安徒生童話故事完整版_第1頁
安徒生童話故事完整版_第2頁
安徒生童話故事完整版_第3頁
安徒生童話故事完整版_第4頁
安徒生童話故事完整版_第5頁
已閱讀5頁,還剩17頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

安徒生童話故事完整版故事強調情節(jié)的生動性和連貫性,較適于口頭講解并描述。已經發(fā)生事。或者想象故事。故事你看過多少呢?下面給大家共享一些經典的童話故事,盼望對大家有協助。

安徒生童話故事完整版1

從前有一個小女孩——一個特別得意的、美麗的小女孩。不過她夏天得打著一雙赤腳走路,因為她很貧困。冬天她拖著一雙沉重的木鞋,腳背都給磨紅了,這是很不好受的。

在村子的正中心住著一個年老的女鞋匠。她用舊紅布匹,坐下來盡她的努力縫出了一雙小鞋。這雙鞋的樣子相當笨,但是她的用意很好,因為這雙鞋是為這個小女孩縫的。這個小姑娘名叫珈倫。

在她的媽媽入葬的那天,她得到了這雙紅鞋。這是她第一次穿。確實,這不是服喪時穿的東西;但是她卻沒有別的鞋子穿。所以她就把一雙小赤腳伸進去,跟在一個簡陋的棺材后面走。

這時候突然有一輛很大的舊車子開過來了。車子里坐著一位年老的太太。她看到了這位小姑娘,特別可憐她,于是就對牧師(注:在舊時的歐洲,孤兒沒有家,就由當地的牧師照管。)說:

“把這小姑娘交給我吧,我會待她很好的!”

珈倫以為這是因為她那雙紅鞋的原因。不過老太太說紅鞋很厭煩,所以把這雙鞋燒掉了。不過此時此刻珈倫卻穿起干凈整齊的衣服來。她學著讀書和做針線,別人都說她很得意。不過她的鏡子說:“你不但得意;你簡直是漂亮。”

有一次皇后旅行全國;她帶著她的小女兒一道,而這就是一個公主。老百姓都擁到宮殿門口來看,珈倫也在他們中間。那位小公主穿著漂亮的白衣服,站在窗子里面,讓大家來看她。她既沒有拖著后裾,也沒有戴上金王冠,但是她穿著一雙華美的紅鞣皮鞋。比起那個女鞋匠為小珈倫做的那雙鞋來,這雙鞋當然是美麗得多。世界上沒有什么東西能跟紅鞋比擬!

此時此刻珈倫已經很大,可以受堅信禮了。她將會有新衣服穿;她也會穿到新鞋子。城里一個富有的鞋匠把她的小腳量了一下——這件事是在他自己店里、在他自己的一個小房間里做的。那兒有很多大玻璃架子,里面陳設著很多整齊的鞋子和擦得發(fā)亮的靴子。這全都很美麗,不過那位老太太的眼睛看不清晰,所以不感到愛好。在這很多鞋子之中有一雙紅鞋;它跟公主所穿的那雙一模一樣。它們是多么漂亮啊!鞋匠說這雙鞋是為一位伯爵的小姐做的,但是它們不太合她的腳。

“那必須是漆皮做的,”老太太說,“因此才這樣發(fā)亮!”

“是的,發(fā)亮!”珈倫說。

鞋子很合她的腳,所以她就買下來了。不過老太太不知道那是紅色的,因為她決不會讓珈倫穿著一雙紅鞋去受堅信禮。但是珈倫卻去了。

全部的人都在望著她的那雙腳。當她在教堂里走向那個圣詩歌頌班門口的時候,她就覺得似乎那些墓石上的雕像,那些戴著硬領和穿著黑長袍的牧師,以及他們的太太的畫像都在盯著她的一雙紅鞋。牧師把手擱在她的頭上,講著神圣的洗禮、她與上帝的誓約以及當一個的責任,正在這時候,她心中只想著她的這雙鞋。風琴奏出莊重的音樂來,孩子們的悅耳的聲音唱著圣詩,那個年老的圣詩隊長也在唱,但是珈倫只想著她的紅鞋。

