān)稅完稅價格+關(guān)稅+消費稅)X適用稅率

Value-addedtaxpayable=(Customsdutiablevalue+Customsduty+Consumptiontax)

Xapplicabletaxrate

三、出口貨物退稅額的計算方法

Computingmethodoftaxrebateonexportedgoods

(一)企業(yè)當(dāng)期無購進(jìn)免稅原材料

Theenterprisedoesnotbuytax-exemptrawmaterialsfortheperiod

①計算出口貨物當(dāng)期不得免征和抵扣稅額(A):

A=當(dāng)期出口貨物離岸價X外匯人民幣牌價義(出口貨物征稅率一出口貨物退稅率)

如征稅率等于退稅率的,則A=0

?Computingthetaxthatshallnotbeexemptedanddeductedfortheexportedgoods

(A):

A=F0BofexportedgoodsfortheperiodXListedRMBrateofexchangeX(Leviablerate

ofexportedgoods-Rebaterateofexportedgoods)

Iftheleviablerateisequaltorebaterate,A=0

②計算當(dāng)期應(yīng)納稅額或當(dāng)期期末留抵稅額(B):

②Computingtaxpayableforthecurrentperiodorendingremainingdeductamountfor

thecurrentperiod(B):

3=當(dāng)期銷項稅額一[當(dāng)期進(jìn)項稅額一當(dāng)期不得免征和抵扣稅額(A)]

B=Theoutputtaxforcurrentperiod—[Inputtaxforthecurrentperiod-Taxamount

whichisnotexemptedordeductedforthecurrentperiod(A)]

如B>0,則不退稅;如B<0,B的絕對值就是“當(dāng)期期末留抵稅額”,可以退稅。

IfB>0,notaxisrefunded;ifB<0,theabsolutevalueofBistheendingremainingdeduct

amountforthecurrentperiod,andisentitledtotaxrefund.

③計算當(dāng)期免抵退稅額(C):

Computingtheexemptedanddeductedtaxrebateamountforthecurrentperiod(C):

C=出口貨物離岸價X外匯人民幣牌價X出口貨物退稅率

C=F0BofexportedgoodsfortheperiodXListedRMBrateofexchangeXRebaterateof

theexportedgoods

請注意:“當(dāng)期免抵退稅額”就是當(dāng)期免抵稅額和退稅額的加總額。

Note:Theexemptedanddeductedtaxrebateamountforthecurrentperiodisthetotal

ofthetaxexemptionanddeductplustaxrefundforthecurrentperiod.

④計算當(dāng)期應(yīng)退稅額和免抵稅額

?Computingtherebateamountforthecurrentperiodandthetaxexemptionanddeduction

amountforthecurrentperiod.

如當(dāng)期期末留抵稅額(B)〈當(dāng)期免抵退稅額(C),則當(dāng)期應(yīng)退稅額(D)=當(dāng)期期末留抵稅額

(B)

Iftheendingremainingdeductamountforthecurrentperiod(B)<rebateamountof

exemptionanddeductionforthecurrentperiod(C),thentherebateamountforthecurrent

period(D)=theendingremainingdeductamountforthecurrentperiod(B).

當(dāng)期免抵稅額(E)=當(dāng)期免抵退稅額(C)一當(dāng)期應(yīng)退稅額(D)。

Thetaxexemptionanddeductionamountforthecurrentperiod(E)=rebateamountof

exemptionanddeductionforthecurrentperiod(C)—therebateamountforthecurrentperiod

(D).

如當(dāng)期期末留抵稅額(B)>當(dāng)期免抵退稅額(C),則當(dāng)期應(yīng)退稅額(D)=當(dāng)期免抵退稅額(C);

當(dāng)期免抵稅額=0。

Iftheendingremainingdeductamountforthecurrentperiod(B)>rebateamountof

exemptionanddeductionforthecurrentperiod(C),thentherebateamountforthecurrent

period(D)=rebateamountofexemptionanddeductionforthecurrentperiod(C);tax

exemptionanddeductionamountforthecurrentperiod(E)=0.

