自考高級英語上冊逐句翻譯_第1頁
自考高級英語上冊逐句翻譯_第2頁
自考高級英語上冊逐句翻譯_第3頁
自考高級英語上冊逐句翻譯_第4頁
自考高級英語上冊逐句翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩41頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

0600自考高級英語上冊逐句翻譯

高級英語上冊課文逐句翻譯

LessonOneRockSuperstars

關于我們和我們的社會,他們告訴了我們些什么?

WhatDoTheyTellUsAboutOurselvesandOurSociety?

搖滾樂是青少年叛逆的音樂。

——搖滾樂評論家約相?羅克韋爾

RockisthemusicOfteenagerebellion.

-JohnRockwell,rockmusiccritic

知其崇拜何人便可知其人。

——小說家羅伯特?佩恩?沃倫

Byaman'sheroesyeshallknowhim.

-RobertPennWarren,novelist

1972年6月的一天,芝加哥圓形劇場擠滿了大汗淋漓、瘋狂搖擺的人們。

Itwasmid-June,1972,theChicagoAmphitheaterwaspacked,sweltering,rocking.

滾石搖滾樂隊的邁克?賈格爾正在臺上演唱一午夜漫步人。

MickJaggeroftheRollingStoneswassinging—MidnightRambler.

演唱結束時評論家唐?赫克曼在現(xiàn)場。

CriticDonHeckmanwastherewhenthesongended.

他描述道:一賈格爾抓起一個半加侖的水罐沿舞臺前沿邊跑邊把里面的水灑向

前n,挑汗濡洗昔的聽眾一聽眾們峰擁船煙峭著他雨.冬切岫希功能沾卜n.滴泮劉

的圣水。

—Jagger,hesaid,—grabsahalf-gallonjugofwaterandrunsalongthefrontplatform,

sprinklingitscontentsoverthefirstfewrowsofswelteringlisteners.Theysurgetofollow

him,eagertobetouchedbyafewbaptismaldrops.

1973年12月下旬的一天,約L4萬名歌迷在華盛頓市外的首都中心劇場尖叫著,

亂哄哄地擁向臺前。

ItwaslateDecember,1973,Some14,000screamingfanswerecrunchinguptothefront

ofthestageatCapitalCenter,outsideWashington,D.C.

美國的恐怖歌星艾利絲?庫珀的表演正接近尾聲。

AliceCooper,America'ssingingghoul,wasendinghisact.

他表演的最后一幕是假裝在斷頭臺上結束自己的生命。

Heendsitbypretendingtoendhislife-withaguillotine.

他的一頭落入一個草籃中。

His—headdropsintoastrawbasket.

一哎呀!一個黑衣女孩子驚呼道:一??!真是了不起,不是嗎?。

—Ooh,gaspedagirldressedinblack.—Oh,isn'tthatmarvelous?

當時,14歲的邁克珀力也在場,但他的父母不在那里。

Fourteen-year-oldMickPerliewastheretoo,buthisparentsweren't.

一癡Al格徂屈1亞33E,P、污古;H一屈鉛梏禰生力否徂7頊止匕。

ItwaslateJanuary,1974.InsidetheNassauColiseuminUniondale,NewYork,

BobDylanandTheBandweretuningforaconcert.

館外,搖滾歌迷克利斯?辛格在大雨中等待著入場。

Outside,inthepouringrain,fanChrisSingerwaswaitingtogetin.

—這是朝圣,克利斯說,一我應該跪著爬進去。

—Thisispilgrimage,Chrissaid,—Ioughttobecrawlingonmyknees.

對于這一切好評及個人崇拜,你怎么看?

Howdoyoufeelaboutallthisadulationandheroworship?

當米克?賈格爾的崇拜者們把他視為上帝的最高代表或是一個神時,你是贊成

還是反對?WhenMickJaggerzSfanslookathimasahighpriestoragod,areyouwith

themoragainstthem?你也和克利斯?辛格一樣對鮑勃?狄倫懷有幾乎是宗教般的崇

敬嗎?

DoyoushareChrisSinger'salmostreligiousreverenceforBobDylan?

你認為他或狄倫是步入歧途嗎?

Doyouthinkhe-orDylan-ismisguided?

你也認為艾利絲?庫珀令人惡心而拒不接受嗎?

DoyourejectAliceCooperassick?

難道你會莫名其妙地被這個奇怪的小丑吸引,原因就在于他表達出你最狂熱的幻

Thesearen'tidlequestions.

有些社會學家認為對這些問題的回答可以充分說明你在想些什么以及社會在想些

什么一一也就是說,有關你和社會的態(tài)度。

Somesociologistssaythatyouranswerstothemcouldexplainalotaboutwhatyouare

thinkingandaboutwhatyoursocietyisthinking-inotherwords,aboutwhereyouand

yoursocietyare.社會學家歐文?霍洛威茨說:一音樂表現(xiàn)其時代。

—Musicexpresseditstimes,sayssociologistIrvingHorowitz.

霍洛威茨把搖滾樂的舞臺視為某種辯論的論壇,一個各種思想交鋒的場所。

Horowitzseestherockmusicarenaasasortofdebatingforum,aplacewhereideas

clashandcrash.

