3.Thesignificanceofculturelearing(文化學(xué)習(xí)的重要性)_第1頁(yè)
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學(xué)習(xí)的重要性)_第2頁(yè)
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學(xué)習(xí)的重要性)_第3頁(yè)
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學(xué)習(xí)的重要性)_第4頁(yè)
3.Thesignificanceofculturelearing(文化學(xué)習(xí)的重要性)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩17頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

睢春雨、劉麗、顧曉玲、邸杰一、陳婧Language

Culture&Outline1)Cultural-relatedidioms、proverbsandmetaphors.Thedefinitionofidiom習(xí)語(yǔ)的定義Thedefinitionofmetaphor暗喻的定義2)ThesignificanceofculturalteachingandlearingBasicfunctionofculture文化的基本功能Thesignificanceofcultureteaching文化教學(xué)重要性Thesignificanceofculturelearing文化學(xué)習(xí)重要性

3)Cuturaloverlapanddiffusion(文化重疊和文化傳播)ThedefinitionofcultureoverlapThedefinitionofculturediffusionInterculturalcommunication(跨文化交際)ThedefinitionofinterculturalcommunicationTheimportanceof

interculturalcommunicationThepurposeofinterculturalcommunicationⅰCultural-relatedidioms、proverbsandmetaphors(暗喻)

l.習(xí)語(yǔ)(idiom)分為兩種含義:(1)languageofapeopleorcountry;specificcharacterofthislanguage(一個(gè)民族或國(guó)家的語(yǔ)言,這種語(yǔ)言的特殊特點(diǎn))(2)(grammar)successionofwordswhosemeaningisnotobviousthroughknowledgeoftheindividualmeaningsoftheconstituentwordsbut

mustbelearntasawhole([語(yǔ)法]連串之詞表示整體意義而不表各詞單個(gè)的意義)。此習(xí)語(yǔ)包括諺語(yǔ)(proverb)、俚語(yǔ)(slang)、俗語(yǔ)(colloquial)等。FORexample:1.apple_pieorder(蘋(píng)果派的次序),但又引申為整整齊齊。

Beforeherguestsarrived,thehostesshadputherhouseinapple-pieorder.在客人到來(lái)前,女{主人將房間收拾得整整齊齊。2.Godhelpthosewhohelpthemselves.自助者天助。3.cat’spaw貓爪子,引申為“被人當(dāng)作工具使用”或“受人愚弄的人”。4.Catshidetheirclaws.(知人知面不知心)。5.Infairweatherprepareforthefoul.晴天要防陰天,引申為“有備無(wú)患”或“居安思?!被颉拔从昃I繆”。6.Murderwillout.謀殺終必?cái)÷?,引申為“紙包不住火?.WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.希臘人相遇希臘人,定有一場(chǎng)好斗,引申為“兩雄相爭(zhēng),其斗必烈”。8.Everymanhasafoolinhissleeve.人人袖子里都裝著個(gè)傻瓜,引申為“人人都有糊涂的時(shí)候”。2.Metaphor

isthemainbodyandexplainsthebodyalsotoappear,betweentheminformallyistherelationswhichcoincides,saidthatthearmor(mainbody)is(explainsword)thesecondgrade(toexplainbody).ExplainswordbyWas,is,becomes,hasbecome,turnsandsoontablejudgmentwordsandexpressionstoactas.Themetaphoriscalledthemetaphor.暗喻是本體和喻體同時(shí)出現(xiàn),它們之間在形式上是相合的關(guān)系,說(shuō)甲(本體)是(喻詞)乙(喻體)。喻詞常由:”是””就是””成了””成為””變成”等表判斷的詞語(yǔ)來(lái)充當(dāng)。暗喻也叫隱喻。HereistwoopinionsaboutMetaphor:

(1)塞爾同意用“是”和“像”來(lái)區(qū)分隱喻和明喻。塞爾基于他對(duì)隱喻/明喻的區(qū)分的理解為隱喻提供了一個(gè)公式:說(shuō)者說(shuō)S是P時(shí)意謂的是S是R。Eg:(1)Youareared,redrose.你像一朵紅玫瑰可能是真的,它屬于明喻,而說(shuō)你是一朵紅玫瑰則一定是假的。它屬于暗喻。Eg:(2)Liliisabigmonkey.麗麗像只大猩猩可能是真的,它屬于明喻,而說(shuō)麗麗是只大猩猩則一定是假的。它屬于暗喻。Eg:(3)Heisapig.他像一頭豬可能是真的,它屬于明喻,而說(shuō)你是一頭豬則一定是假的。他屬于暗喻。