那天下午老太太聽大家說那雙鞋是紅的。于是她就說,這未免太胡鬧了,太不成體統(tǒng)了。她還說,從今以后,珈倫再到教堂去,必需穿著黑鞋子,即使是舊的也沒有關系。

下一個星期日要舉辦圣餐。珈倫看了看那雙黑鞋,又看了看那雙紅鞋——再一次又看了看紅鞋,最終確定還是穿上那雙紅鞋。

太陽照射得特別漂亮。珈倫和老太太在田野的小徑上走。路上有些灰塵。

教堂門口有一個殘廢的老兵,拄著一根拐杖站著。他留著一把很驚奇的長胡子。這胡子與其說是白的,還不如說是紅的——因為它原來就是紅的。他把腰幾乎彎到地上去了;他回老太太說,他可不行以擦擦她鞋子上的灰塵。珈倫也把她的小腳伸出來。

“這是多么美麗的舞鞋啊!”老兵說,“你在跳舞的時候穿它最適宜!”于是他就用手在鞋底上敲了幾下。老太太送了幾個銀毫給這兵士,然后便帶著珈倫走進教堂里去了。

教堂里全部的人都望著珈倫的這雙紅鞋,全部的畫像也都在望著它們。當珈倫跪在圣餐臺面前、嘴里銜著金圣餐杯的時候,她只想著她的紅鞋——它們好像是浮在她面前的圣餐杯里。她遺忘了唱圣詩;她遺忘了念禱告。

此時此刻大家都走出了教堂。老太太走進她的車子里去,珈倫也抬起腳踏進車子里去。這時站在旁邊的那個老兵說:“多么漂亮的舞鞋啊!”

珈倫經不起這番贊美:她要跳幾個步伐。她一起先,一雙腿就不停地跳起來。這雙鞋似乎限制住了她的腿似的。她圍著教堂的一角跳——她沒有方法停下來。車夫不得不跟在她后面跑,把她抓住,抱進車子里去。不過她的一雙腳仍在跳,結果她猛烈地踢到那位好心腸的太太身上去了。最終他們脫下她的鞋子;這樣,她的腿才算靜謐下來。

這雙鞋子被放在家里的一個櫥柜里,但是珈倫忍不住要去看看。

此時此刻老太太病得躺下來了;大家都說她也許是不會好了。她得有人看護和照料,但這種工作不應當是別人而應當是由珈倫做的。不過這時城里有一個盛大的舞會,珈倫也被請去了。她望了望這位好不了的老太太,又瞧了瞧那雙紅鞋——她覺得瞧瞧也沒有什么害處。她穿上了這雙鞋——穿穿也沒有什么害處。不過這么一來,她就去參與舞會了,而且起先跳起舞來。

但是當她要向右轉的時候,鞋子卻向左邊跳。當她想要向上走的時候,鞋子卻要向下跳,要走下樓梯,始終走到街上,走出城門。她舞著,而且不得不舞,始終舞到黑森林里去。

樹林中有一道光。她想這必須是月亮了,因為她看到一個面孔。不過這是那個有紅胡子的老兵。他在坐著,點著頭,同時說:

“多么漂亮的舞鞋啊!”

這時她就膽怯起來,想把這雙紅鞋扔掉。但是它們扣得很緊。于是她扯著她的襪子,但是鞋已經生到她腳上去了。她跳起舞來,而且不得不跳到田野和草原上去,在雨里跳,在太陽里也跳,在夜里跳,在白天也跳。最可怕的是在夜里跳。她跳到一個教堂的墓地里去,不過那兒的死者并不跳舞:他們有比跳舞還要好的事情要做。她想在一個長滿了苦艾菊的窮人的墳上坐下來,不過她靜不下來,也沒有方法休息。當她跳到教堂敞著的大門口的時候,她看到一位穿白長袍的安琪兒。她的翅膀從肩上始終拖到腳下,她的面孔是莊重而鎮(zhèn)靜,手中拿著一把明晃晃的劍。

“你得跳舞呀!”她說,“穿著你的紅鞋跳舞,始終跳到你發(fā)白和發(fā)冷,始終跳到你的身體干縮成為一架骸骨。你要從這家門口跳到那家門口。你要到一些傲慢自大的孩子們住著的地方去敲門,好叫他們聽到你,怕你!你要跳舞,不停地跳舞!”