他把它看作是一個美國社會努力為自己的感情及信仰不斷重新進行解釋的地方。

HeseesitasaplacewhereAmericansocietystrugglestodefineandredefineits

feelingsandbeliefs.

他說:一重新解釋是一項只有青年人才能執(zhí)行的任務。只有他們才把創(chuàng)造與夸

張、理性與運動、言語與聲音、音樂與政治融為一體。

—Theredefinition,Horowitzsays,—isataskuniquelyperformedbytheyoung.Itis

theyalonewhocombineinventionandexaggeration,reasonandmotion,wordand

sound,musicandpolitics.

作曲兼演唱家托德?倫德格倫對這個觀點表示贊同。

ToddRundgren,thecomposerandsinger,agrees.

癡梏.一加、凌工t;甘梏旦一動百牛晝不+旦一珊注陽的韋的邰冰十分仁

年那種心灰意冷的精神狀態(tài)。

—Rockmusic,hesays,—isreallyasociologicalexpressionratherthanamusicalforce.

EvenElvis

Presleywasn'treallyagreatmusicalforce.It%justthatElvismanagedtoembodythe

frustratedteenagespiritofthe1950s.

毫無疑問,普雷斯利震驚了美國的成人世界。

OfcoursePresleyhorrifiedadultAmerica.

報紙寫社論攻擊他,電視網(wǎng)也禁止播他,但也許埃爾維斯證實了霍洛威茨和倫德

格倫的看法。Newspaperseditorializedagainsthim,andTVnetworksbanned

him.ButElvismayhaveprovedwhatHorowitzandRundgrenbelieve.

當他通過電視上埃德?沙利文的星期日晚間的綜藝節(jié)目出現(xiàn)在千百萬人面前時,就

引起了某種辯論。

WhenheappearedontheEd.SullivanSundaynightvarietyshowinfrontofmillions,a

kindof—debatetookplace.

多數(shù)年紀大的觀眾眉頭緊皺,而大多數(shù)年輕觀眾則報以掌聲歡迎。

Mostoftheolderviewersfrowned,whilemostoftheyoungerviewersapplauded.

搖滾樂評論家們說,從埃爾維斯到艾利絲,許多歌星幫助我們的社會解說其信仰與

態(tài)度。BetweenElvisandAlice,rockcriticssay,anumberofrockstarshavehelpedour

societydefineitsbeliefsandattitudes.

鮑勃?狄倫觸動了對現(xiàn)狀不滿的神經(jīng),他唱到民權、核散落物以及孤獨。

他唱到變革和老一代人的迷茫,他在歌聲中唱道:一這兒正發(fā)生著什么事,你不

知道是什么事,對嗎,瓊斯先生?

Hespokeofchangeandofthebewildermentofanoldergeneration.—Something's

happeninghere,hesang.—Youdon'tknowwhatitis,doyou,MrJones?

其他人也加入了這場辯論。

Othersenteredthedebate.

霍洛威茨說,甲殼蟲樂隊以幽默的方式,或許還借助麻醉品的力量來倡導和平與

虔誠。傲慢無理、打架斗毆的滾石樂隊成員要求革命。杰斐遜飛機樂隊的歌曲一我

們能夠聯(lián)合和一志愿者(有一場革命)則是激進青年的更進一步的兩項聲明。

TheBeatles,Horowitzsaid,urgedpeaceandpiety,withhumorandmaybealittlehelp

fromdrugs.TheRollingStones,arrogantstreet-fightingmen,demandedrevolution.The

JeffersonAirplane's-WeCanBeTogetherandVolunteers(GotaRevolution)weretwo

furtherstatementsofradicalyouth.

但政治并不是60年代強硬派搖滾樂所辯論的惟一主題,始終作為任何音樂永恒

組成部分的情感也是一個重要題目。

Butpoliticswasn'ttheonlysubjectdebatedinthehardrockofthesixties.Feelings,

alwaysapartofanymusicalstatement,wereamajorsubject.

詹妮絲?喬普林用歌聲表達自己的悲哀。

JanisJophinsangofhersadness.

TheBeatlesshowedtherewerearangeofemotionsbetweenloveandhate.

以后又出現(xiàn)了一樂隊樂隊把鄉(xiāng)村音樂和西部音樂所表達的較為傳統(tǒng)的觀念與強硬

派搖滾樂較為激進的一都市觀念結合在一起。

ThencameTheBand,mixingthemoretraditionalideasofcountryandwesternmusic

intothemoreradicalcityideasofthehardrock.

霍洛威茨認為這一成分的鄉(xiāng)村音樂幫助聽眾表達了一種一擺脫這一切,一重

返過去時光的強烈愿望。

Thiscountryelement,Horowitzfeels,helpeditsaudienceexpressanurgeto—getaway

fromitall,to—gobacktotheoldday.