(2)戴維森對(duì)這一思路提出了強(qiáng)烈的異議。他提出:“隱喻完全依賴(lài)于這些語(yǔ)詞的通常含義。如果說(shuō)隱喻所用的詞兒另有一個(gè)〔隱含的〕意義,那么,隱喻本身就會(huì)消失。

Egburnedup(發(fā)火)無(wú)非是說(shuō)他很生氣,但我們會(huì)想像成某人生氣時(shí)著火冒煙的樣子。ⅱThesignificanceofculturalteachingandlearing(文化教學(xué)與學(xué)習(xí)的重要性)1、BasicfunctionsofcultureWearenotbornknowingwhatclothestowear,whatgamestoplay,whatfoodstoeat,whichgodstoworshiporhowtospendourmoneyorourleisuretime.Itisculturethatteachesusall.Culturehasnowenvolvedtothepointwheretheyarepeople’sprimarymeansofsatisfyingthreetypesofneeds⑴basicneeds(food、shelterandphysicalprotection)⑵dderivedneeds(organizationofworkdistributionoffood、defense、socialcontrol)⑶integrativeneeds(psychologicalsecurity、socialharmonypurposeinlife)

文化現(xiàn)在已經(jīng)演變成了一個(gè)滿(mǎn)足人們最基本的三種需要的領(lǐng)域。

2、Theofcultureteaching文化教學(xué)重要性

A.Cultureinlanguagestructure(語(yǔ)言結(jié)構(gòu)教學(xué)中的文化)Thecultureinlanguagestructurereferstotheculturaltraitsinlinguisticpoints,whicharefromwords,phrases,syntaxanddiscourse.Inotherwords,differentculturebackgroundresultsindifferentwaysofexpressions.語(yǔ)言結(jié)構(gòu)中的文化指語(yǔ)言領(lǐng)域中的文化特征。該領(lǐng)域包括詞匯、短語(yǔ)、句法、語(yǔ)篇。換言之,不同的文化背景產(chǎn)生不同的表達(dá)方式。1、TaketheEnglish-speakingpeopleasanexample,theywouldliketotelltheaddressfromsmallareastolargerones,andalso,toexpresstime,theytendtofromhour,day,monthtillyear.While,inChina,wehaveacompletelyoppositeway.Therefore,teachersshouldhelpstudentstoknowsomespecialexpressions,whicharedifferentfromChinese.

2.Let’sseeanotherexample.A:Won’tyoucome?(你不來(lái)嗎?)B:Yes,Iwill.(不,我去。) No,Iwon’t.(對(duì),我不去。)[5:200]3.Therearealsostructuraldifferencesinsentence—making.“Eachofthebroadcastingcompaniesislinkedtoapproximately200affiliatedstationstowhichitprovidesmajorentertainmentprogramswhichtheycouldnotproduceiftheywereobligedtodependlocalresources.”(每個(gè)廣播公司下面都聯(lián)系有大約200個(gè)附屬?gòu)V播站,由公司向這些廣播站提供主要文藝節(jié)目,這些節(jié)目主要靠各站就地取材是難以編排出來(lái)的。)[5:201]Onthecontrary,Chinesesentencestructureisrelativelycasualandloose.B.Cultureinsemantics(語(yǔ)義教學(xué)中的文化)Thecultureinsemanticsreferstotheculturalconnotation,whichisreflectedbylanguageloadedinthesemanticsystem.語(yǔ)義中的文化指文化的內(nèi)涵。這種內(nèi)涵是通過(guò)語(yǔ)言在語(yǔ)義系統(tǒng)中的載入反映出來(lái)的。1.Aword,indifferentkindsoflanguage,sharesthesameliteralmeanings,butitwillbedifferentinculturalconnotation.Forexample,wheel,inChinese,onlymeanslúnzi(輪子),butin“Heisabigwheel.”itmeansthatheisanimportantfigureinonegrouporsomefield.Also,potato,inChinese,isakindofcommonvegetabletǔdòu(土豆),butinthesentence“I’mapotato.”ItmeansI’mnotfamous,orIdon’tplayasignificantrole.Thesetwoexamplesshowthespecialconnotationsaddingtotheculturalbackground.Incontrast,weChinesedon’thavethesameexpressions.