“請饒了我吧!”珈倫叫起來。

不過她沒有聽到安琪兒的答復,因為這雙鞋把她帶出門,到田野上去了,帶到大路上和小路上去了。她得不停地跳舞。有一天早晨她跳過一個很熟悉的門口。里面有唱圣詩的聲音,人們抬出一口棺材,上面裝飾著花朵。這時她才知道那個老太太已經死了。于是她覺得她已經被大家遺棄,被上帝的安琪兒責罰。

她跳著舞,她不得不跳著舞——在漆黑的夜里跳著舞。這雙鞋帶著她走過荊棘的野薔薇;這些東西把她刺得流血。她在荒地上跳,始終跳到一個孤零零的小屋子面前去。她知道這兒住著一個劊子手。她用手指在玻璃窗上敲了一下,同時說:

“請出來吧!請出來吧!我進來不了呀,因為我在跳舞!”劊子手說:

“你或許不知道我是誰吧?我就是砍掉壞人腦袋的人呀。我已經感覺到我的斧子在顫抖!”

“請不要砍掉我的頭吧,”珈倫說,“因為假如你這樣做,那么我就不能懺悔我的罪過了。但是請你把我這雙穿著紅鞋的腳砍掉吧!”

于是她就說出了她的罪過。劊子手把她那雙穿著紅鞋的腳砍掉。不過這雙鞋帶著她的小腳跳到田野上,始終跳到?黑的森林里去了。

他為她配了一雙木腳和一根拐杖,同時教給她一首死囚們時時唱的圣詩。她吻了一下那只握著斧子的手,然后就向荒地上走去。

“我為這雙紅鞋已經吃了不少的苦頭,”她說,“此時此刻我要到教堂里去,好讓人們看看我?!?/p>

于是她就很快地向教堂的大門走去,但是當她走到那兒的時候,那雙紅鞋就在她面前跳著舞,弄得她膽怯起來。所以她就走回來。

她悲慘地過了整整一個星期,流了很多難過的眼淚。不過當星期日到來的時候,她說:

“唉,我受苦和斗爭已經夠久了!我想我此時此刻跟教堂里那些昂著頭的人沒有什么兩樣!”

于是她就大膽地走出去。但是當她剛剛走到教堂門口的時候,她又看到那雙紅鞋在她面前跳舞:這時她膽怯起來,立刻往回走,同時虔誠地懺悔她的罪過。

她走到牧師的家里去,懇求在他家產一個傭人。她情愿勤懇地工作,盡她的力氣做事。她不計較工資;她只是盼望有一個住處,跟好人在一起。牧師的太太憐憫她,把她留下來做活。她是很勤快和專心思的。晚間,當牧師在高聲地朗讀《圣經》的時候,她就靜靜地坐下來聽。這家的孩子都喜愛她。不過當他們談到衣服、排場利像皇后那樣的漂亮的時候,她就搖搖頭。

其次個星期天,一家人全到教堂去做禮拜。他們問她是不是也情愿去。她滿眼含著淚珠,凄慘地把她的拐杖望了一下。于是這家人就去聽上帝的訓誡了。只有她孤獨地回到她的小房間里去。這兒不太寬,只能放一張床和一張椅子。她拿著一本圣詩集坐在這兒,用一顆虔誠的心來讀里面的字句。風兒把教堂的風琴聲向她吹來。她抬起被眼淚潤濕了的臉,說:

“上帝啊,請協助我!”

這時太陽在光明地照著。一位穿白衣服的安琪兒——她一天晚上在教堂門口見到過的那位安琪兒——在她面前出現了。不過她手中不再是拿著那把鋒利的劍,而是拿著一根開滿了玫瑰花的綠枝。她用它觸了一下天花板,于是天花板就升得很高。但凡她所觸到的地方,就有一顆光明的金星出現。她把墻觸了一下,于是墻就分開。這時她就看到那架奏著音樂的風琴和繪著牧師及牧師太太的一些古老畫像。做禮拜的人都坐在很講究的席位上,唱著圣詩集里的詩。假如說這不是教堂自動來到這個狹小房間里的可憐的女孩面前,那就是她已經到了教堂里面去。她和牧師家里的人一同坐在席位上。當他們念完了圣詩、抬起頭來看的時候,他們就點點頭,說:“對了,珈倫,你也到這兒來了!”