當前最能說明霍洛威茨看法的例子之一就是約翰?丹佛,他最著名的歌曲《陽光照

在我肩上》、《高高的落基山》和《鄉(xiāng)間小路》把民間搖滾樂的音樂靈魂與力量結

合了起來,而歌詞則贊美了一往日美好時光的樸素的歡樂。

.OneofthebestcurrentexamplesofwhatHorotwitzistalkingaboutisJohnDenver.His

mostnotablesongs-----------------------SunshineonMyShoulders,—RockyMountain

High,and—CountryRoad-Combinethemusicaldriveandpoweroffolkrock,whilethe

lyricscelebratethesimplejoysof—thegoodolddays.

這樣的例子不勝枚舉。

Thelistcouldgoonandon.

這些搖滾樂音樂家們和所有的藝術家一樣反映出我們借以認識并形成屬于自己的

感情與信念。

Whatdowegivetheminreturn?Applauseandpraise,ofcourse.

在1972年的一次全國民意測驗中,10%的男高中生和30%以上的女高中生都

說他們最崇拜的人是超級搖滾歌星。

Inone1972,nationalopinionpoll,morethan10percentofthehighschoolboysand20

percentofthegirlssaidtheirherowasarocksuperstar.

此外我們給他們金錢,商業(yè)雜志《福布斯》認為,一當今成為百萬富翁的捷徑是

當搖滾歌星。Wealsogivethemmoney.—Thefastestwaytobecomea

millionairethesedays,saysForbes,abusinessmagazine,—istobecomearockn'rollstar.

今天的英雄們一一至少其中一部分人一一告訴我們,他們很喜歡所得到的報償。

Today'sheroes-someofthem,anyway-tellustheyenjoytheirrewards.

—我暗自嘲笑這些先生們和女士們,他們從沒想到過我們會成為金娃娃。演唱這支

歌曲的是一文化英雄艾利絲?庫珀。

—AndIlaughedtomyselfatthemenandtheladies.Whoneverconceivedofusbillion-

dollarbabies.Theparticular—cultureherowhosingsthatisAlicecooper.

可是,仍然存在著一個大問題:為什么他是文化英雄?

Thebigquestionremains:Whyisheaculturehero?

他,或者當今任何其他走紅的搖滾歌星能告訴我們些什么有關他們的歌迷的事

情?Whatdoeshe-oranyothercurrentrocksuccess-tellusabouthisfans?

對于我們自己和我們的社會有些什么了解?現(xiàn)在怎樣,過去如何,將來又將向

何處去?Aboutourselvesandoursociety?Whereitis,whereitwas,whereit's

heading

Lesson2:FourChoicesforYoungPeople

在畢業(yè)前不久,斯坦福大學四年級主席吉姆?賓司給我寫了一封信,信中談及他的

---些不安。Shortlybeforehisgraduation,JimBinns,presidentofthesenior

classatStanfordUniversity,wrotemeaboutsomeofhismisgivings.

他寫道:一與其他任何一代人相比,我們這一代人在看待成人世界時抱有更大的

疑慮……同

時越來越傾向于全盤否定成人世界。

—Morethananyothergeneration,hesaid,—ourgenerationviewstheadultworldwith

greatskepticism...thereisalsoanincreasedtendencytorejectcompletelythatworld.

很明顯,他的話代表了許多同齡人的看法。

Apparentlyhespeaksforalotofhiscontemporaries.

在過去的幾年里,我傾聽過許多年輕人的談話,他們有的還在大學讀書,有的已

經(jīng)畢業(yè),他們對于成人的世界同樣感到不安。

Duringthelastfewyears,Ihavelistenedtoscoresofyoungpeople,incollegeandout,

whowerejustasnervousaboutthegrownworld.

大致來說,他們的態(tài)度可歸納如下:一這個世界亂糟糟的,到處充滿了不平等、貧

困和戰(zhàn)爭。對此該負責的大概應是那些管理這個世界的成年人吧。如果他們不能做

得比這些更好,他們又能拿什么來教育我們呢?這樣的教導,我們根本不需要。

Roughly,theirattitudemightbesummedupaboutlikethis:—Theworldisin

prettymuchofamess,fullofinjustice,poverty,andwar.Thepeopleresponsibleare,

presumably,theadultswhohavebeenrunningthing.Iftheycan'tdobetterthanthat,

whathavetheygottoteachourgeneration?Thatkindoflessonwecandowithout.

我覺得這些結論合情合理,至少從他們的角度來看是這樣的。

Thereconclusionsstrikemeasreasonable,atleastfromtheirpointofview.

對成長中的一代人來說,相關的問題不是我們的社會是否完美(我們可以想當然地

認為是這樣),而是應該如何去應付它。

Therelevantquestionforthearrivinggenerationisnotwhetheroursocietyisimperfect

(wecantakethatforgranted),buthowtodealwithit.

盡管這個社會嚴酷而不合情理,但它畢竟是我們惟一擁有的世界。

Forallitsharshnessandirrationality,itistheonlyworldwe'vegot.

因此,選擇一個辦法去應付這個社會是剛剛步入成年的年輕人必須作出的第一個

決定,這通常是他們一生中最重要的決定。

Choosingastrategytocopewithit,then,isthefirstdecisionyoungadultshaveto

make,andusuallythemostimportantdecisionoftheirlifetime.

