【中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀和優(yōu)化建議15000字(論文)】_第1頁(yè)
【中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀和優(yōu)化建議15000字(論文)】_第2頁(yè)
【中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀和優(yōu)化建議15000字(論文)】_第3頁(yè)
【中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀和優(yōu)化建議15000字(論文)】_第4頁(yè)
【中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀和優(yōu)化建議15000字(論文)】_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩19頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀和完善對(duì)策研究目錄TOC\o"1-3"\h\u摘要 1前言 3第一章中醫(yī)藥文化“走出去”的發(fā)展歷程與現(xiàn)狀概述 61.1中醫(yī)藥文化“走出去”的歷程 61.1.1早期中醫(yī)藥文化走出去 61.1.2近現(xiàn)代中醫(yī)藥文化“走出去” 71.2中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀 81.2.1國(guó)家政策助力中醫(yī)藥文化走出去 81.2.2各類社會(huì)組織推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去” 91.2.3中醫(yī)藥企業(yè)從商業(yè)層面助推中醫(yī)藥文化“走出去” 101.2.4在助力全球抗疫中推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去” 11第二章中醫(yī)藥文化“走出去”的障礙 132.1中西醫(yī)的文化差異大 132.2中醫(yī)藥國(guó)際教育體系不完善 132.3中醫(yī)藥行業(yè)的創(chuàng)新能力不足 142.4中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯難度大 152.5中醫(yī)藥“走出去”受貿(mào)易壁壘的阻礙大 15第三章中醫(yī)藥文化“走出去”的對(duì)策及建議 173.1傳播優(yōu)秀中醫(yī)藥文化,提升文化認(rèn)同感 173.1.1拓寬中醫(yī)藥文化“走出去”的渠道 173.1.2通過(guò)發(fā)展醫(yī)療保健旅游輸出中醫(yī)藥文化 173.2加強(qiáng)中醫(yī)藥國(guó)際化人才的培養(yǎng) 183.3提升中醫(yī)藥產(chǎn)品質(zhì)量,打造中醫(yī)藥產(chǎn)品品牌 193.3.1加快創(chuàng)新步伐,提升中醫(yī)藥產(chǎn)品質(zhì)量 193.3.2注重中醫(yī)藥品牌建設(shè) 193.4提升中醫(yī)藥翻譯質(zhì)量,推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去” 203.4.1加強(qiáng)中醫(yī)藥翻譯人才的培養(yǎng) 203.4.2規(guī)范中醫(yī)術(shù)語(yǔ)的翻譯 203.5推動(dòng)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè),打破技術(shù)性貿(mào)易壁壘 21第四章結(jié)語(yǔ) 22參考文獻(xiàn) 23摘要:目的:對(duì)中醫(yī)藥文化“走出去”面臨的障礙及發(fā)展機(jī)遇進(jìn)行分析,并提出切實(shí)可行的對(duì)策,為充分發(fā)揮我國(guó)中醫(yī)藥的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)提供合理化建議。方法:本文主要運(yùn)用文獻(xiàn)研究的方法,整理有關(guān)中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播概況,并對(duì)收集的資料閱讀分析,為論文寫(xiě)作提供理論依據(jù)。同時(shí)還運(yùn)用經(jīng)驗(yàn)總結(jié)法,對(duì)其他學(xué)者實(shí)踐活動(dòng)中具體情形研究,對(duì)其進(jìn)行歸納和分析。結(jié)果:進(jìn)入21世紀(jì)之后特別是十八大以來(lái),黨和政府越來(lái)越重視中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播,這使得中醫(yī)藥文化“走出去”取得了一些成績(jī),但中醫(yī)藥真正“走出去”還有很長(zhǎng)的路要走。結(jié)論:中醫(yī)藥文化為了更好的“走出去”應(yīng)立足自身文化特色,拓寬文化傳播渠道;增強(qiáng)中醫(yī)藥國(guó)際化人才的培養(yǎng);加快創(chuàng)新步伐打造知名中醫(yī)藥產(chǎn)品品牌;提升中醫(yī)藥翻譯質(zhì)量及推動(dòng)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)。關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥文化;走出去;機(jī)遇挑戰(zhàn);對(duì)策前言中醫(yī)藥文化作為我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文的的重要組成部分,在發(fā)展的過(guò)程中不僅幫助中華民族和疾病作斗爭(zhēng),也不斷向世界各地傳播,為世界人民的健康服務(wù)。中醫(yī)藥文化“走出去”的歷程已有幾千年的歷史,自漢代開(kāi)始,依次經(jīng)歷了繁榮、衰落、沉寂的局面。新中國(guó)成立之后,隨著黨和國(guó)家的重視以及科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,中醫(yī)藥與世界的對(duì)話越來(lái)越頻繁,各國(guó)對(duì)于中醫(yī)藥的認(rèn)可度也越來(lái)越高。中醫(yī)藥“走出去”在得到新的機(jī)遇的同時(shí)也面臨著一些挑戰(zhàn)。由于中西方文化的差異,在各自文化背景下形成的中西方醫(yī)學(xué)也存在著較大的差異,外國(guó)人往往難以理解中醫(yī)的某些治療方式,這是中醫(yī)藥文化“走出去”面臨的最大障礙之一。有些國(guó)家為了保護(hù)本國(guó)醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,對(duì)中醫(yī)藥設(shè)置各種貿(mào)易壁壘以及中醫(yī)藥行業(yè)創(chuàng)新能力不足,是制約中醫(yī)藥“走出去”的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。此外中醫(yī)藥國(guó)際教育體系不完善以及中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯困難大也是中醫(yī)藥文化“走出去”面臨亟待解決的問(wèn)題。本文將客觀公正的分析上述問(wèn)題,并針對(duì)每個(gè)問(wèn)題提出切實(shí)可行的對(duì)策,為中醫(yī)藥文化更好的“走出去”提供新的思路。文獻(xiàn)綜述就當(dāng)前研究成果看,早在20世紀(jì)80年代,我國(guó)政府就已積極推動(dòng)中醫(yī)藥“走出去”。1986年,國(guó)家中醫(yī)藥管理局成立,有關(guān)中醫(yī)藥對(duì)外交流的一系列政策陸續(xù)出臺(tái),政策的出臺(tái)加快了中醫(yī)藥走出去的步伐。