“我得到了寬恕!”她說。

風琴奏著音樂。孩子們的合唱是特別好聽和得意的。明朗的太陽光暖和地從窗子那兒射到珈倫坐的席位上來。她的心充溢了那么多的陽光、和平和歡樂,弄得后來爆裂了。她的靈魂飄在太陽的光線上飛進天國。誰也沒有再問她的那雙紅鞋。

安徒生童話故事完整版2

鄉(xiāng)下的夏天真是漂亮,小麥金燦燦,燕麥綠油油,太陽照著牛蒡的大葉子,大葉子底下有一只母鴨在窩里孵她的蛋。最終,一只接一只的小鴨鉆出了蛋殼,他們轉動著毛絨絨的小腦袋,新奇地東張西望,一齊驚羨著:“哇,這個世界真大呀!”

鴨媽媽站起來,數她的孩子,這才發(fā)覺她的腳下還有一個蛋呢。這個的蛋一點動靜也沒有,鴨媽媽真有些不耐煩了??墒?,她很想看看這個姍姍來遲的小家伙是個什么樣兒,于是又重新坐了下來。最終,這只蛋“劈啪”一聲裂開了,從里面爬出來一個又大又丑的小家伙。其次夭,鴨媽媽帶著她的全部孩子去參觀養(yǎng)雞場,那兒,有兩個雞的家族正在為一個鱔魚頭爭得不行開交,而結果呢,魚頭卻被刁滑的貓搶走了。鴨媽媽對她的孩子說:“望見了吧,世界就是這個樣子!”

這時,走來一群別家的鴨子,他們存心扯開嗓喊:…快看呀,那只小鴨長得有多丑!”接著,他們當中的一只跑過去,在小鴨的頸子上很啄一口,并且義正詞嚴的說:“他長得太特殊了,所以必需挨打!”到后來,小鴨的兄弟也厭煩起他來。他們總是說:你這個丑八怪,給給貓叼去才好哩”最終,連鴨媽媽也不情愿要他”,“你離我遠點!”這就是她留給可憐的小家伙的最終一句話。

丑小鴨很難過,他飛過籬芭逃走了,始終跑到一塊沼澤地,那里住著一群野鴨。丑小鴨恭尊敬敬地向他行禮,可是野鴨們卻說:“天哪,你真是丑得厲害!盼望你個要同我們家族中的任何一只母鴨子結婚?!芭?,你們假設能允許我在蘆葦里躺一躺,喝點沼澤的水,這就足夠了。”丑小鴨自卑地想。

他在那里躺了兩天。第三天,來了一個打獵的人,他們帶著獵狗在沼澤里亂竄,一只大得怕人的獵狗一下就竄到丑小鴨的身邊,它瞪著兇惡狠的眼睛,吐著長長的舌頭,露出尖尖的牙齒,不過,他很快就跑開了。丑小鴨深深地嘆了口氣,說:“唉,我丑得連獵狗也不咬了!天快要黑的時候,沼澤地終于靜謐下來。丑小鴨躺在那兒一動也不敢動。過了很久,他才站起身向四周張望,然后就拼死地跑起來。此時此刻,他來到了一間破舊的農舍前。他從門縫鉆進上,望見一個老太婆正同她的貓和母雞坐在一起。

貓是這家的紳士,母雞是這家的太太。他們的口氣很大,開口閉口就是“我們和這個世界”。當丑小鴨想發(fā)表一點不同看法時,母雞總是問:“你會生蛋嗎?”丑小鴨當然不會,母雞就不客氣地叫他“少說廢話”。貓也不示弱,拱起背問:“你能發(fā)出咪咪的叫聲嗎?”丑小鴨當然也不能,于是貓就無禮地要求他“閉上嘴巴”。

丑小鴨的心里很難過,他突然產生了一種渴望,想到水里去游泳,去享受一下外面的陽光和別致空氣。“那該多痛快呀!”他忍不住對母雞說。

母雞咋咋叫起來:“你也許是發(fā)瘋了吧?你去問問貓,或者去問問老太婆,你以為他們會贊成你這種怪念頭嗎“你們都不了解我?!背笮▲喺f,“我想,我還是出去的好”