(二)企業(yè)當(dāng)期有購進(jìn)免稅原材料

Theenterprisebuystax-exemptrawmaterialsfortheperiod

①計算當(dāng)期不得免征和抵扣稅額的“抵減額(A)”:

?ComputingtheuDeductibleamount(A)“forthetaxthatshallnotbeexemptedand

deducted

A=免稅購進(jìn)原材料價格X(出口貨物征稅率一出口貨物退稅率)

(A)=Thepriceofthetax-exemptrawmaterialsX(Leviablerateofexportedgoods

—Rebaterateofexportedgoods)

②計算當(dāng)期不得免征和抵扣稅額(B):

?Computingthetaxthatshallnotbeexemptedanddeductedforthecurrentperiod

(B):

8=出口貨物離岸價X外匯人民幣牌價X(出口貨物征稅率一出口貨物退稅率)一不得免征和抵

扣稅額抵減額(A)

B=F0BofexportedgoodsXListedRMBrateofexchangeX(Leviabletaxrateofexported

goods—Rebaterateofexportedgoods)—Thedeductibleamountforthetaxthatshallnot

beexemptedanddeducted(A)

如征粽率等于退稅率,則B=0o

Iftheleviablerateisequaltorebaterate,B=0

③計算當(dāng)期應(yīng)納稅額或當(dāng)期期末留抵稅額(C)

?Computingtaxpayableforthecurrentperiodorendingremainingdeductamountfor

thecurrentperiod

C=當(dāng)期銷項稅額一(當(dāng)期進(jìn)項稅額一當(dāng)期不得免征和抵扣稅額B)

C=Theoutputtaxforthecurrentperiod—(Inputtaxforthecurrentperiod—the

taxthatshallnotbeexemptedanddeductedforthecurrentperiodB)

如當(dāng)期應(yīng)納稅額(C)>0,則不退稅;如當(dāng)期應(yīng)納稅額(C)<0,則可以退稅,C的絕對值就是當(dāng)

期期末留抵稅額。

Ifthetaxpayableforthecurrentperiod(C)>0,notaxisrefunded;ifthetaxpayable

forthecurrentperiod(C)<0,theabsolutevalueofCistheendingremainingdeductamount

forthecurrentperiod,andisentitledtotaxrefund.

④計算免抵退稅額的抵減額(A,):

?Computingthe“deductibleamount”fortheamountofexemptionanddeduction(A')

A'=免稅購進(jìn)原材料價格X出口貨物退稅率

A'=Thepriceofthetax-exemptrawmaterialspurchasedXRebaterateofexportedgoods

免稅購進(jìn)原材料價格包括當(dāng)期國內(nèi)購進(jìn)的無進(jìn)項稅額且不計提進(jìn)項稅額的免稅原材料的價格和

當(dāng)期進(jìn)料加工保稅進(jìn)口料件的價格,其中當(dāng)期進(jìn)料加工保稅進(jìn)口料件的價格為進(jìn)料加工出口貨物耗

用的保稅進(jìn)口料件金額:

Thepriceoftax-exemptrawmaterialspurchasedincludesthepriceoftax-exemptraw

materialswhichhavenoinputtaxandnoinputtaxshouldbecomputedthatpurchasedin

currentperiodandthepriceofbondedmaterialsimportedforimportedprocessingbusiness

incurrentperiod.Thepriceofbondedmaterialsimportedforimportedprocessingbusiness

incurrentperiodistheamountofbondedimportedmaterialsusedbyexportgoodsofimported

processingbusiness.