進(jìn)入21世紀(jì),特別是十八大以來(lái),中醫(yī)藥文化“走出去”被擺在更重要的位置,涌現(xiàn)了一批研究成果,這些研究成果主要集中于以下三方面:一是對(duì)中醫(yī)藥文化走向世界進(jìn)程及現(xiàn)狀的分析;二是對(duì)中醫(yī)藥文化走向世界障礙的分析;三是對(duì)如何使中醫(yī)藥文化更好“走出去”的分析。張宗明(2020)闡述了中醫(yī)藥文化走出去的現(xiàn)狀與成績(jī),從十六屆四中全會(huì)到十八大中醫(yī)藥文化走出去的國(guó)家戰(zhàn)略部署越來(lái)越清晰;中醫(yī)孔子學(xué)院的出現(xiàn),拓展了中醫(yī)藥文化傳播的路徑;中醫(yī)藥譯介成為構(gòu)建中醫(yī)藥國(guó)際話語(yǔ)體系的主要載體和實(shí)現(xiàn)手段;中醫(yī)藥國(guó)際教育越來(lái)越普及,中醫(yī)藥國(guó)際教育市場(chǎng)規(guī)模凸顯。常馨月、張宗明、李海英(2020)對(duì)2014—2019年中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播相關(guān)研究進(jìn)行了全面分析與梳理,基于文化全球化的大背景,闡述中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播的現(xiàn)狀,深入分析其在傳播過(guò)程中面臨的主要問(wèn)題,并從傳播內(nèi)容、傳播路徑、傳播話語(yǔ)權(quán)構(gòu)建以及人才培養(yǎng)等方面進(jìn)行總結(jié)。陸躍、邵曉龍、陳仁壽、張宗明(2020)指出新冠疫情發(fā)生以來(lái),中醫(yī)藥在預(yù)防和治療上都發(fā)揮了獨(dú)特的優(yōu)勢(shì),其成效得到了國(guó)際社會(huì)的廣泛認(rèn)可。此時(shí),中醫(yī)藥助力全球抗疫,不僅可以為構(gòu)建人類衛(wèi)生健康命運(yùn)共同體作出貢獻(xiàn),同時(shí)也是中醫(yī)藥文化“走出去”的最佳歷史契機(jī),這有利于中醫(yī)藥文化走向世界,擴(kuò)大中醫(yī)藥領(lǐng)域的國(guó)際合作。在中醫(yī)藥“走出去”面臨的障礙以及應(yīng)對(duì)措施方面,許多學(xué)者進(jìn)行了研究并提出了自身的見(jiàn)解。張麗、張焱(2017)從基于中醫(yī)藥大學(xué)和相關(guān)科研機(jī)構(gòu)的中醫(yī)文化傳播,中醫(yī)文化國(guó)際旅游產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā),加快中醫(yī)和中醫(yī)譯名標(biāo)準(zhǔn)化等3個(gè)方面探討中醫(yī)文化傳播策略。認(rèn)為中醫(yī)文化作為中華文化的優(yōu)秀代表,應(yīng)借助“一帶一路”東風(fēng),加速對(duì)外傳播。毛佩瑾等人(2019)提出,中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)是我國(guó)最具潛力的朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),應(yīng)從盡快出臺(tái)中醫(yī)藥“走出去”整體戰(zhàn)略,強(qiáng)力推動(dòng)中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化,加強(qiáng)中藥形制創(chuàng)新研究,大力發(fā)展中醫(yī)藥外向型企業(yè)、機(jī)構(gòu)和組織等幾方面解決當(dāng)前中醫(yī)藥“走出去”面臨的突出問(wèn)題,推進(jìn)中醫(yī)藥順利“走出去”。梁秋語(yǔ)等人(2019)從梳理近代西醫(yī)東漸的歷史出發(fā),總結(jié)西醫(yī)“走進(jìn)來(lái)”的歷史經(jīng)驗(yàn),從而為中醫(yī)藥“走出去”提供啟示。葉淑蘭、何靖宇(2019)首先指出由于中西文化差異,國(guó)際上對(duì)中醫(yī)藥的認(rèn)可度尚有爭(zhēng)議,中醫(yī)藥“走出去”依然任重道遠(yuǎn),進(jìn)而根據(jù)中醫(yī)藥對(duì)外傳播的癥結(jié)提出針對(duì)性的思路,推動(dòng)中醫(yī)藥文化的對(duì)外傳播。當(dāng)前關(guān)于中醫(yī)藥文化“走出去”的研究,相較于之前,呈現(xiàn)出不斷發(fā)展的態(tài)勢(shì),并取得了一系列成果,相對(duì)之前注重對(duì)中醫(yī)藥行業(yè)整體的研究,當(dāng)前的研究更注重從具體實(shí)例出發(fā),對(duì)中醫(yī)藥文化“走出去”進(jìn)行研究。其中“一帶一路”對(duì)中醫(yī)藥對(duì)外傳播的研究是近幾年的熱點(diǎn)。但與其他領(lǐng)域相比,對(duì)中醫(yī)藥“走出去”的研究仍然有待拓展。本文對(duì)中醫(yī)藥“走出去”的現(xiàn)狀,障礙進(jìn)行研究,并提出針對(duì)性的政策,著重研究“一帶一路”以及疫情背景下中醫(yī)藥“走出去”的發(fā)展?fàn)顩r。第一章中醫(yī)藥文化“走出去”的發(fā)展歷程與現(xiàn)狀概述1.1中醫(yī)藥文化“走出去”的歷程中華文化曾長(zhǎng)期處于世界領(lǐng)先地位,作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的代表,中醫(yī)藥文化自古以來(lái)就廣受海外國(guó)家的重視,學(xué)習(xí)者也絡(luò)繹不絕。中醫(yī)藥文化在“走出去”的過(guò)程中,不但為為更多海外人民人減輕了病痛,其自身也得以不斷發(fā)展、豐富,獲得了新的生命力。中醫(yī)藥的海外傳播最早可追溯到漢代,隋唐時(shí)期達(dá)到空前繁榮的局面,明清時(shí)期開(kāi)始走向衰落,到了近代,中醫(yī)藥的海外傳播則趨于沉寂。[劉國(guó)偉,李琳.中醫(yī)在五個(gè)典型歷史時(shí)期的海外傳播概述[J].中醫(yī)臨床研究,2015,7(03):1-5.何娟.中醫(yī)藥西傳研究[D].山東中醫(yī)藥大學(xué),2018.劉國(guó)偉,李琳.中醫(yī)在五個(gè)典型歷史時(shí)期的海外傳播概述[J].中醫(yī)臨床研究,2015,7(03):1-5.何娟.中醫(yī)藥西傳研究[D].山東中醫(yī)藥大學(xué),2018.岳旭東.中外醫(yī)藥交流的一些史實(shí)[J].中國(guó)民族民間醫(yī)藥雜志,2007,卷號(hào)(03):129-134.李德杏,孫中堂.淺析隋唐時(shí)期中外醫(yī)藥交流的若干實(shí)現(xiàn)途徑[J].江西中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(04):36-38.趙春艷.宋代中外醫(yī)藥文獻(xiàn)交流之現(xiàn)象與根源探析[J].河南圖書(shū)館學(xué)刊,2008(04):126-128.王為群,周俊兵,王銀泉.明清之際中醫(yī)海外傳播概述[J].中國(guó)中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)雜志,2014,20(07):914-915+950.胡瑋曄,宋欣陽(yáng).民國(guó)時(shí)期中醫(yī)藥海外傳播的研究[J].中華中醫(yī)藥雜志,2019,34(02):711-714.胡永干.中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)發(fā)展中醫(yī)藥事業(yè)研究[D].武漢大學(xué),2017.國(guó)家衛(wèi)計(jì)委發(fā)布“一帶一路”衛(wèi)生交流合作方案三年內(nèi)助推中醫(yī)藥“走出去”[J].亞太傳統(tǒng)醫(yī)藥,2015,11(21):2.