于是,丑小鴨就離開了農舍,來到一條小河邊,跳進去游了起來。

一天黃昏,一群天鵝從灌木叢飛出來,他們拍著潔白的翅膀,伸著長長的頸部,歡叫著從丑小鴨的頭頂上拂過去。丑小鴨從來沒有見過這么漂亮的鳥兒,他想到自己的丑陋,簡直無地自容。

冬天來了,天氣變得很冷很冷,河水也變得越來越刺骨。丑小鴨只好一刻不停地游來游去,免得水面結起冰來。但最終,他還是昏倒了,同冰塊結在一起。

當他醒來的時候,已經躺在一個農人家里了。幾個孩子正圍著他,想跟他玩,嚇得他一下子跳進了裝牛奶的盤子,然后飛到黃油盆上,接著又跌進面粉桶里。最終,他沖出大門,一頭栽進沼澤的蘆葦中,直到百靈鳥唱起春天的歌。

春天的陽光真好,暖融融地照在丑小鴨的身上,使他感到從未有過的愜意。他扇了扇翅膀,突然就飛上了天空,始終飛進一個大花園里。

三只漂亮的天鵝——他曾經那么艷羨過的鳥兒正向他游來,于是他也向他們游去。他在這些名貴的鳥兒面前卑謙地低下頭去,卻驚異地發(fā)覺水中的自己竟然是一只天鵝!

幾個小孩子跑了過來、其中一個興致勃勃地叫道:“快看那只新來的天鵝!”他們拍著手,跳著舞,招呼他們的爸爸媽媽也來看,大家都說:“哇,這新來的一只看!”

新天鵝不好意思地將頭藏在翅膀底下,他感到太愉快了,他在心里一遍又一遍他說:“當我還是一只丑小鴨的時候,做夢也沒有想到過我會有這么多的華蜜!”但是他一點兒也不傲慢,因為,一顆好的心是恒久也不會傲慢的。

安徒生童話故事完整版3

很多年以前有一位皇帝,他特別喜愛穿好看的新衣服。他為了要穿得美麗,把全部的錢都花到衣服上去了,他一點也不關懷他的軍隊,也不喜愛去看戲。除非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜愛乘著馬車逛公園。他每天每個鐘頭要換一套新衣服。人們提到皇帝時總是說:“皇上在會議室里?!钡侨藗円惶岬剿麜r,總是說:“皇上在更衣室里?!?/p>

在他住的那個大城市里,生活很輕松,很開心。每天有很多外國人到來。有一天來了兩個騙子。他們說他們是織工。他們說,他們能織出誰也想象不到的最漂亮的布。這種布的色調和圖案不僅是特別好看,而且用它縫出來的衣服還有一種奇異的作用,那就是但凡不稱職的人或者愚蠢的人,都看不見這衣服。

“那正是我最喜愛的衣服!”皇帝心里想。“我穿了這樣的衣服,就可以看出我的王國里哪些人不稱職;我就可以區(qū)分出哪些人是機靈人,哪些人是傻子。是的,我要叫他們立刻織出這樣的布來!”他付了很多現款給這兩個騙子,叫他們立刻起先工作。

他們擺出兩架織機來,裝做是在工作的樣子,可是他們的織機上什么東西也沒有。他們接二連三地懇求皇帝發(fā)一些的生絲和金子給他們。他們把這些東西都裝進自己的腰包,卻假裝在那兩架空空的織機上勞碌地工作,始終忙到深夜。

“我很想知道他們織布到底織得怎樣了,”皇帝想。不過,他馬上就想起了愚蠢的人或不稱職的人是看不見這布的。他心里確實感到有些不大自由。他堅信他自己是用不著膽怯的。雖然如此,他還是覺得先派一個人去看看比擬妥當。全城的人都聽說過這種布料有一種奇異的力氣,所以大家都很想趁這時機來測驗一下,看看他們的鄰人到底有多笨,有多傻。

“我要派誠懇的老部長到織工那兒去看看,”皇帝想?!爸挥兴芸闯鲞@布料是個什么樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職?!?/p>