根據(jù)我的發(fā)現(xiàn),他們的基本選擇只有四種:

SofarasIhavebeenabletodiscover,thereareonlyfourbasicalternatives:

D脫離傳統(tǒng)社會

1)DropOut

議星最古老的方法夕一.仟何年齡的人王論在仟何地方.也于論星否伸用迷幻哀

Italwayshasbeenthestrategyofchoiceforpeoplewhofindtheworldtoobrutalor

toocomplextobeendured.

實質(zhì)上,這是一種寄生式的生活方式,采取此策略的人通過這樣或那樣的方式寄

生于這個他們蔑視的社會,并且拒絕對這個社會承擔責任

Bydefinition,thiswayoflifeisparasitic.Inonewayoranother,itspractitionersbatten

onthesocietywhichtheyscornandinwhichtheyrefusetotakeanyresponsibility.

我們中的一些人對此很厭惡一一認為這種生活方式很不光彩。

Someofusfindthisdistasteful-anundignifiedkindoflife.

但對于那些卑微、懶惰又缺乏自尊的人來說,這也許是可行的最可以忍受的

選擇了oButforthepoorinspirit,withlowlevelsofbothenergyandpride,it

maybetheleastintolerablechoiceavailable.

2)逃避現(xiàn)實社會

2)Flee

這個策略早在遠古就有先例。

Thisstrategyalsohasancientantecedents.

自文明誕生以來,就有人企圖逃避文明社會,希望尋求一種更為樸素、更富田園

風情、更為寧靜的生活。

Eversincecivilizationbegan,certainindividualshavetriedtorunawayfromitinhopes

為社會作出貢獻,可是他們就是不喜歡這個文明世界的環(huán)境。確地說,不喜歡這

充滿丑惡和緊張的大都市。Unlikethedropouts,theyarenotparasites.Theyare

willingtosupportthemselvesandtocontributesomethingtothegeneralcommunity,but

theysimplydon'tliketheenvironmentofcivilization;thatis,thecity,withallitsugliness

andtension.

這種方法的問題在于無法大規(guī)模地進行實踐。

Thetroublewiththissolutionisthatitnolongerispracticalonalargescale.

不幸的是,在我們的地球上,高尚的野蠻人和未被破壞的自然景色已越來越少;

除了兩極地區(qū)以外已經(jīng)沒有未開發(fā)的土地了。

Ourplanet,unfortunately,isrunningoutofnoblesavagesandunsulliedlandscaped;

exceptforthepolarregions,thefrontiersaregone.

少數(shù)富有的鄉(xiāng)紳還可以逃避現(xiàn)實去過田園生活一一但總的說來,遷移的潮流是向

相反的方向流動。

Afewgentlemanfarmerswithplentyofmoneycanstillescapetothebucoliclife-but

ingeneralthestreamofmigrationisflowingtheotherway.

3)策劃革命

PlotaRevolution

在對民主進程單調(diào)乏味的運作方式毫無耐心或相信只有武力才能改變基本社會制

度的那些人中,這一策略頗受歡迎。

Thisstrategyisalwayspopularamongthosewhohavenopatiencewiththetedious

workingofthedemocraticprocessorwhobelievethatbasicinstitutionscanonlybe

Itattractssomeofthemoreactiveandidealisticyoungpeopleofeverygeneration.

對他們來說,這種策略具有浪漫的吸引力,通常以某位魅力非凡且令人振奮的人

物為其象征。Tothemitoffersaromanticappeal,usuallysymbolizedbysome

dashingandcharismaticfigure.這一策略簡單明了并具有更大的吸引力:一既然這個

社會已經(jīng)無可救藥,那就讓我們砸碎它,在它的廢墟上面建一個更好的社會。

Ithastheevengreaterappealofsimplicity:—Sincethissocietyishopelesslybad,let's

smashitandbuildsomethingbetterontheruins.

我最好的朋友中有些是革命者,他們中的一些人過得相當滿足。

Someofmybestfriendshavebeenrevolutionists,andafewofthemhaveled

reasonablysatisfyinglives.

這部分人其實是那些革命并未成功的人,他們可以繼續(xù)興高采烈地策劃大屠殺,

直至老態(tài)龍

鐘。

Thesearetheoneswhoserevolutionsdidnotcomeoff;theyhavebeenabletokeepon

cheerfullyplottingtheirholocaustsrightintotheirsenescence.

另外一些人年紀輕輕就死了,死在監(jiān)獄里或街壘旁。

Othersdiedyoung,inprisonoronthebarricades.

但最不幸的是那些革命成功的人。

rj.J—&■(IMCGs二...匚c―I*.4?:J—..——

那樣冷酷,那樣毫無生機。

Theylivedinbitterdisillusionment,toseetheestablishmenttheyhadoverthrown

replacedbyanewone,justashard-facedandstuffy.

當然,我并不是說革命一無所成。

Iamnot,ofcourse,Suggestingthatrevolutionsaccomplishnothing.

一些革命(美國革命,法國革命)確實將事情變得越來越好。

Some(TheAmericanRevolution,theFrenchRevolution)clearlydochangethingsfor

thebetter.我只是想說革命無論成敗,那些策劃革命的革命者們都注定要失望。

Mypointismerelythattheidealistswhomaketherevolutionareboundtobe

disappointedineithercase.