常馨月,張宗明,李海英.2014—2019年中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播現(xiàn)狀及思考[J].中醫(yī)雜志,2020,61(23):2050-2055.李玫姬.“一帶一路”戰(zhàn)略背景下中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播的機(jī)遇、挑戰(zhàn)與對(duì)策[J].學(xué)術(shù)論壇,2016,39(04):130-133+180.吳晶晶,高山.“一帶一路”背景下中醫(yī)藥企業(yè)的國(guó)際化發(fā)展研究[J].中國(guó)研究型醫(yī)院,2019,6(01):6-12.劉馨蔚.一帶一路倡議為中醫(yī)藥國(guó)際化帶來(lái)重要機(jī)遇[J].中國(guó)對(duì)外貿(mào)易,2020(02):58-61.程璠,張丹英,張立平.中醫(yī)孔子學(xué)院在中醫(yī)藥文化海外傳播中的作用與發(fā)展[J].世界中西醫(yī)結(jié)合雜志,2020,15(08):1557-1560+1564.張恒軍.同仁堂:講述中華文化走出去的中國(guó)故事[J].商業(yè)文化,2017(21):18-23劉穎.北京同仁堂的醫(yī)藥文化——走向世界的傳統(tǒng)中醫(yī)藥[J].廊坊師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2019,35(03):86-90.林劍,邱佳玲.中醫(yī)藥文化品牌建設(shè)路徑研究——基于漳州片仔癀藥業(yè)的案例分析[J].科技促進(jìn)發(fā)展,2021,17(02):260-266.陸躍,邵曉龍,陳仁壽,張宗明.在助力全球抗擊疫情中推動(dòng)中醫(yī)藥文化海外傳播[J].中醫(yī)藥文化,2020,15(03):1-7.肖玉婷.中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播現(xiàn)實(shí)困境及其傳播路徑的研究[D].黑龍江中醫(yī)藥大學(xué),2016.夏衛(wèi)華,謝進(jìn),湯青,武軍,黃正明.中醫(yī)藥國(guó)際化現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題[J].人民軍醫(yī),2012,55(08):769-771.1.1.1早期中醫(yī)藥文化走出去中醫(yī)藥文化“走出去”最早可追溯的文字記載是漢代。在這一時(shí)期,中醫(yī)藥文化“走出去”最重要的媒介就是絲綢之路,這是古代中國(guó)通往西域的一條商路。絲綢之路不僅促進(jìn)了貿(mào)易往來(lái),而且也使中原的藥物和醫(yī)療方法傳入沿線國(guó)家。據(jù)統(tǒng)計(jì)當(dāng)時(shí)在中國(guó)通過(guò)絲綢之路運(yùn)往歐洲的商品中中藥材占比為10%,由此可見(jiàn)中藥材在對(duì)外貿(mào)易中的重要的位置[]。同時(shí)中國(guó)先進(jìn)的醫(yī)學(xué)技術(shù)也吸引了眾多沿線國(guó)家的醫(yī)生前來(lái)學(xué)習(xí),中外醫(yī)生的相互交流進(jìn)一步促進(jìn)了中醫(yī)藥文化的對(duì)外傳播。據(jù)記載,由絲綢之路傳播出去的各種中原藥物和醫(yī)療方法,一直深受沿線各國(guó)家和人民的喜愛(ài)[]。在中醫(yī)藥文化“走出去”的歷程中,隋唐時(shí)期發(fā)揮了極為重要的作用。在這一時(shí)期,中醫(yī)藥文化不僅傳播到了世界許多地方,同時(shí)外來(lái)醫(yī)藥文化的傳入,也豐富和完善了中醫(yī)藥。此時(shí)期中醫(yī)藥文化的傳播主要通過(guò)商貿(mào)往來(lái),政府派遣留學(xué)生,醫(yī)生之間的交流學(xué)習(xí)等幾個(gè)途徑來(lái)實(shí)現(xiàn)。隋唐時(shí)期,中國(guó)與越南,尼泊爾,伊朗等國(guó)家都有頻繁的貿(mào)易往來(lái)[]。據(jù)史料記載,上述國(guó)家在此時(shí)期向唐朝正式派遣商團(tuán)使節(jié)的次數(shù)都達(dá)到幾十次,通過(guò)貿(mào)易往來(lái)和互贈(zèng)禮品,帶動(dòng)了中醫(yī)藥文化“走出去”。中朝兩國(guó)的貿(mào)易交流在隋唐時(shí)期主要以派遣留學(xué)生和使節(jié)為主,例如唐朝政府頒布預(yù)防流行疾病的《廣利方》和治療腳氣的《外臺(tái)秘要》都由使節(jié)專門(mén)帶回朝鮮。中日、中印醫(yī)藥交流大多以佛教為媒介,例如六次東渡的高僧鑒真,在傳播佛教的同時(shí),也為中醫(yī)藥在日本的傳播做出了巨大貢獻(xiàn)。進(jìn)入宋代,政府高度重視醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的發(fā)展,在朝廷的推動(dòng)下,宋代醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)的產(chǎn)出達(dá)到了空前的繁榮的局面,文化的繁榮,推動(dòng)了醫(yī)藥文獻(xiàn)的大量外傳[]。而出現(xiàn)于此時(shí)期的活字印刷書(shū)更是為醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)外傳提供了強(qiáng)有力的技術(shù)支持。通過(guò)政府贈(zèng)送和商人的售賣,宋代的醫(yī)藥文獻(xiàn)流傳到許多國(guó)家。此外宋代商貿(mào)的繁榮帶動(dòng)了醫(yī)藥貿(mào)易的發(fā)展,醫(yī)藥出口數(shù)量不斷增多,地域范圍也不斷擴(kuò)大。經(jīng)歷幾千年的發(fā)展,明清時(shí)期中醫(yī)藥迎來(lái)繁榮時(shí)代,不僅名醫(yī)輩出,醫(yī)學(xué)著作更是如雨后春筍般大量面世。在此時(shí)期,傳教士對(duì)于中醫(yī)藥文化“走出去”起到了舉足輕重的作用。一些傳教士詳細(xì)研究中國(guó)醫(yī)學(xué)典籍之后,將其翻譯并傳入西方,例如法國(guó)耶穌會(huì)士赫倉(cāng)壁將明代名醫(yī)張世賢的《圖注脈絕》翻譯成歐洲文字。另外還有一些傳教士在對(duì)中醫(yī)進(jìn)行學(xué)習(xí)之后,結(jié)合自己的理解撰寫(xiě)中醫(yī)著作,例如傳教士卜彌格撰寫(xiě)的《中國(guó)藥物標(biāo)本》,書(shū)中記載了若干種中藥材,并附有插圖。傳教士們對(duì)中醫(yī)臨床學(xué),中醫(yī)診斷學(xué)和中藥學(xué)的介紹不僅糾正了西方人對(duì)中醫(yī)藥的偏見(jiàn),而且加快了中醫(yī)藥文化“走出去”的步伐[]。1.1.2近現(xiàn)代中醫(yī)藥文化“走出去”1840年之后,隨著西醫(yī)的傳入,中醫(yī)在國(guó)內(nèi)逐漸趨于弱勢(shì)。同時(shí)伴隨著中國(guó)國(guó)力衰落,中醫(yī)在西方的形象逐漸變的妖魔化起來(lái),這種情況一直持續(xù)到第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束才有所好轉(zhuǎn),在此時(shí)期中醫(yī)藥文化對(duì)外傳播的主力軍由傳教士轉(zhuǎn)換為專業(yè)的醫(yī)學(xué)人員和海外的華人華僑。遠(yuǎn)赴中國(guó)交流學(xué)習(xí)的醫(yī)學(xué)人員對(duì)于中醫(yī)藥的態(tài)度褒貶不一。在外科教授杰弗所著的《中國(guó)的疾病》一書(shū)中將針灸描述為“致命的針”,這種言論使西方醫(yī)學(xué)界對(duì)我國(guó)的針灸甚至是中醫(yī)藥,產(chǎn)生了很大的誤會(huì),使中醫(yī)藥妖魔化的形象在西方更加深入[]。反之,法國(guó)外交官利耶在其所著的《中國(guó)針術(shù)》中,對(duì)我國(guó)的針灸進(jìn)行了真實(shí)的描述,使得中國(guó)的針灸在法國(guó)得到了接受和推廣。