2024外貿(mào)合同完整中英文_第1頁
2024外貿(mào)合同完整中英文_第2頁
2024外貿(mào)合同完整中英文_第3頁
2024外貿(mào)合同完整中英文_第4頁
2024外貿(mào)合同完整中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

2024外貿(mào)合同完整中英文2024ForeignTradeContractContractNo.:_______DateofContract:_______PlaceofContract:_______PartyA(Seller):_______Address:_______LegalRepresentative:_______ContactNumber:_______PartyB(Buyer):_______Address:_______LegalRepresentative:_______ContactNumber:_______ConsideringthatPartyAiswillingtosellandPartyBiswillingtopurchasethegoodslistedbelowaccordingtothetermsandconditionsstipulatedinthiscontract,bothpartieshavereachedaconsensusandherebyenterintothiscontract.Article1:DescriptionofGoods1.1NameofGoods:_______1.2SpecificationsandQuality:_______1.3Quantity:_______1.4UnitPrice:_______1.5TotalValue:_______Article2:QualityandSpecifications2.1PartyAwarrantsthatthegoodsmeetthequalityandspecificationsasstipulatedinthiscontract.2.2ThegoodsshallbesubjecttoinspectionandacceptancebyPartyBwithin_______daysuponarrival.Article3:Packing3.1PartyAshallberesponsibleforthepackingofthegoods,ensuringtheyaresuitableforlong-distanceoceantransportationandpreventdamageduringtransit.3.2Thepackingshouldbemarkedwiththecontents,grossweight,netweight,andtheportofdestination.Article4:Shipment4.1Thegoodsshallbeshippedwithin_______daysafterthereceiptoftheadvancepayment.4.2Theportofshipment:_______andtheportofdestination:_______.Article5:Insurance5.1PartyAshallarrangeforinsuranceofthegoodsatitsownexpensecovering_______.Article6:Payment6.1ThetotalcontractvalueshallbepaidbyPartyBasfollows:-Adepositof_______%ofthetotalvaluetobepaiduponsigningthiscontract.-Thebalancetobepaidby_______(e.g.,sightdraft,letterofcredit,etc.)uponshipment.Article7:Delivery7.1PartyAshallprovidePartyBwiththeshippingdocumentswithin_______daysaftershipment.7.2Theshippingdocumentsincludebutarenotlimitedto:BillofLading,Invoice,PackingList,andCertificateofOrigin.Article8:ForceMajeure8.1Neitherpartyshallbeheldresponsibleforfailuretofulfillthecontractduetoforcemajeureevents.8.2Theaffectedpartyshallnotifytheotherpartyinwritingwithin_______daysofoccurrenceofsuchevents.Article9:LiabilityforBreach9.1Incaseofbreachbyeitherparty,thebreachingpartyshallcompensatetheotherforanylossesincurred.Article10:Arbitration10.1Anydisputesarisingfromtheexecutionofthiscontractshallbesettledthroughfriendlynegotiations.10.2Ifnegotiationsfail,thecasemaybesubmittedto_______forarbitration.Article11:AdditionalTerms11.1Anyadditionaltermsagreeduponbybothpartiesshallbeattachedtothiscontractandshallbedeemedanintegralparthereof.Article12:EffectivenessoftheContract12.1Thiscontractshallcomeintoeffectuponsignatureandstampbybothparties.PartyA(Seller'sSignature):_______Date:_______PartyB(Buyer'sSignature):_______Date:_______[Pleasenotethattheabovecontractisatemplateandshouldbeadjustedaccordingtotheactualsituation.][Thecontentwillcontinueinthenextresponseduetolengthconstraints.][正文結(jié)束]Attachment一、附件列表:CommercialInvoicedetailingthegoodssold.BillofLadingorAirwayBillasproofofshipment.PackingListspecifyingthequantityandconditionofthegoods.CertificateofOriginorManufacturer'sCertificate.InspectionReportverifyingthequalityandspecificationsofthegoods.InsurancePolicycoveringtherisksagreeduponinthecontract.二、違約行為及認(rèn)定:FailuretodeliverthegoodswithinthestipulatedtimeshallbedeemedabreachbyPartyA.FailuretomakepaymentsasperthepaymentscheduleshallbedeemedabreachbyPartyB.Anyunauthorizedchangestothecontracttermsbyeitherpartywithoutmutualconsentshallbeconsideredabreach.Non-compliancewiththequalityandspecificationsofthegoodsasperArticle2shallbeabreachbyPartyA.三、法律名詞及解釋:ForeignTradeContract:Acontractforthesaleandpurchaseofgoodsbetweenpartiesfromdifferentcountries.ForceMajeure:Eventsbeyondthecontrolofthepartiesthatpreventfulfillmentofthecontract,suchasnaturaldisasters,wars,etc.Arbitration:Amethodofresolvingdisputesoutsidethecourtsystembyanimpartialthirdparty.LetterofCredit(L/C):Adocumentissuedbyabankpertheapplicant'srequestandinstructions,guaranteeingthepaymenttothebeneficiaryuponfulfillmentoftermsandconditions.BillofLading:Alegaldocumentbetweentheshipperandthecarrier,detailingthetermsoftheshipmentandservingasareceiptforgoods.四、執(zhí)行中遇到的問題及解決辦法:DelayinShipment:IfPartyAisunabletoshipthegoodsontime,theymustnotifyPartyBandnegotiateanewshipmentscheduleorcompensation.PaymentDisputes:IncaseofdelayedpaymentsbyPartyB,interestmayaccrueontheoverdueamount,andarevisedpaymentplanmaybeagreedupon.QualityDiscrepancies:Ifthegoodsdonotmeettheagreedspecifications,PartyBmayrequestreplacementorapricereduction,andPartyAshouldaddressthispromptly.ForceMajeure:Ifaforcemajeureeventoccurs,theaffectedpartymustprovideevidenceandbothpartiesshouldrenegotiatethetermsorfindanalternativesolution.五、所有應(yīng)用場景:InternationalSalesofGoods:Fortransactionsinvolvingthesaleofphysicalgoodsacrossinternationalborders.ServiceContracts:Whileprimarilyforgoods,similartermscanapplytocontractsforservicesthatcrossborders.TechnologyTransfer:Forcontractsinvolvingthesaleoftechnologyorintellectual

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論