因為勝利的曙光無論如何也不會照耀在他們夢想中的那個擺脫了人類一切卑劣的

燦爛的新世界上。

Foratbesttheirvictoryneverdawnsontheshiningnewworldtheyhaddreamedof,

cleansedofallhumanmeanness.

相反,它照在了一個熟悉的平庸的地方,這個地方仍舊需要食品雜貨和污水排

放。Insteaditdawnsonafamiliar,workadayplace,stillinneedOfgroceriesandsewage

disposal.無論貼著什么樣的政治標簽,革命后的國家都不是由激進的浪漫主義者來

治理,而是由市場營銷、衛(wèi)生工程和管理官僚機構的專家來治理。

Therevolutionarystate,underwhateverpoliticallabel,hastoberun-notbyviolent

romantics-butbyexpertsinmarketing,sanitaryengineering,andthemanagementof

對一些決心改造社會,但同時又希望能找到一種比武裝革命更可行的方法的理

想主義者來說,還有另外一種選擇。

Fortheidealistswhoaredeterminedtoremakesociety,butwhoseekamorepractical

methodthanarmedrevolution,thereremainsonemorealternative.

4)循序漸進,逐步改變社會

TrytoChangetheWorldGradually,OneClodataTime

乍一看,這一途徑毫無吸引力。

Atfirstglance,thiscourseisfarfrominviting.

它缺乏魅力,并且見效很慢。

Itlacksglamour.Itpromisesnoquickresults.

它依靠勸說和民主決策這些令人惱火且不可靠的方法來實現(xiàn)。

Itdependsontheexasperatinganduncertaininstrumentsofpersuasionand

democraticdecisionmaking.

它需要耐心,可我們卻總是缺乏耐心。

Itdemandspatience,alwaysinshortsupply.

它惟一的好處是有時這方法行得通一一在這個特定的時間和地點,它比其他的任

何策略都更

有可能制止世界上的某些惡行。

Aboutallthatcanbesaidforitisthatitsometimesworks-thatinthisparticulartime

andplaceitoffersabetterchanceforremedyingsomeoftheworld'soutragesthanany

nthpr^v^iHhlp<;trpitpp\/

我大學畢業(yè)的時候,我們這一代人也發(fā)現(xiàn)世界亂得一團糟。

WhenIwasgraduatingfromcollege,mygenerationalsofoundtheworldinamess.

幾乎所有地方的經(jīng)濟機構都已崩潰,在美國幾乎四分之一的人口失業(yè)。

Theeconomicmachineryhadbrokendownalmosteverywhere:Inthiscountrynearlya

quarterofthepopulationwasoutofwork.

一場大戰(zhàn)似乎在所難免。

Amajorwasseemedalltoolikely.

當時作為校報編輯,對這些我曾經(jīng)猛烈地抗議過,像今天的學生積極分子一樣。

Asacollegenewspapereditoratthattime,Iprotestedagainstthisjustasvehemently

asstudentactivistsareprotestingtoday.

與此同時,我們這一代人漸漸發(fā)現(xiàn)改造世界有點像在亞平寧山區(qū)打仗一樣。你剛

剛占領一條山脈,另一條山脈又在前方隱現(xiàn)。

Atthesametime,mygenerationwasdiscoveringthatreformingtheworldisalittlelike

fightingamilitarycampaignintheApennines,assoonasyoucaptureonemountainrange,

anotheroneloomsjustahead.

當20世紀30年代的大問題剛剛勉強得到控制,新的問題又出現(xiàn)了一一富足社會

中出現(xiàn)的嶄新問題,如種族平等,保證城市環(huán)境適于居住,應付各種陌生偽裝下的

戰(zhàn)爭等等。

Asthebigproblemsofthethirtieswerebroughtundersomekindofroughcontrol,

warinunfamiliarguises.

最令人不安的是我們發(fā)現(xiàn)了人口爆炸這一問題。

Mostdisturbingofallwasourdiscoveryofthepopulationexplosion.

我們突然意識到我們這艘載人小飛船上的乘客數(shù)目大約每40年翻一倍。

Itdawnedonusrathersuddenlythatthenumberofpassengersonthesmallspaceship

weinhabitisdoublingabouteveryfortyyears.

只要地球上的人口持續(xù)地按這個可怕的速度增長,其他所有問題都將無法解決。

Solongastheearth'spopulationkeepsgrowingatthiscancerousrate,alloftheother

problemsappearvirtuallyinsoluble.

我們的城市會變得越來越擁擠,景色會變得更加雜亂,空氣和水也會變得愈發(fā)骯

臟。

Ourcitieswillcontinuetobecomemorecrowdedandnoisome.Thelandscapewillget

morecluttered,theairandwaterevendirtier.

所有人的生活質(zhì)量都會不斷惡化。

Thequalityoflifeislikelytobecomesteadilyworseforeverybody.

如果過多的人必須為了爭奪日益減少的食物份額和生存空間而爭斗的話,戰(zhàn)爭的

升級看來是無法避免的。

Andwarfareonarisingscaleseemsinevitableiftoomanybodieshavetostrugglefor

ever-dwindlingsharesoffoodandlivingspace.