民國(guó)時(shí)期由于國(guó)內(nèi)動(dòng)蕩,有大量的華人華僑在海外居住,受成長(zhǎng)環(huán)境的影響,大多數(shù)華人依舊會(huì)選擇中醫(yī)藥進(jìn)行治療,海外華人對(duì)于中醫(yī)診療的需求,使海外中醫(yī)從業(yè)人員越來(lái)越多,類似于“中醫(yī)中藥聯(lián)合會(huì)”的中醫(yī)藥團(tuán)體逐漸興起,促進(jìn)了中醫(yī)診療在海外的發(fā)展,使得越來(lái)越多的當(dāng)?shù)厝碎_(kāi)始了解中醫(yī)、接受中醫(yī)藥。新中國(guó)成立后,基于我國(guó)醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)的現(xiàn)狀,毛澤東主席明確指出要搞好中醫(yī)工作,發(fā)揮中醫(yī)力量。為更好地發(fā)展中醫(yī)藥,在中國(guó)共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下相繼設(shè)立了北京中醫(yī)協(xié)會(huì)、中醫(yī)研究所等機(jī)構(gòu)[],使得我國(guó)中醫(yī)藥得到了復(fù)蘇。與此同時(shí),中醫(yī)藥的對(duì)外交流也逐漸頻繁起來(lái),主要通過(guò)中醫(yī)專家隨醫(yī)療隊(duì)出國(guó)為國(guó)外政要治療疾病,中醫(yī)研究院接受國(guó)外留學(xué)生、醫(yī)療訪問(wèn)團(tuán)隊(duì)等方式開(kāi)展,此時(shí)期的中醫(yī)藥國(guó)際交流主要為國(guó)家外交服務(wù)。改革開(kāi)放之后,隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)體制改革的深化,中醫(yī)藥“走出去”的步伐也逐漸加快。另外,中醫(yī)藥國(guó)際組織的出現(xiàn),中醫(yī)留學(xué)生規(guī)模的逐漸擴(kuò)大,重要出口市場(chǎng)的活躍都加速了中醫(yī)藥文化“走出去”的步伐。中醫(yī)藥與世界的對(duì)話越來(lái)越頻繁,各國(guó)對(duì)于中醫(yī)藥的認(rèn)可度也越來(lái)越高。1.2中醫(yī)藥文化“走出去”的現(xiàn)狀1.2.1國(guó)家政策助力中醫(yī)藥文化走出去中醫(yī)藥不僅代表著治療疾病,挽救生命,更是中華民族傳統(tǒng)文化的獨(dú)特代表。進(jìn)入21世紀(jì)特別是十八大以來(lái),黨和政府越來(lái)越重視中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播。[]。2016年國(guó)務(wù)院印發(fā)《中醫(yī)藥發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃綱要(2016—2030年》指出要積極推動(dòng)中醫(yī)藥在海外的發(fā)展,加強(qiáng)中醫(yī)藥國(guó)際交流。2017年6月國(guó)家中醫(yī)藥管理局頒布《“十三五”中醫(yī)藥科技創(chuàng)新專項(xiàng)規(guī)劃》,著重提出了建設(shè)中醫(yī)藥標(biāo)準(zhǔn)化與國(guó)際化的戰(zhàn)略[]。2019年發(fā)布的《中共中央、國(guó)務(wù)院關(guān)于促進(jìn)中醫(yī)藥傳承創(chuàng)新發(fā)展的意見(jiàn)》指出要加大中醫(yī)藥的資金投入、人才培養(yǎng),積極落實(shí)中醫(yī)藥“走出去”戰(zhàn)略。2021年的政府工作報(bào)告中指出,要堅(jiān)持中西醫(yī)并重,實(shí)施中醫(yī)藥振興發(fā)展重大工程。2021年5月13日,為推動(dòng)中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易,商務(wù)部、國(guó)家中醫(yī)藥管理局等7部門(mén)聯(lián)合印發(fā)了《關(guān)于支持國(guó)家中醫(yī)藥服務(wù)出口基地高質(zhì)量發(fā)展若干措施的通知》。另外,在國(guó)家推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”提供的一系列政策支持中,“一帶一路”戰(zhàn)略的提出發(fā)揮了舉足輕重的作用?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)是一項(xiàng)龐大而又系統(tǒng)的工程,包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)和外交等諸多領(lǐng)域重大問(wèn)題的建設(shè),是以經(jīng)濟(jì)經(jīng)濟(jì)合作為基礎(chǔ),以人文交流為支撐的有機(jī)整體[]。中醫(yī)藥文化“走出去”因“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施獲得了良好的機(jī)遇?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)秉承共商、共建、共享的原則。致力于尋求各方利益契合點(diǎn)和合作的最大公約數(shù),堅(jiān)持互利共贏;尊重各個(gè)國(guó)家的文化和發(fā)展道路,堅(jiān)持和諧包容。不參與建設(shè)的國(guó)家不局限于古絲綢之路的范圍,各國(guó)、各地區(qū)組織均可參加,堅(jiān)持開(kāi)放合作。這不僅為中醫(yī)藥文化“走出去”創(chuàng)造了良好的外部環(huán)境,而且會(huì)因?yàn)楦鲊?guó)、各地區(qū)人民對(duì)中國(guó)文化更好的理解和包容使中醫(yī)藥文化“走出去”收獲更好的效果?!耙粠б宦贰钡慕ㄔO(shè),使中國(guó)與沿線國(guó)家經(jīng)濟(jì)層面的交流合作大大增加,從而為相關(guān)國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展開(kāi)辟了新的空間[]。據(jù)統(tǒng)計(jì),自從2013年中國(guó)建設(shè)“一帶一路”倡議提出以來(lái),中國(guó)與沿線國(guó)家貿(mào)易額累計(jì)達(dá)到9.2萬(wàn)億美元。中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)作為我國(guó)具有自主知識(shí)產(chǎn)權(quán)的特色名片,在“一帶一路”相關(guān)政策和法律法規(guī)的推動(dòng)下,出口額呈現(xiàn)出增長(zhǎng)的趨勢(shì),在“一帶一路”沿線國(guó)家和地區(qū)中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)已經(jīng)成為我國(guó)對(duì)外貿(mào)易新的增長(zhǎng)點(diǎn)。1.2.2各類社會(huì)組織推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”除了政府的政策支持外,各類社會(huì)組織在中醫(yī)藥文化“走出去”的進(jìn)程中也發(fā)揮了舉足輕重的作用。社會(huì)組織通過(guò)舉辦研討會(huì),講座,論壇等促進(jìn)中醫(yī)藥文化對(duì)外的傳播。以世界中醫(yī)藥學(xué)聯(lián)合會(huì)為例,經(jīng)過(guò)15年的發(fā)展,該組織已擁有70個(gè)國(guó)家和地區(qū)的270個(gè)團(tuán)體會(huì)員,成為具有重要國(guó)際地位的國(guó)際中醫(yī)藥組織。