進(jìn)料加工出口貨物耗用的保稅進(jìn)口料件金額=進(jìn)料加工出口貨物人民幣離岸價X進(jìn)料加工計劃

分配率

Theamountofbondedimportedmaterialsusedbyexportgoodsofimportedprocessing

business=0ffshoreRMBpriceofexportgoodsofimportedprocessingbusinessXplaned

distributionrateofimportedprocessingbusiness

計劃分配率=計戈I」進(jìn)口總值?計戈I」出口總值X100%

Planeddistributionrate=Planedimporttotalvalue/PlanedexporttotalvalueX100%

計算當(dāng)期免抵退稅額(D)=出口貨物離岸價X外匯人民幣牌價X出口貨物退稅率一免抵退稅額

的抵減額(A,)

Computingtherebateamountofexemptionanddeductionforthecurrentperiod(D)

=F0BofexportedgoodsfortheperiodXListedRMBrateofexchangeXRebaterateofthe

exportedgoods-Deductib1eamountfortherebateamountoftaxexemptionanddeduction

(A,)

當(dāng)期應(yīng)退稅額和免抵稅額的計算:

Computingtherebateamountforthecurrentperiodandtheexemptedanddeductedamount

forthecurrentperiod

如當(dāng)期期末留抵稅額(C)〈當(dāng)期免抵退稅額(D),則當(dāng)期應(yīng)退稅額(E)=當(dāng)期期末留抵稅額

(C)O

Iftheendingremainingdeductamountforthecurrentperiod(C)<therebateamount

ofexemptionanddeductionforthecurrentperiod(D),thentherebateamountforthecurrent

period(E)=theendingremainingdeductamountforthecurrentperiod(C).

當(dāng)期免抵稅額(F)=當(dāng)期免抵退稅額(D)—當(dāng)期應(yīng)退稅額(E)

Thetaxexemptionanddeductamountforthecurrentperiod(F)=therebateamountof

exemptionanddeductionforthecurrentperiod(D)—therebateamountforthecurrent

period(E)

如當(dāng)期期末留抵稅額(C)》當(dāng)期免抵退稅額(D),則當(dāng)期應(yīng)退稅額(E)=當(dāng)期免抵退稅額(D;

當(dāng)期免抵稅額=0。

Iftheendingremainingdeductamountforthecurrentperiod(C)>computingtherebate

amountofexemptionanddeductionforthecurrentperiod(D),thentherebateamountfor

thecurrentperiod(E)=rebateamountofexemptionanddeductionforthecurrentperiod

(D);thetaxexemptionanddeductionamountforthecurrentperiod=0.

考點三增值稅抵扣&稅收優(yōu)惠

專業(yè)詞匯

接受應(yīng)稅勞務(wù):Receivetaxableservice

負(fù)擔(dān)的:Borne

注明:Indicate

增值稅扣稅憑證:VATcreditdocument

進(jìn)口增值稅專用繳款書:ImportVATpaymentreceipt

可抵扣的進(jìn)項稅:Deductibleinputtax

非正常損失:Abnormalloss

消費:Consume

小規(guī)模納稅人:Small-scaletaxpayers

簡易方法:Simplifiedmethod

調(diào)整:Adjustment

放棄:Giveup

重點、難點講解

增值稅抵扣

一、下列增值稅扣稅憑證注明的進(jìn)項稅額準(zhǔn)予從銷項稅額中抵扣:

I.Theamountofinputtaxthatcanbedeductedfromtheoutputtax,whichshallbe

restrictedtotheamountofVATpayableasindicatedonthefollowingVATcreditdocument:

(一)從銷售方取得的增值稅專用發(fā)票上注明的增值稅額。

VATindicatedonthespecialVATinvoicesobtainedfromthesellers;

(二)稅控機動車銷售統(tǒng)一發(fā)票上注明的增值稅額。

VATindicatedontheunifiedinvoiceforthesaleoftaxcontrolledmotorvehicles

(三)從海關(guān)取得的海關(guān)進(jìn)口增值稅專用繳款書上注明的增值稅額。

VATindicatedontheimp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論