因此這位和善的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙勞碌碌地工作著。

“這是怎么一回事兒?”老部長想,把眼睛睜得有碗口那么大。

“我什么東西也沒有望見!”但是他不敢把這句話說出來。

那兩個騙子懇求他走近一點,同時問他,布的花紋是不是很漂亮,色調是不是很美麗。他們指著那兩架空空的織機。

這位可憐的老大臣的眼睛越睜越大,可是他還是看不見什么東西,因為確實沒有什么東西可看。

“我的老天爺!”他想?!澳俏沂且粋€愚蠢的人嗎?我從來沒有疑心過我自己。我決不能讓人知道這件事。莫非我不稱職嗎?——不成,我決不能讓人知道我看不見布料。”

“哎,您一點看法也沒有嗎?”一個正在織布的織工說。

“啊,美極了!真是奇妙極了!”老大臣說。他戴著眼鏡細致地看?!岸嗝疵赖幕y!多么美的色調!是的,我將要呈報皇上說我對于這布感到特別滿足。”

“嗯,我們聽到您的話真開心,”兩個織工一起說。他們把這些稀有的色調和花紋描述了一番,還加上些名詞兒。這位老大臣留意地聽著,以便回到皇帝那里去時,可以照樣背得出來。事實上他也就這樣辦了。

這兩個騙子又要了許多的錢,更多的絲和金子,他們說這是為了織布的須要。他們把這些東西全裝進腰包里,連一根線也沒有放到織機上去。不過他們還是接著在空空的機架上工作。

過了不久,皇帝派了另一位誠懇的官員去看看,布是不是很快就可以織好。他的運氣并不比頭一位大臣的好:他看了又看,但是那兩架空空的織機上什么也沒有,他什么東西也看不出來。

“您看這段布美不美?”兩個騙子問。他們指著一些漂亮的花紋,并且作了一些說明。事實上什么花紋也沒有。

“我并不愚蠢!”這位官員想?!斑@也許是因為我不配擔當此時此刻這樣好的官職吧?這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來!”因此他就把他完全沒有望見的布贊揚了一番,同時對他們說,他特別喜愛這些漂亮的顏色和奇妙的花紋?!笆堑?,那真是太美了,”他回去對皇帝說。

城里全部的人都在談論這漂亮的布料。

當這布還在織的時候,皇帝就很想親自去看一次。他選了一群特殊圈定的隨員——其中包括已經去看過的那兩位誠懇的大臣。這樣,他就到那兩個狡猾的騙子住的地方去。這兩個家伙正以全副精神織布,但是一根線的影子也看不見“您看這不美麗嗎?”那兩位誠懇的官員說。“陛下請看,多么漂亮的花紋!多么漂亮的色調!”他們指著那架空空的織機,因為他們以為別人必須會看得見布料的。

“這是怎么一回事兒呢?”皇帝心里想?!拔沂裁匆矝]有望見!這真是荒唐!莫非我是一個愚蠢的人嗎?莫非我不配做皇帝嗎?這真是我從來沒有碰見過的一件最可怕的事情。”

“啊,它真是美極了!”皇帝說?!拔冶硎臼值貪M足!”

于是他點頭表示滿足。他裝做很細致地看著織機的樣子,因為他不情愿說出他什么也沒有望見。跟他來的全體隨員也細致地看了又看,可是他們也沒有看出更多的東西。不過,他們也照著皇帝的話說:“啊,真是美極了!”他們建議皇帝用這種新穎的、漂亮的布料做成衣服,穿上這衣服親自去參與快要舉辦的游行大典?!罢嫫?真精致!真是好極了!”每人都隨聲附和著。每人都有說不出的歡樂?;实圪n給騙子每人一個爵士的頭銜和一枚可以掛在紐扣洞上的勛章;并且還封他們?yōu)椤坝缚棊煛薄?/p>

其次天早晨游行大典就要舉辦了。在頭天晚上,這兩個騙子整夜不睡,點起16支蠟燭。你可以看到他們是在趕夜工,要完成皇帝的新衣。他們裝做把布料從織機上取下來。他們用兩把大剪刀在空中裁了一陣子,同時又用沒有穿線的針縫了一通。最終,他們齊聲說:“請看!新衣服縫好了!”