2.Theinequalityofculturalconnotationexists.Let’stakethewordwineasanexample.InEnglish,itonlyreferstosomedrinksmadefromgrapesorsomeotherfruits.Onthecontrary,“酒”inChinese,ithasawidermeaning,whichcancontainanyalcoholicdrinks,grapewinesandbeer.3.Somewordshavesameessenceinside,buthavedifferentimagesinpeople’smindunderdifferentculturalbackground.

yellow,akindofcolour

黃,顏色或指不健康4.Someidiomsreflectthedeepculturalbackground,likehistoricalstories,religionandcustoms.Wesometimeseasilyknowtheliteralmeaning,butwestillconfusedwhattheyreallywanttoconvey.Like“it’sGreektome.”doesnotrefertotheGreeklanguage,butmeans“Idon’tknowatall”.Also,“talkturkey”donottellyouthatlet’ssaysomethingabouttheanimalturkeybutmeans“tobefrankly”

C.cultureinpragmatics

(語(yǔ)用教學(xué)中的文化)WeshouldbeawareoftheusagewithdifferentculturalloadsbetweenChineseandEnglish.Cross-culturalpragmaticstellsustheappropriatetranslationofthetwosentencesbelow.C:他跟老人招呼了一聲:“吃過(guò)沒(méi)有,老爹?”

E:“Goodmorning,grandpa,”hegreetedtheoldman.[7:222]Obviously,whenChinesemengreetwitheachother,theyareaccustomedtoaskingwhethertheyhavemeals.Itwillconfusewesterners,becausetheytendtoaskhello,goodmorning,suchgreetingwordslikethis.Sothisisthedifferencebetweentwocultures.3.Thesignificanceofculturelearing

(文化學(xué)習(xí)的重要性)A:Excuseme,Sir?B:Yes,whatisit?A:Mymotherisnotverywell,SirB:So?A:Shehastogointohospital,Sir?B:Well,getonwithit,whatdoyouwant?A:OnThursday,Sir?B:Bloodyhellman,whatdoyouwant?A:Nothing,Sirⅲ

Cuturaloverlapanddiffusion

文化重疊、文化傳播

Whatcausesculturaloverlapanddiffusion?1、Cultureoverlap(文化重疊)---Similaritiesinnaturalenvironmentandpsychologyofhumanbeingscausesculturaloverlap.(由于具有類(lèi)似的自然環(huán)境和心理因素從而形成了文化重疊。)比如說(shuō),亞洲國(guó)家的都屬于高情景文化人,他們?cè)诠ぷ?、生活中就具有很多相似的交際禮儀。即亞洲國(guó)家在交際方面存在著文化的相容性,即重疊。2、Culturediffusion(文化擴(kuò)散)----Throughcommunication,someelementsofcultureAentercultureBandbecomepartofcultureB,thusbringsaboutculturediffusion。(在交流的過(guò)程中,文化A的一些元素進(jìn)入了文化B中,而且成為了文化B中的一部分,因而產(chǎn)生了文化擴(kuò)散。)PS:

1、Culturaldiffusionhasbeenshapedgraduallybutunceasingly.(文化擴(kuò)散是緩慢而持續(xù)的形成的。)

2、Culturaldiffusionleadstothecreationofloanwords.LoadwordsinChineseandEnglish

肥皂劇、卡通、布丁、蘋(píng)果派、巴士、因特網(wǎng)

Typhoon,gongfu,tofu,ect.ⅳ

Interculturalcommunication

跨文化交際

Thedefinitionofinterculturalcommunication

Interculturalcommunicationreferstocommunicationthattakesplacepeoplebetweenpeopleofdifferentculturalbackgrounds,whoseculturalperceptionsandsymbolssystemsaredistinctenoughtoalterthecommunicationevents.Theimportanceof

interculturalcommunication

studingasecondlanguagewithoutlearningthecultureislikelearninghowtodriveacarbystudingadrivesmanualandneverbehindasteeringwheel.Forexample:

①吹牛talkcow(×)

talkhorse(√)②酒肉朋友wine-meatfriend(×)

fair-weatherfriend(√)

③紅眼病thered-eyedmonster(×)thegreen-eyedmonster(√)ThepurposeofinterculturalcommumicationThestudyofinterculturalcommunicationaimstounderstandtheinfluenceofcultureonouractivities,beliefs,andbehavioursinordertoreducemisunderstangdingsthatresult

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論