英漢翻譯12英語長句的翻譯_第1頁
英漢翻譯12英語長句的翻譯_第2頁
英漢翻譯12英語長句的翻譯_第3頁
英漢翻譯12英語長句的翻譯_第4頁
英漢翻譯12英語長句的翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1.TranslationofEnglishCompoundSentences1)Itisasifthewoundedman'shandisuponthecurtainwhichhangsbeforetherevelationsofallexistence─themeaningofants,potentates,wars,cities,sunshine,snow,afeatherdroppedfromabird'swing;andthepowerofitshedsradianceuponabloodyform,andmakestheothermenunderstandsometimesthattheyarelittle.

仿佛傷者的手正放在拉上的幕布里面,一揭開就可以把一切造化的奧秘呈現(xiàn)在人們的眼前;諸如螞蟻,當(dāng)權(quán)者、戰(zhàn)爭、城市、陽光、白雪、以及從鳥翅上掉落的羽毛等等各自內(nèi)在的含義。這種威力使他血污的軀體發(fā)光生輝,使旁人有時意識到自己的渺小。2)ItwasdarkontheOldWharf,verydark;thewholesheds,thecattletrucks,thecranesstandingupsohigh,thelittlesquatrailwayengine,allseemedcarvedoutofsoliddarkness,hereandthereonaroundedwood-pile,thatwaslikethestalkofahugeblackmushroom,therehungalantern,butitseemedafraidtounfurlitstimid,quiveringlightinallthatblackness;itburnedsoftly,asifforitself.

舊碼頭上黑咕隆咚的。羊毛貨棚、載牛貨車,高高豎立的吊車,矮墩墩的火車頭,全都是黑糊糊的一片,難辯輪廓。碼頭上,每個圓木樁(象很大的黑色蘑菇的柄)上,掛著一盞燈,好象怕羞似的,只把那顫悠悠的微光撒向黑暗。它柔和地照著,好象只照著自己。3)HerefilledtheirglasseswithChablishandsaid,"ofcourse,butMother..."Imissedsomeoftheconversationthen,becausetheeldestJapanesegentlemanleantacrossthetable,withasmileandalittlebow,andutteredawholeparagraphlikethemutterfromanaviary,whileeveryonebenttowardshimandsmiledandlistened,andIcouldn'thelpattendingtohimmyself.

他給他們的杯子又斟上夏布利酒,說,“沒錯兒,不過我媽……”下面一段對話沒有聽清,因?yàn)樽钅觊L的那位日本紳士笑容滿面地向前探了探身子,微微鞠了一躬,然后象鳥舍里發(fā)出的嘰嘰喳喳聲一般說了一大段話,而其他人都滿臉堆笑點(diǎn)頭哈腰地聽著,于是我也情不自禁低注意起他來了。2.TranslationofEnglishComplexSentences(A)順序法:

4)AdayortwobeforeIsailedamanwhoownedanumberofpearlerscametomeandaskedwhetheronmywayIwouldstopattheislandofTrebucketandleaveasackofflour,anotherofrice,andsomemagazinesforthehermitwholivedthere.

開航前一兩天,有個擁有幾條采珠船的船主來找我,問我能否順路在特里巴克特島停一下,給那里的隱士捎一袋面粉,一袋大米和幾份雜志。(B)調(diào)序法:5)Realizingshewasabouttodieinthejailwhereshehadbeentorturedalmosttodeath,thewomanleaderofHongHuRed-guardsArmyaskedhercomradestoburyherontheheadlandbythesideofhighwaywithahopetoletherwatchthevictoriousmarchoftheconqueringPeople'sLiberationArmyinthenearfuture.

洪湖赤衛(wèi)隊(duì)的女隊(duì)長,在獄中被折磨的要死,知道自己已活不成了,就叫同志們把她葬在公路邊的山頭上,希望在不久的將來,望著那戰(zhàn)無不勝的人民解放軍勝利進(jìn)軍。(C)逆序法:6)HehadflowninjustthedaybeforefromGeorgiawherehehadspenthisvacationbaskinginheCaucasiansunafterthecompletionoftheconstructionjobhehadbeenengagedinintheSouth.

他本來在南方從事一項(xiàng)建筑工程;任務(wù)完成后,他就上格魯吉亞去度假,享受高加索的陽光,昨天才坐飛機(jī)回來。(D)抽句法:7)Thechancethataboywhoiscontentwiththewaythingsaredonenowwilldevelopintoaleaderisprettyslim.

凡滿足于“事情現(xiàn)在已經(jīng)做完了”這種方式的少年,會發(fā)展成為領(lǐng)導(dǎo)者的機(jī)會是頗為稀少的。8)Herhiddenwealth,ascoalandiron,twoimportantfactorsofmoderncivilization,tosaynothingofotherresources,isbelievedtobealmostinexhaustible.

就近代文明的兩大因素——煤和鐵而言,據(jù)信該國蘊(yùn)藏的財(cái)富幾乎是取之不盡的,更不用說其他資源了。(E)總分法:9)Thetelephonesystemcanbedividedintothreenetworks:thelocalnetwork,whichtiescustomerstotheirrespectivelocalswitchingofficers;thetrunknetwork,whichinterconnectstheswitchingoffices;andthelong-distancenetworkbetweencities.

電話通訊網(wǎng)可分三類:市內(nèi)電話網(wǎng)、中繼局電話網(wǎng)和長途電話網(wǎng)。市內(nèi)電話網(wǎng)把用戶分別和其當(dāng)?shù)氐闹欣^電話局連接起來;中繼局電話網(wǎng)把各中繼電話局相互連接起來;長途電話網(wǎng)則把各城市連接起來。Homework*1)Thereisthefinaldisadvantagethatinhardwinterconditionsicingoftheconductors,whichhindersthepickingupofthecurrent,maycauseseriousdelaystotrains,ashasoftenbeenthecaseonwintermorningsonsuburbanlinesroundLondon;butsuchtroubleisconfinedmainlytotherailwaysonwhichthecurrentispickedupfromathirdrailratherthanfromoverheadconductors.*2)Ifalistening-comprehensionpassage,forexample,weretaped,manystudentswouldwelcometheopportunityoflisteningtoitrepeatedly,eitherinsmallgroupsorindividually,whiletherestoftheclasswasoccupiedwithanothertask.*3)Thehistoryofatreefromthetimeitstartsintheforestuntiltheboardswhichityieldsareused,wouldformaninterestingandinmanyinstances,anexcitingstory.*4)Thepurposeofthisbookistoplaceatthedisposalofthedesignengineerwhoisfacingthesechallengesasurveyoftheexperiencegainedfromthemanyanddiverseapplicationsofaerostaticbearingwhichhavealreadybeensuccessfullyaccomplished.*5)Knowledge,inanyartorscience,asitisalwaysthefruitofobservation,study,orpractice,gives,inproportiontoitsextentandusefulness,thepossessorajustclaimtorespect.*6)Suchstudentswillhaveacquiredasetofengineeringtoolsconsistingessentiallyofmathematicsandoneorm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論