該組織通過(guò)出版發(fā)行具有中醫(yī)藥特色的學(xué)術(shù)刊物,制定發(fā)布與中醫(yī)藥有關(guān)的國(guó)際行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),培養(yǎng)中醫(yī)藥人才,舉辦國(guó)際性的中醫(yī)藥會(huì)議等為中醫(yī)藥文化“走出去”做出了重要的貢獻(xiàn)。此外,國(guó)際中醫(yī)藥聯(lián)盟、世界針灸學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)等中醫(yī)藥的國(guó)際組織,在中醫(yī)藥文化“走出去”的實(shí)踐中都發(fā)揮了自己的獨(dú)特作用。隨著中醫(yī)藥文化“走出去”進(jìn)程加快,中醫(yī)藥教育國(guó)際化也迅速發(fā)展,從1957年我國(guó)高等院校招收外國(guó)留學(xué)生開(kāi)始,我國(guó)的中醫(yī)藥國(guó)際教育已經(jīng)發(fā)展了60多年。中醫(yī)孔子學(xué)院的設(shè)立,為中醫(yī)藥國(guó)際教育的發(fā)展開(kāi)啟了一個(gè)新的高潮。2007年以來(lái),我國(guó)在世界范圍內(nèi)共建立了以倫敦南岸大學(xué)中醫(yī)孔子學(xué)院、學(xué)校法人兵庫(kù)醫(yī)科大學(xué)中醫(yī)藥孔子學(xué)院、奧古斯塔大學(xué)孔子學(xué)院為代表的13所中醫(yī)孔子學(xué)院,覆蓋了全球范圍內(nèi)13個(gè)國(guó)家和地區(qū)[]。中醫(yī)孔子學(xué)院的教學(xué)內(nèi)容不僅包括傳統(tǒng)和現(xiàn)代的中醫(yī)藥學(xué),還涵蓋了漢語(yǔ)言文化等中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容。在傳播中醫(yī)藥文化的同時(shí)也對(duì)中華民族傳統(tǒng)文化進(jìn)行了傳播,為海外民眾了解中華文化開(kāi)辟了一條新的道路。中醫(yī)孔子學(xué)院會(huì)根據(jù)海外社會(huì)的現(xiàn)實(shí)狀況和學(xué)生學(xué)習(xí)情況,與國(guó)內(nèi)的合作大學(xué)共同制定教學(xué)計(jì)劃,合理安排課程。并帶領(lǐng)學(xué)生到指定的海外中醫(yī)門(mén)診進(jìn)行臨床實(shí)踐,提升學(xué)生理論與實(shí)踐相結(jié)合的能力。此外,中醫(yī)孔子學(xué)院推出的各種中醫(yī)藥體驗(yàn)互動(dòng)項(xiàng)目,中醫(yī)藥論壇,太極拳課程等也受到了當(dāng)?shù)鼐用竦拇罅g迎,提升了當(dāng)?shù)厝嗣駥?duì)于中醫(yī)藥文化的興趣,促進(jìn)了中醫(yī)藥文化在海外的傳播。1.2.3中醫(yī)藥企業(yè)從商業(yè)層面助推中醫(yī)藥文化“走出去”中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)作為我國(guó)擁有獨(dú)立知識(shí)產(chǎn)權(quán)的產(chǎn)業(yè),在參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與合作的同時(shí),將中醫(yī)藥文化傳播到世界各地。中醫(yī)藥企業(yè)的國(guó)際化為中醫(yī)藥文化“走出去”做出了積極的貢獻(xiàn),中華“老字號(hào)”中醫(yī)藥品牌就是其中的杰出代表。源自1669年的北京同仁堂,作為中醫(yī)藥行業(yè)的“中華老字號(hào)”已經(jīng)有300多年的歷史。自創(chuàng)立之初同仁堂便堅(jiān)守“同修仁德,濟(jì)世養(yǎng)生”的古訓(xùn),并以此為根基積極建設(shè)品牌形象,促進(jìn)品牌文化的傳播。作為一張響當(dāng)當(dāng)?shù)闹嗅t(yī)藥名片,同仁堂已經(jīng)走向世界,在全球28多個(gè)國(guó)家和地區(qū)開(kāi)設(shè)100多家經(jīng)營(yíng)網(wǎng)點(diǎn),300多家醫(yī)療機(jī)構(gòu),每年為3000萬(wàn)以上人次海外患者提供醫(yī)療服務(wù)[]。同仁堂在海外設(shè)立的門(mén)店不僅是經(jīng)營(yíng)產(chǎn)品、尋醫(yī)問(wèn)藥的場(chǎng)所,更是中醫(yī)藥文化傳播的媒介。同仁堂以海外門(mén)店為基礎(chǔ),舉辦多種多樣的文化交流活動(dòng)。定期開(kāi)展中醫(yī)針灸、推拿、按摩等服務(wù),讓當(dāng)?shù)厝嗣耦I(lǐng)略中醫(yī)藥的精湛技術(shù),拉近了中醫(yī)藥與當(dāng)?shù)厝嗣竦木嚯x。定期舉辦有關(guān)中醫(yī)經(jīng)絡(luò),中醫(yī)養(yǎng)生的各種演講,在門(mén)店內(nèi)開(kāi)設(shè)中醫(yī)藥的相關(guān)課程,讓當(dāng)?shù)鼐用駥?duì)于中醫(yī)藥文化有更豐富的了解。向當(dāng)?shù)鼐用駛魇谔珮O拳、八段錦等保健運(yùn)動(dòng),不僅創(chuàng)新傳播中醫(yī)藥文化的方式,還提升了外國(guó)人對(duì)中醫(yī)藥的興趣[]。這些方式有效的提升了中醫(yī)藥文化的海外知名度和海外消費(fèi)者對(duì)于中醫(yī)藥的認(rèn)可程度。在海外發(fā)展的幾十年里,同仁堂以其優(yōu)質(zhì)的中藥材和精湛的中醫(yī)技術(shù),廣受海外人民的歡迎,越來(lái)越多的外國(guó)人選擇中醫(yī)藥去治療疾病。同仁堂用自身的國(guó)際化發(fā)展歷程講述了中醫(yī)藥文化“走出去”的故事。同樣作為“中華老字號(hào)”品牌的片仔癀,不僅在我國(guó)享有“北有同仁堂,南有片仔癀”的美譽(yù),在海外更是流傳著“有華人的地方就有片仔癀”[]。多年以來(lái),片仔癀藥業(yè)一直秉承“傳承、創(chuàng)新、發(fā)展”的理念為中醫(yī)藥更好的“走出去”而努力。片仔癀的海外傳播已有500多年的歷史。早在清朝片仔癀就跟隨閩粵先民“下南洋”的浪潮,傳播到東南亞一帶。在海上絲綢之路中,片仔癀因其治療熱、腫、痛的良好效果,積累了良好的口碑,成為沿線國(guó)家了解中醫(yī)藥文化的窗口。直至今日,片仔癀依舊遠(yuǎn)銷三十多個(gè)國(guó)家和地區(qū),二十多年來(lái)始終位于中國(guó)中成藥單品品種出口前列。2019年在“行走中國(guó),海外華文媒體漳州行”主題采訪活動(dòng)中,片仔癀公司邀請(qǐng)來(lái)自12個(gè)國(guó)家和地區(qū)的華文媒體代表人士走進(jìn)片仔癀博物館,實(shí)地感受、了解片仔癀及中醫(yī)藥的文化。華文媒體代表人在結(jié)束參觀之后紛紛表示,今后會(huì)多多宣傳中醫(yī)藥文化,讓海外華人華僑和外國(guó)友人了解中醫(yī)藥文化。片仔癀藥業(yè)也表示,將會(huì)抓住良好時(shí)機(jī),大力開(kāi)拓海外市場(chǎng),更好的挖掘中醫(yī)藥文化的精髓,讓更多優(yōu)秀的的中醫(yī)藥文化走出國(guó)門(mén)。1.2.4在助力全球抗疫中推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”隨著全球化的深入發(fā)展,如何完善公共衛(wèi)生治理體系,提升突發(fā)公共衛(wèi)生事件的應(yīng)急響應(yīng)能力,成為人類面臨的共同問(wèn)題。新型冠狀病毒的全球爆發(fā)就為全世界敲響了警鐘。在很多西方人的認(rèn)知里往往把中醫(yī)藥看做“慢郎中”,然而在幾千年的發(fā)展歷程中,面對(duì)各種疫情,中醫(yī)藥積累了豐富的經(jīng)驗(yàn),也有了一套獨(dú)特的理論體系。我國(guó)抗擊新型冠狀病毒肺炎的歷程表明,中醫(yī)藥不是“慢郎中”而是“急先鋒”。在我國(guó)抗擊疫情的斗爭(zhēng)中,中醫(yī)藥就發(fā)揮了重要的作用,中西醫(yī)并重的診療方案被證明對(duì)于抗擊疫情具有重大的意義。