Butnot,Ithink,aninsuperableone.

過去的事實證明,處理這項艱巨任務完全可采用以前解決困難問外時使用的方

法一一從實際效果出發(fā),一點一滴,通過大家不懈的努力來完成。

Ontheevidenceofthepast,itcanbehandledinthesamewaythathardproblemshave

beencopedwithbefore-piecemeal,pragmatically,bythedoggedeffortsofmanype

LessonThreeTheUseofForce

他們是我的新病人,我所知道的只有名字,奧爾遜。

Theywerenewpatientstome,allIhadwasthename,Olson.

請您盡快趕來,我女兒病得很重。

—Pleasecomedownassoonasyoucan,mydaughterisverysick.

當我到達時,孩子的母親迎接了我,這是一位看上去驚恐不安的婦人,衣著整潔

卻一臉憂傷的神色她只是說,這位就是醫(yī)生嗎?

WhenIarrivedIwasmetbythemother,abigstartledlookingwoman,verycleanand

apologeticwhomerelysaid,Isthisthedoctor?

然后帶我進了屋。

Andletmein.

在后面,她又說到,請你一定要原諒我們,醫(yī)生,我們讓她呆在廚房里,那兒暖

和,這里有時很潮濕。

Intheback,sheadded.Youmustexcuseus,doctor,wehaveherinthekitchenwhereit

iswarm.Itisverydampheresometimes.

他父親試圖站起來,但我向他示意不用麻煩,然后我脫下外套開始檢查。

Hetriedtogetup,butImotionedforhimnottobother,tookoffmyovercoatand

startedtolookthingsover.

我能夠覺察出他們都很緊張,而且用懷疑的眼光上下打量著我。

Icouldseethattheywereallverynervous,eyeingmeupanddowndistrustfully.

在這種情形下,他們通常不會提供太多的情況,而是等著我告訴他們病情,這就

是為什么他們會在我身上花3美元。

Asoften,insuchcases,theyweren'ttellingmemorethantheyhadto,itwasuptome

totellthem;that'swhytheywerespendingthreedollarsonme.

這個孩子用她那冷漠而鎮(zhèn)定的目光目不轉(zhuǎn)睛地盯著我,臉上沒有任何表情。

Thechildwasfairlyeatingmeupwithhercold,steadyeyes,andnoexpressiononher

facewhatever.

她紋絲不動,內(nèi)心似乎很平靜。這是一個非常惹人喜愛的小東西,外表長得象小

牛一樣結實。Shedidnotmoveandseemed,inwardly,quiet;anunusually

attractivelittlething,andasstrongasaheiferinappearance.

但是她的臉發(fā)紅,而且呼吸急促,我知道她在發(fā)著高燒。

Butherfacewasflushed,shewasbreathingrapidly,andIrealizedthatshehadahigh

fever.

advertisingleafletsandthephotogravuresectionsoftheSundaypapers.

她發(fā)燒已經(jīng)3天了,她父親開口說,我們不知道是什么原因。

She'shadafeverforthreedays,beganthefatherandwedon'tknowwhatitcomes

from.

我太太給她吃了一些藥,你知道,大家都是這樣做的,可這些藥根本不管用,而

且,附近有很多人都生了病,所以我們想請您最好給她檢查一下,然后告訴我們是

怎么一回事。

Mywifehasgivenherthings,youknow,likepeopledo,butitdon'tdonogood.

Andthere'sbeenalotofsicknessaround.Sowethoztyou'dbetterlookheroverandtell

uswhatisthematter,像醫(yī)生們經(jīng)常做的那樣,我問了個問題,想以此來猜測一下病

癥所在。

AsdoctorsoftendoItookatrialshotatitasapointofdeparture.Hasshehadasore

throat?父母兩人一起回答說,沒有.....沒有,她說她的嗓子不疼。

Bothparentsansweredmetogether,No...No,shesaysherthroatdon'thurther.

你嗓子疼嗎?母親又問了一下孩子。

Doesyourthroathurtyou?Addedthemothertothechild.

女孩的表情沒有任何變化,而她的目光卻一直沒有從我的臉上移開。

Butthelittlegirl'sexpressiondidn'tchangenordidshemovehereyesfrommyface.

你看過她的嗓子了嗎?

Itriedto,saidthemotherbutIIcouldn'tsee.

這個月碰巧她上學的那個學校已經(jīng)有好幾例白喉病。雖然到目前為止沒有人說出

這件事,但很顯然,我們心里都想到了。

Asithappenswehadbeenhavinganumberofcasesofdiphtheriaintheschoolto

whichthischildwentduringthatmonthandwewereall,quiteapparently,thinkingof

that,thoughnoonehadasyetspokenofthething.

好了,我說,我們先看看嗓子吧。

Well,Isaid,supposewetakealookatthethroatfirst.

我以醫(yī)生特有的職業(yè)方式微笑著,叫著孩子的名字。我說,來吧,瑪?shù)贍栠_,張開

嘴,讓我看一下你的嗓子。

Ismiledinmybestprofessionalmannerandaskingforthechild'sfirstnameIsaid,

comeon,Mathilda,openyourmouthandlet'stakealookatyourthroat.