皇帝帶著他的一群貴的騎士們親自到來了。這兩個騙子每人舉起一只手,似乎他們拿著一件什么東西似的。他們說:“請看吧,這是褲子,這是袍子!這是外衣!”等等。“這衣服溫柔得像蜘蛛網一樣:穿著它的人會覺得似乎身上沒有什么東西似的——這也正是這衣服的妙處?!?/p>

“一點也不錯,”全部的騎士們都說??墒撬麄兪裁匆矝]有望見,因為事實上什么東西也沒有。

“此時此刻請皇上脫下衣服,”兩個騙子說,“我們要在這個大鏡子面前為陛下換上新衣。

皇帝把身上的衣服統(tǒng)統(tǒng)都脫光了。這兩個騙子裝做把他們剛剛縫好的新衣服一件一件地交給他。他們在他的腰圍那兒弄了一陣子,似乎是系上一件什么東西似的:這就是后裾(注:后裾(Slaebet)就是拖在禮服后面的很長的一塊布;它是封建時代歐洲貴族的一種裝束。)?;实墼阽R子面前轉了轉身子,扭了扭腰肢。

“上帝,這衣服多么合身啊!式樣裁得多么好看啊!”大家都說?!岸嗝疵赖幕y!多么美的色調!這真是一套珍貴的衣服!”

“大家已經在外面把華蓋打算好了,只等陛下一出去,就可撐起來去游行!”典禮官說。

“對,我已經穿好了,”皇帝說,“這衣服合我的身么?”于是他又在鏡子面前把身子轉動了一下,因為他要叫大家看出他在謹慎地觀賞他漂亮的服裝。那些將要托著后裾的內臣們,都把手在地上東摸西摸,似乎他們真的在拾其后裾似的。他們開步走,手中托著空氣——他們不敢讓人瞧出他們實在什么東西也沒有望見。

這么著,皇帝就在那個華麗的華蓋下游行起來了。站在街上和窗子里的人都說:“乖乖,皇上的新裝真是美麗!他上衣下面的后裾是多么漂亮!衣服多么合身!”誰也不情愿讓人知道自己看不見什么東西,因為這樣就會暴露自己不稱職,或是太愚蠢?;实廴康囊侣爮膩頉]有得到這樣普遍的贊揚。

“可是他什么衣服也沒有穿呀!”一個小孩子最終叫出聲來。

“上帝喲,你聽這個天真的聲音!”爸爸說。于是大家把這孩子講的話私自低聲地傳播開來。

“他并沒有穿什么衣服!有一個小孩子說他并沒有穿什么衣服呀!”

“他實在是沒有穿什么衣服呀!”最終全部的老百姓都說。

皇帝有點兒顫抖,因為他好像覺得老百姓所講的話是對的。不過他自己心里卻這樣想:“我必需把這游行大典舉辦完畢?!币虼怂麛[出一副更傲慢的神氣,他的內臣們跟在他后面走,手中托著一個并不存在的后裾。

安徒生童話故事完整版4

這個國家里的綠葉子,無疑要算是牛蒡的葉子了。你拿一起放在你的肚皮上,那么它就像一條圍裙。假如你把它放在頭上,那么在雨天里它就可以當做一把傘用,因為它是稀奇的寬大。牛蒡從來不單獨地生長;不,但凡長著一棵牛蒡的地方,你必須可以找到好幾棵。這是它最得意的一點,而這一點對蝸牛說來只不過是食料。

在古時候,很多大人物把這些白色的大蝸牛做成碎肉;當他們吃著的時候,就說:哼,味道真好!因為他們認為蝸牛的味道很美。這些蝸牛都靠牛蒡葉子活著;因此人們才種植牛蒡。

此時此刻有一個古代的公館,住在里面的人已經不再吃蝸牛了。所以蝸牛都死光了,不過牛蒡還活著,這植物在小徑上和花畦上長得特別茂密,人們怎么也沒有方法制止它們。這地方簡直成了一個牛蒡森林。要不是這兒那兒有幾株蘋果樹和梅子樹,誰也不會想到這是一個花園。到處都是牛蒡;在它們中間住著最終的兩個蝸牛遺老。