面對(duì)國(guó)際的抗疫形式逐步嚴(yán)峻,我國(guó)積極承擔(dān)大國(guó)責(zé)任,展現(xiàn)大國(guó)擔(dān)當(dāng),向世界分享抗疫經(jīng)驗(yàn)。習(xí)近平主席多次表示中方愿為抗擊疫情做出貢獻(xiàn),愿將中西醫(yī)結(jié)合的治療方案分享給世界各國(guó)。我國(guó)以提供中成藥、中藥飲片和遠(yuǎn)程視頻指導(dǎo)的方式先后向法國(guó)、日本、伊朗等國(guó)家提供援助;選派中醫(yī)師組成醫(yī)療隊(duì)伍遠(yuǎn)赴意大利、菲律賓等國(guó)參與抗疫,分享中西醫(yī)結(jié)合的治療方案;將最新版的中醫(yī)藥診療方案英文版全文公開(kāi),毫無(wú)保留的同有需要的國(guó)家進(jìn)行交流[]。中醫(yī)藥在抗擊疫情中的出色表現(xiàn),得到了越來(lái)越多國(guó)家的肯定,也收獲了國(guó)際社會(huì)的積極評(píng)價(jià)。世界各國(guó)紛紛表明,愿意同中醫(yī)藥加強(qiáng)進(jìn)一步的交流合作,歡迎中醫(yī)藥走向世界參與全球抗疫。第二章中醫(yī)藥文化“走出去”的障礙2.1中西醫(yī)的文化差異大中西方文化自古以來(lái)就存在著較大的差異,而各自文化背景下形成的中西方醫(yī)學(xué)自然也存在著差異。首先是理論體系的不同,中醫(yī)理論體系來(lái)自于對(duì)大自然的觀察以及在人體治療實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),以陰陽(yáng)五行學(xué)說(shuō)為基礎(chǔ),遵循“天人合一”、“精氣學(xué)說(shuō)”等思想;而西醫(yī)的理論體系是建立在解剖學(xué)基礎(chǔ)上的生物學(xué)的體系,主張用手術(shù)和化學(xué)藥物的方法治療疾病。其次是思維方式的不同,中醫(yī)的思維方式以辯證思維、整體思維為主,重視意象思維;而西醫(yī)的思維方式體現(xiàn)了理性、客觀,重視抽象思維[]。最后治療方式的不同,中醫(yī)注重養(yǎng)生和預(yù)防疾病,主要治療方法為針灸、中藥、食膳等;西醫(yī)注重治療疾病,主要治療方法為藥物、手術(shù)等;在西方國(guó)家,患者習(xí)慣于各種膠囊、片劑用于治療疾病,在面對(duì)中藥的湯劑、丸劑時(shí)往往難以接受。電影《刮痧》就是一部反應(yīng)中西醫(yī)文化差異的影片。刮痧在中國(guó)本是一種養(yǎng)生保健的方式,在影片中卻因?yàn)槊绹?guó)人對(duì)中醫(yī)文化的不理解而造成了誤會(huì)。電影利用生動(dòng)的故事講述了中西醫(yī)文化的差異,體現(xiàn)了中醫(yī)藥“走出去”面臨的最大障礙之一。2.2中醫(yī)藥國(guó)際教育體系不完善經(jīng)過(guò)幾十年的發(fā)展,我國(guó)的中醫(yī)藥國(guó)際教育已經(jīng)具備一定的規(guī)模,但仍然存在一些亟待解決的問(wèn)題。第一,缺乏優(yōu)秀的教師。我國(guó)的中醫(yī)藥國(guó)際教育主要有合作辦學(xué)和國(guó)內(nèi)院校接收外國(guó)留學(xué)生兩種方式。國(guó)內(nèi)中醫(yī)院校教師大多都接受過(guò)系統(tǒng)的中醫(yī)藥教育,具有豐富的專業(yè)知識(shí),但往往不具備熟練地將中醫(yī)藥課程中的內(nèi)熟練地用外語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力,與留學(xué)生存在溝通上的困難。國(guó)外中醫(yī)藥教育機(jī)構(gòu)的教師主要由在中國(guó)各中醫(yī)藥大學(xué)留學(xué)歸國(guó)的學(xué)生、國(guó)外培養(yǎng)的中醫(yī)藥人員組成,這類人員大多缺乏中醫(yī)藥教育所需要的職業(yè)素養(yǎng)和臨床經(jīng)驗(yàn),因此難以保證中醫(yī)藥國(guó)際教育的質(zhì)量。第二,缺乏正規(guī)的中醫(yī)藥國(guó)際教育。國(guó)外僅有少數(shù)國(guó)家設(shè)立了中醫(yī)藥的本科學(xué)歷,大多數(shù)教育機(jī)構(gòu)開(kāi)設(shè)的課程為中醫(yī)藥的短期培訓(xùn),而這種教育模式難以滿足中醫(yī)藥教育的要求。第三,傳統(tǒng)的教學(xué)模式有待改進(jìn)。中醫(yī)藥國(guó)際教育沒(méi)有統(tǒng)一的課程設(shè)置、課本存在滯后性、缺乏系統(tǒng)的授課方式。課程設(shè)置大多重臨床、輕理論,重視針灸、推拿能相關(guān)技能的培訓(xùn),缺乏對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)文化,哲學(xué)思想的教育,而外國(guó)留學(xué)生因?yàn)槿狈χ袊?guó)傳統(tǒng)文化的知識(shí)背景,對(duì)于一些中醫(yī)藥的理論知識(shí)往往難以理解。第四,生源國(guó)不平衡。雖然幾年來(lái)我國(guó)擴(kuò)大了中醫(yī)藥國(guó)際留學(xué)生的招收比例,中醫(yī)藥留學(xué)生規(guī)模呈現(xiàn)逐年增長(zhǎng)的趨勢(shì)。但是由于歷史、文化等因素,我國(guó)中醫(yī)院校招收的留學(xué)生集中在亞洲地區(qū),這不利于提升中醫(yī)藥在國(guó)際上的認(rèn)可度。2.3中醫(yī)藥行業(yè)的創(chuàng)新能力不足中醫(yī)藥行業(yè)創(chuàng)新能力不足,是中醫(yī)藥“走出去”面臨的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。經(jīng)歷幾千年的發(fā)展,中醫(yī)藥形成了一套獨(dú)特的理論體系,然而要想更好的推向中醫(yī)藥走向世界,就應(yīng)當(dāng)不斷豐富和完善傳統(tǒng)的中醫(yī)藥理論體系,使中醫(yī)藥理論體系適應(yīng)時(shí)代的變化[]。中醫(yī)藥國(guó)際化既是繼承傳統(tǒng)中醫(yī)藥的理論和方法,并將其精髓向世界各國(guó)傳播的過(guò)程,又是世界各國(guó)結(jié)合本地的醫(yī)療衛(wèi)生情況、相關(guān)法律法規(guī)、文化背景,將中醫(yī)藥文化融合創(chuàng)新,賦予其新的能量的過(guò)程。國(guó)家級(jí)期刊《中草藥》一篇文章中曾提到:目前日本漢方藥在全世界中藥市場(chǎng)銷售份額中占據(jù)了90%。除此之外還有不少中國(guó)游客遠(yuǎn)赴日本購(gòu)買漢方藥。本是起源于中國(guó)的漢方藥,僅僅是因?yàn)閾Q了個(gè)名字,就變得更好了嗎?從市場(chǎng)規(guī)模相比,漢方藥遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如中藥,但在種植規(guī)范、質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)、生產(chǎn)工藝方面漢方藥卻優(yōu)于中藥。在中藥材種植方面,GAP規(guī)范化種植養(yǎng)殖在我國(guó)雖然已推行近二十年,但是中藥材行業(yè)整體生產(chǎn)水平仍然相對(duì)落后。由于分散經(jīng)營(yíng)是主要的經(jīng)營(yíng)方式,規(guī)范化、規(guī)?;潭炔桓?,科技水平偏低;而且近幾年濫用化肥農(nóng)藥等問(wèn)題比較嚴(yán)重,中藥材的產(chǎn)量雖然增加了,但質(zhì)量安全問(wèn)題卻越來(lái)越嚴(yán)重。反觀日本,對(duì)于中醫(yī)藥的種植問(wèn)題十分重視,不僅設(shè)立設(shè)立專門(mén)的藥用植物栽培委員會(huì),對(duì)于中藥材的質(zhì)量把關(guān),還推廣中藥材無(wú)公害種植,減少化肥農(nóng)藥的使用量,大大提升了中藥材的質(zhì)量。