沒有任何反應。

Nothingdoing.

哦,來吧,我勸道,張大你的嘴,讓我看看。看,我說著把兩只手伸開,我的手里

沒有東西,張大嘴,讓我看看。

Aw,comeon,Icoaxed,justopenyourmouthwideandletmetakealook.Look,Isaid

openingbothhandswide,Ihaven'tanythinginmyhands.Justopenupandletmesee.

他是一個多好的人呀,她的母親插話道。你看他對你多好呀,來,聽話。他不會

傷害你的。Suchaniceman,putinthemother.Lookhowkindheistoyou.Comeon,do

聽到這里我狠狠地咬了咬牙,要是他們沒用一傷害這個詞,我也許能做點什么,

但是我沒有著急或惱怒,而是慢聲細語地說著話,一邊再次靠近這個孩子。

AsthatIgroundmyteethindisgust.Ifonlytheywouldn'tusetheword—hurtImight

beabletogetsomewhere.ButIdidnotallowmyselftobehurriedordisturbedbut

speakingquietlyandslowlyIapproachedthechildagain.

我剛將椅子拉近一點,突然,她像貓一樣雙手本能地朝我的兩眼抓去,我差一

——點被她抓至UoAsImovedmychairalittlenearersuddenlywithonecatlikemovement

bothherhandsclawedinstinctivelyformyeyesandshealmostreachedthemtoo.

好在她只是打掉了我的眼鏡,雖然眼鏡沒有碎,但已落到了離我?guī)子⒊哌h的廚房

地板上。Infactsheknockedmyglassesflyingandtheyfell,thoughunbroken,

severalfeetawayfrommeonthekitchenfloor.

父母兩人都非常尷尬,充滿歉意,你這個壞孩子,母親一邊說,一邊抓著她,并

搖晃著她的一只手,你看看你做的事。這么一個好人。

Boththemotherandfatheralmostturnedthemselvesinsideoutinembarrassment

andapology.Youbadgirl,saidthemother,takingherandshakingherebyonearm.Look

whatyou'vedone.Theniceman...

看在上帝的份上,我打斷了她的話,請不要再在她面前說我是一個好人。

Forheaven'ssake,Ibrokein.Don'tcallmeanicemantoher.

我來是看看她的嗓子,也許她患了白喉,而且很可能會死于這種病。

Kmheretolookatherthroatonthechancethatshemighthavediphtheriaand

Possiblydieofit.但這一切她都不在乎,看這兒,我對女孩說,我們想看看你的嗓

Butthat%nothingtoher.Lookhere,Isaidtothechild,we'regoingtolookatyourthroat.

You'reoldenoughtounderstandwhatI'msaying.Willyouopenitnowbyyourselforshall

wehavetoopenitforyou?

她仍然一動不動,甚至連表情都沒有任何變化。

Notamove.Evenherexpressionhadn'tchanged.

但是她的呼吸卻越來越急促。

Herbreaths,however,werecomingfasterandfaster.

接著一場戰(zhàn)役開始了,我不得不這樣做。

Thenthebattlebegan.Ihadtodoit.

由于她的自我保護,我必須檢查一下她的嗓子。

Ihadtohaveathroatcultureforherownprotection.

可是我首先告訴家長這完全取決于他們。

ButfirstItoldtheparentsthatitwasentirelyuptothem.

我說明了其危險性,但同時提出只要他們承擔責任我就不會堅持做這次喉嚨檢查。

IexplainedthedangerbutsaidthatIwouldnotinsistonathroatexaminationsolong

astheywouldtaketheresponsibility.

如果你不按大夫說的去做,你就要去醫(yī)院了,母親嚴厲地警告她。

是嗎?我只好暗自笑了笑。畢竟我已經(jīng)喜歡上了這個野蠻的小東西,但卻看不

起這對父母。Ohyeah?Ihadtosmiletomyself.Afterall,Ihadalreadyfalleninlove

withthesavagebrat,theparentswerecontemptibletome.

在接下來的一戰(zhàn)斗中他們越來越難堪,被摧垮了,直至精疲力竭。而這個女孩由

于恐懼,她對我的抗拒達到了驚人的地步。

Intheensuingstruggletheygrewmoreandmoreabject,crushed,exhaustedwhileshe

surelyrosetomagnificentheightsofinsanefuryofeffortbredofherterrorofme.

父親盡了最大的努力,他塊頭很大,然而事實上他面對著的是他的女兒,由于對

她的所作所

為感到愧疚和擔心傷到她,他每次在我?guī)缀蹙鸵晒α说年P鍵時刻放開了她,

我真恨不得殺了他。

Thefathertriedhisbest,andhewasabigmanbutthefactthatshewashisdaughter,his

shameatherbehaviorandhisdreadofhurtinghermadehimreleaseherjustatthecritical

timeswhenIhadalmostachievedsuccess,tillIwantedtokillhim.