它們不知道自己到底有多大年紀。不過它們記得很清晰:它們的數目曾經是許多許多,而且都屬于一個從外國遷來的家族,整個森林就是為它們和它們的家族而開展起來的。它們從來沒有離開過家,不過卻聽說過:這個世界上還有一個什么叫做公館的東西,它們在那里面被烹調著,然后變成黑色,最終被盛在一個銀盤子里。不過結果怎樣,它們一點也不知道。此外,它們也想象不出來,烹調完了以后盛在銀盤子里,到底是一種什么味道。那必須很美,特殊排場!它們請教過小金蟲、癩蛤蟆和蚯蚓,但是一點道理也問不出來,因為它們誰也沒有被烹調過或盛在銀盤子里面過。

那對古老的白蝸牛要算世界上最有身份的人物了。它們自己知道森林就是為了它們而存在的,公館也是為了使它們能被烹調和放在銀盤子里而存在的。

它們過著靜謐和華蜜的生活。因為它們自己沒有孩子,所以就收養(yǎng)了一個平凡的小蝸牛。它們把它作為自己的孩子撫育。不過這小東西長不大,因為它不過是一個平凡的蝸牛而已。但是這對老蝸牛——尤其是媽媽——覺得她能看出它在長大。假設爸爸看不出的話,她要求他摸摸它的外殼。因此他就摸一下;他發(fā)覺媽媽說的話有道理。

有一天雨下得很大。

請聽牛蒡葉子上的響聲——咚咚咚!咚咚咚!蝸牛爸爸說。

這就是我所說的雨點,蝸牛媽媽說。它沿著梗子滴下來了!你可以看到,這兒立刻就會變得潮濕了!我很開心,我們有我們自己的房子;小家伙也有他自己的(注:在丹麥文里,蝸牛的外殼叫做房子)。我們的優(yōu)點比任何別的生物都多。大家一眼就可以看出,我們是世界上貴的人!我們一生下來就有房子住,而且這一堆牛蒡林完全是為我們而種植的——我倒很想知道它到底有多大,在它的外邊還有些什么別的東西!

它的外邊什么別的東西也沒有!蝸牛爸爸說。世界上再也沒有比我們這兒更好的地方了。我什么別的想頭也沒有。

對,媽媽說,我倒很想到公館里去被烹調一下,然后放到銀盤子里去。我們的祖先們都是這樣;你要知道,這是一種榮耀呢!

公館或許已經塌了,蝸牛爸爸說,或者牛蒡已經在它上面長成了樹林,弄得人們連走都走不出來。你不要急——你老是那么急,連那個小家伙也起先學起你來。你看他這三天來不老是往梗子上爬么?當我抬頭看看他的時候,我的頭都昏了。

請你無論如何不要罵他,蝸牛媽媽說。他爬得很有把握。他使我們得到很多歡樂。我們這對老夫婦沒有什么別的東西值得活下去了。不過,你想到過沒有:我們在什么地方可以為他找個太太呢?在這林子的遠處,可能住著我們的族人,你想到過沒有?

我堅信那兒住著些黑蝸牛,老頭兒說,沒有房子的黑蝸牛!不過他們都是一幫卑下的東西,而且還喜愛擺架子。不過我們可以托螞蟻辦辦這件事情,他們跑來跑去,似乎很忙似的。他們必須能為我們的小少爺找個太太。

我相識一位最漂亮的姑娘!螞蟻說,不過我唯恐她不成,因為她是一個王后!

這沒有什么關系,兩位老蝸牛說。她有一座房子嗎?

她有一座宮殿!螞蟻說。一座最漂亮的螞蟻宮殿,里面有700條走廊。

感謝你!蝸牛媽媽說:我們的孩子可不會鉆螞蟻窟的。假設你找不到更好的對象的話,我們可以托白蚊蚋來辦這件差事。他們天晴下雨都在外面飛。牛蒡林的里里外外,他們都知道。

我們?yōu)樗业搅艘粋€太太,蚊蚋說。離這兒101步路遠的地方,有一個有房子的小蝸牛住在醋栗叢上。她是很孤獨的,她已經夠結婚年齡。她住的地方離此地只不過101步遠!

是的,讓她來找他吧,這對老夫婦說。他擁有完全的牛蒡林,而她只不過有一個小醋栗叢!

這樣,它們就去請那位小蝸牛姑娘

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論