近年來(lái)伴隨著國(guó)家的政策支持,我國(guó)中藥材產(chǎn)品的質(zhì)量有了一定的提升,但要實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)化、現(xiàn)代化,必須在中藥材種植、炮制等方面有所創(chuàng)新。2.4中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯難度大翻譯作為中醫(yī)藥文化對(duì)外交流的媒介,在中醫(yī)藥文化“走出去”的道路中發(fā)揮著舉足輕重的作用。在國(guó)家政策支持下,中醫(yī)藥文化“走出去”迎來(lái)了良好的時(shí)機(jī),但是要想將更多優(yōu)秀的中醫(yī)藥文化傳播出去,必須加強(qiáng)翻譯人才隊(duì)伍的建設(shè),提升中醫(yī)藥翻譯的質(zhì)量。但是,當(dāng)前我國(guó)中醫(yī)藥翻譯還存在一些亟待解決的問(wèn)題,制約著我國(guó)中醫(yī)藥文化“走出去”的進(jìn)程。提升中醫(yī)藥翻譯質(zhì)量的基礎(chǔ)和前提,就是名詞術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化翻譯。由于缺乏一個(gè)完善的中醫(yī)藥術(shù)語(yǔ)翻譯標(biāo)準(zhǔn),同一翻譯術(shù)語(yǔ)在不同翻譯者筆下會(huì)呈現(xiàn)出不同的版本。以當(dāng)前國(guó)際上最具影響力的兩個(gè)中醫(yī)藥基本名詞術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)《WHO西太區(qū)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)名詞術(shù)語(yǔ)》和《中醫(yī)基本名詞術(shù)語(yǔ)中英對(duì)照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)》為例?!芭K腑”一詞在世界中醫(yī)藥學(xué)聯(lián)合會(huì)制定的標(biāo)準(zhǔn)中被翻譯為“zang—fuorgans”,這種翻譯方法在國(guó)際上被廣泛采納。但是在WHO翻譯術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)中將其翻譯成了”visceraandbowels”,其中將“臟”翻譯成“viscera”是準(zhǔn)確的,但是將本意為“腸子”的“bowels”翻譯為“腑”就和原本要表達(dá)的意思有了偏差[]。此外,在有些譯文中還出現(xiàn)了錯(cuò)譯的現(xiàn)象。“白虎厲節(jié)”在中醫(yī)中為關(guān)節(jié)腫痛的意思,有些對(duì)于中醫(yī)藥文化了解不深的翻譯者卻將其譯為“生氣的老虎在奔跑”[],這樣的翻譯完全曲解了中醫(yī)術(shù)語(yǔ)本身的意思,外國(guó)讀者面的這樣翻譯的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)無(wú)法理解。推動(dòng)中醫(yī)藥文化的國(guó)際傳播必然需要一批高素質(zhì)的翻譯人才。我國(guó)的中醫(yī)藥翻譯人才主要集中在中醫(yī)藥高等院校和中醫(yī)藥研究機(jī)構(gòu),然而我國(guó)中醫(yī)藥高等院校中正式開(kāi)設(shè)英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)校并不多,每年所招收的人數(shù)也不盡人意,因此我國(guó)每年培養(yǎng)出既精通中醫(yī)藥理論又可以熟練使用外語(yǔ)的人才并不能滿足中醫(yī)藥國(guó)際化的需求。2.5中醫(yī)藥“走出去”受貿(mào)易壁壘的阻礙大我國(guó)加入WTO之后,中醫(yī)藥的國(guó)際貿(mào)易獲得了進(jìn)一步的發(fā)展,中醫(yī)藥出口額也呈現(xiàn)上升的趨勢(shì)。然而有些國(guó)家為了保護(hù)本國(guó)醫(yī)藥經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,設(shè)置各種貿(mào)易壁壘,組織中醫(yī)藥進(jìn)入,保護(hù)本國(guó)醫(yī)藥醫(yī)藥市場(chǎng)的利益。中醫(yī)藥“走出去”面臨著多種多樣的技術(shù)性貿(mào)易壁壘,如技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)壁壘,技術(shù)法規(guī)壁壘、綠色壁壘等。首先是技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)壁壘,與發(fā)展中國(guó)家相比,發(fā)達(dá)國(guó)際具有較高的科學(xué)技術(shù)水平。發(fā)達(dá)國(guó)家借助自身的技術(shù)優(yōu)勢(shì),設(shè)置了種類繁多的技術(shù)標(biāo)準(zhǔn),限制我國(guó)中醫(yī)藥產(chǎn)品的出口。我國(guó)中醫(yī)藥出口產(chǎn)品常常因?yàn)檫_(dá)不到歐美等發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)于重金屬污染和化學(xué)殘留等嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)而被退回。其次是技術(shù)法規(guī)壁壘,這也是技術(shù)性貿(mào)易壁壘中針對(duì)醫(yī)藥產(chǎn)品使用最廣泛的。歐美日等發(fā)達(dá)國(guó)家制定的種類繁多的法律法規(guī)對(duì)于中醫(yī)藥產(chǎn)品具有強(qiáng)大的殺傷力,如:日本中醫(yī)相關(guān)規(guī)制《日本藥事法(102)號(hào)》、《進(jìn)口藥品及藥品類似品的銷售及質(zhì)量管理規(guī)范》,韓國(guó)中醫(yī)相關(guān)規(guī)制《中藥材品質(zhì)及流通管理規(guī)定》,歐盟中醫(yī)相關(guān)規(guī)制《歐共體藥用和芳香植物優(yōu)化種植生產(chǎn)管理規(guī)范條例》、《歐洲藥典》都對(duì)中醫(yī)藥進(jìn)入本國(guó)市場(chǎng)實(shí)行了嚴(yán)格的規(guī)定[]。最后是綠色壁壘,近年來(lái)全球市場(chǎng)對(duì)于綠色壁壘的持續(xù)加強(qiáng),使得中醫(yī)藥進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)所面臨的形式更加嚴(yán)峻。綠色壁壘指的是進(jìn)口國(guó)家為了保護(hù)本國(guó)的生態(tài)環(huán)境,對(duì)進(jìn)口產(chǎn)品設(shè)置的一系列限制措施。我國(guó)中醫(yī)藥產(chǎn)品出口所面臨的綠色壁壘主要包括:綠色標(biāo)志、綠色包裝、綠色標(biāo)準(zhǔn)和綠色衛(wèi)生檢驗(yàn)。綠色壁壘的設(shè)立除了使我國(guó)中醫(yī)藥企業(yè)出口成本提高,減少經(jīng)濟(jì)利益外還因?yàn)橐恍┏隹诋a(chǎn)品不滿足要求被退貨使一些中醫(yī)藥企業(yè)損失慘重。第三章中醫(yī)藥文化“走出去”的對(duì)策及建議中醫(yī)藥文化“走出去”雖然取得了一些成績(jī),但中醫(yī)藥文化真正“走出去”還有很長(zhǎng)的路要走。針對(duì)中醫(yī)藥文化“走出去”面臨的障礙,結(jié)合其發(fā)展機(jī)遇,下文將提出一些切實(shí)可行的對(duì)策,為發(fā)揮中醫(yī)藥文化的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)提供參考,助力中醫(yī)藥文化更好的“走出去”。