可是,因為又擔心她真會患上白喉,盡管他自己就快昏到了,他又告訴我繼續(xù),

繼續(xù),而她的母親在我們的身后走來走去,憂愁萬分地抖著雙手。

Buthisdreadalsothatshemighthavediphtheriamadehimtellmetogoon,goon

thoughhehimselfwasalmostfainting,whilethemothermovedbackandforthbehindus

raisingandloweringherhandsinanagonyofapprehension.

把她放在你的大腿上,我命令道,抓住她的兩個手腕。

Putherinfrontofyouonyourlap,Iordered,andholdbothherwrists.

Butassoonashedidthechildletoutascream.

別這樣,你會弄疼我的.

Don't,you'rehurtingme.

放開我的手,放手,我告訴你。

Letgoofmyhands.LetthemgoItellyou.

接著她發(fā)出可怕的歇斯底里的尖叫,住手!住手!你會弄死我的!

Thensheshriekedterrifyingly,hysterically.Stopit!Stopit!You'rekillingme!

你覺得她受得了嗎?醫(yī)生!她母親說。

Doyouthinkshecanstandit,doctor!Saidthemother.

你出去,丈夫?qū)λ钠拮诱f,你想讓她死于白喉嗎?

Yougetout,saidthehusbandtohiswife.Doyouwanthertodieofdiphtheria?

來吧,抓住她,我說道。

Comeonnow,holdher,Isaid.

接著我用左手掰住女孩的頭,并試圖將木制的壓舌板伸進她的嘴里。

ThenIgraspedthechild'sheadwithmylefthandandtriedtogetthewooden

tonguedepressorbetweenherteeth.

她緊咬著牙絕望地反抗著!

Shefought,withclenchedteeth,desperately!

.Ititt/LtI.、”,'>—?tA-----?

inspection.

我盡了最大的努力。當我終于把木制的壓舌板伸到最后一排牙齒的后面時,她張

開了嘴,然而只是一瞬間,我還來不及看她又把嘴閉上了,沒等我把它取出來,她

的臼齒已經(jīng)緊緊咬住了壓舌板,并把壓舌板咬成了碎片。

AndIdidmybest.WhenfinallyIgotthewoodenspatulabehindthelastteethandjust

thepointofitintothemouthcavity,sheopenedupforaninstantbutbeforeIcouldsee

anythingshecamedownagainandgrippedthewoodenbladebetweenhermolars.She

reducesittosplintersbeforeIcouldgetitoutagain.

你不害臊嗎?媽媽朝她大聲訓斥道。你在大夫面前這樣不覺得害臊嗎?

Aren'tyouashamed,themotheryelledather.Aren'tyouashamedtoactlikethatin

frontofthedoctor?

給我拿一把平柄的勺子什么的,我對母親說。

Getmeasmooth-handledspoonofsomesort,Itoldthemother.

我們還要接著做下去。

We'regoingthroughwiththis.

孩子的嘴已經(jīng)流血了。

Thechild'smouthwasalreadybleeding.

她的舌頭破了,還在歇斯底里地大叫著。

Hertonguewascutandshewasscreaminginwildhystericalshrieks.

wouldhavebeenbetter.

但我已經(jīng)看到至少兩個孩子因為這種情況而被疏忽了,躺在床上死去,我感到我

必須現(xiàn)在進行診斷,否則就再沒有機會了。

ButIhaveseenatleasttwochildrenlyingdeadinbedofneglectinsuchcases,and

feelingthatImustgetadiagnosisnoworneverIwentatitagain.

然而最糟糕的是,我也失去了理智,我本可以在盛怒之下將女孩的嘴扒開來享受

其中的快樂,向她發(fā)起進攻真是一件樂事,我的臉也因此而發(fā)熱。

ButtheworstofitwasthatItoohadgotbeyondreason.Icouldhavetornthechildapart

inmyownfuryandenjoyedit.Itwasapleasuretoattackher,myfacewasburningwithit.

在這種時候,誰都會叮嚀自己,無論這個可惡的小鬼做出任何愚蠢的舉動,也要

違背她的意愿來保護她。

Thedamnedlittlebratmustbeprotectedagainstherownidiocy,onesaystoone'sself

atsuchtimes.

這樣做也是為了保護其他孩子,同時這也是一種社會需要,事實也確是如此。

Othersmustbeprotectedagainsther.Itisasocialnecessity.Andallthesethingsare

true.

然而由于釋放體內(nèi)能量的欲望而產(chǎn)生的一種盲目的無法控制的狂怒和一種成年人

的羞恥感,使我一直堅持到最后。

Butablindfury,afeelingofadultshame,bredofalongingformuscularreleasearethe

operatives.Onegoesontotheend.

勺從她的牙后面伸到嗓子直到她作嘔。

InthefinalunreasoningassaultIoverpoweredthechild'sneckanyjaws.Iforcedthe

heavysilverspoonbackofherteethanddownherthroattillshegagged.

果然,兩個扁桃體上有著一層膜狀物。她勇敢地反抗就是為了不讓我發(fā)現(xiàn)她的這

個秘密,她至少隱瞞了3天嗓子疼,并對父母撒謊,都是為了逃避這樣一個結果。

Andthereitwas-bothtons

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論