3.1傳播優(yōu)秀中醫(yī)藥文化,提升文化認(rèn)同感3.1.1拓寬中醫(yī)藥文化“走出去”的渠道中醫(yī)藥文化當(dāng)前的傳播和推廣工作,無(wú)法較快、較完整的推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”。隨著互聯(lián)網(wǎng)科技的不斷發(fā)展,新媒體在人們生活中占據(jù)越來(lái)越重要的地位,逐漸成為中醫(yī)藥文化傳播的新生代媒介平臺(tái)。報(bào)紙、雜志等傳統(tǒng)媒體對(duì)于中醫(yī)藥文化的傳播內(nèi)容有限,而新媒體的傳播方式使每個(gè)人都可以作為獨(dú)立的個(gè)體以網(wǎng)絡(luò)為載體,對(duì)中醫(yī)藥文化進(jìn)行傳播。新媒體傳播的時(shí)效性大大增強(qiáng),人們隨時(shí)隨地都可以打開(kāi)微信、facebook、tiktok等社交媒體,并接受推送來(lái)的信息,除此之外人們還可以根據(jù)自己的喜好篩選信息,隨時(shí)隨地閱讀自己感興趣的內(nèi)容。由于中西方的文化差異,中華傳統(tǒng)文化為背景的中醫(yī)藥文化在”走出去“的過(guò)程中往往難以受到海外人民的理解,人們只能被動(dòng)接受中醫(yī)藥文化的相關(guān)信息,這種現(xiàn)象不利于中醫(yī)藥文化的海外傳播。而在新媒體平臺(tái)的傳播方式下,將會(huì)豐富傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化的傳播內(nèi)容,加快其傳播速度,并提升其與新媒體受眾的互動(dòng)性,人們可以通過(guò)新媒體平臺(tái)表達(dá)自己的疑慮并與信息發(fā)布者進(jìn)行互動(dòng),增強(qiáng)對(duì)中醫(yī)藥文化的理解。3.1.2通過(guò)發(fā)展醫(yī)療保健旅游輸出中醫(yī)藥文化做為中華民族傳統(tǒng)文化的瑰寶,海外人民對(duì)于中醫(yī)藥一直都有很大的興趣。我國(guó)可以充分借助人們對(duì)個(gè)性化旅行方式的需求以及對(duì)于養(yǎng)生保健的重視,發(fā)展中醫(yī)藥健康旅游。中醫(yī)藥健康旅游指的是將的中醫(yī)藥資源和旅游資源結(jié)合起來(lái),讓游客在旅途中獲得中醫(yī)藥知識(shí)體驗(yàn)中醫(yī)藥文化。中醫(yī)藥旅游可以下列模式開(kāi)展。首先是中醫(yī)醫(yī)療旅游。這種模式是將傳統(tǒng)的旅行和醫(yī)療服務(wù)相結(jié)合,為游客提供跨境的中醫(yī)藥醫(yī)療服務(wù)。這種模式除了要為游客提供住宿、觀光旅行的服務(wù)外,還需要提供中醫(yī)醫(yī)療檢查、治療等服務(wù)。目前,這種面向國(guó)際的醫(yī)療旅行在新加坡、泰國(guó)、馬來(lái)西亞等東南亞國(guó)家蓬勃發(fā)展。隨著中醫(yī)藥熱在世界范圍內(nèi)的興起以及我國(guó)中醫(yī)醫(yī)療技術(shù)的提高,這種旅行模式將會(huì)受到世界各國(guó)旅客的追捧。其次,是中醫(yī)藥文化養(yǎng)生旅游。這種旅游模式以中醫(yī)藥參觀介紹、中醫(yī)藥互動(dòng)體驗(yàn)和旅游購(gòu)物的形式開(kāi)展。旅行的目的地需要有富有地域特色的中醫(yī)藥旅游景點(diǎn)和獨(dú)特的中醫(yī)藥產(chǎn)品為支撐,旅行社帶領(lǐng)游客參觀中醫(yī)藥博物館、古代名醫(yī)故居等地方;品嘗藥膳、藥酒,體驗(yàn)中藥采摘種植;到知名藥廠或者老字號(hào)中藥店鋪購(gòu)買特色中藥飲片、道地藥材。這種旅游模式讓外國(guó)旅客在旅行的過(guò)程中了解中醫(yī)藥知識(shí),體會(huì)中醫(yī)藥文化,更有利于激發(fā)海外人民對(duì)于中醫(yī)藥的興趣。最后是中醫(yī)藥養(yǎng)生保健旅游,這種旅行模式以休閑、養(yǎng)生為核心,以中醫(yī)藥基本理論體系為基礎(chǔ),將一系列中醫(yī)藥養(yǎng)生保健活動(dòng)組合起來(lái)并加以開(kāi)發(fā),形成種類豐富的養(yǎng)生保健項(xiàng)目。游客在享受有限度假時(shí)光的同時(shí),可以學(xué)習(xí)旅行社組織的太極拳、健身操、八段錦等健身操,同時(shí)還可以享受按摩、中醫(yī)足療、中醫(yī)美容瘦身等服務(wù)[]。既可以放松休閑,又能達(dá)到養(yǎng)生保健的目的。3.2加強(qiáng)中醫(yī)藥國(guó)際化人才的培養(yǎng)要想更好的推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”,優(yōu)秀的中醫(yī)藥國(guó)際化人才必不可少。中醫(yī)藥國(guó)際人才的培養(yǎng),需要依托中醫(yī)藥院校。據(jù)了解,我國(guó)許多中醫(yī)藥院校的本科專業(yè)中都開(kāi)設(shè)了英語(yǔ)專業(yè),但在研究生階段,開(kāi)設(shè)英語(yǔ)專業(yè)的中醫(yī)藥高校數(shù)量較少,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足中醫(yī)藥文化“走出去”進(jìn)程中對(duì)于高層次中醫(yī)藥國(guó)際化人才的需要。所以相關(guān)院校應(yīng)加大對(duì)中醫(yī)藥國(guó)際化領(lǐng)域高層次人才的培養(yǎng)。在課程設(shè)置方面,除了強(qiáng)化英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的能力之外,還需要加入中醫(yī)藥知識(shí)的學(xué)習(xí),培養(yǎng)出一批既精通中醫(yī)藥知識(shí)又具備熟練的翻譯技能、能夠進(jìn)行跨文化溝通的復(fù)合型人才。中醫(yī)孔子學(xué)院的設(shè)立,是培養(yǎng)中醫(yī)藥國(guó)際化人才的另一種有效方式。中醫(yī)孔子學(xué)院在推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”的進(jìn)程中已經(jīng)取得了一些成就,但仍然需要繼續(xù)努力。在師資隊(duì)伍方面,中醫(yī)孔子院校的老師既需要熟練地運(yùn)用外語(yǔ)講課,又需要對(duì)中醫(yī)藥理論有深刻的理解。在聘用老師時(shí)可以優(yōu)先選擇所在國(guó)家的中醫(yī)從業(yè)者,一方面,中醫(yī)從業(yè)者對(duì)于中醫(yī)藥文化有較為深刻的理解并且具有豐富的臨床知識(shí),另一方面,他們可以熟練地使用當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言和文化,有利于根據(jù)當(dāng)?shù)氐膶?shí)際情況,精確、完整的傳授中醫(yī)藥文化。在課程設(shè)置方面??梢栽谥嗅t(yī)藥基本理論知識(shí)教學(xué)的過(guò)程中,穿插刮痧、針灸、推拿等知識(shí),并開(kāi)設(shè)相關(guān)的體驗(yàn)課程。將晦澀難懂的中醫(yī)藥知識(shí)與現(xiàn)實(shí)生活相結(jié)合,使中醫(yī)藥變的既有趣又實(shí)用,增強(qiáng)學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)中醫(yī)藥的動(dòng)力。在教學(xué)質(zhì)量方面。我國(guó)要加強(qiáng)海外中醫(yī)孔子學(xué)院教學(xué)質(zhì)量的監(jiān)督與控制。建立相關(guān)的質(zhì)量評(píng)估標(biāo)準(zhǔn),建立教學(xué)質(zhì)量督導(dǎo)組,定期對(duì)辦學(xué)質(zhì)量進(jìn)行評(píng)估,并提出相關(guān)的建議,不斷完善海外中醫(yī)孔子學(xué)院的教育質(zhì)量。3.3提升中醫(yī)藥產(chǎn)品質(zhì)量,打造中醫(yī)藥產(chǎn)品品牌3.3.1加快創(chuàng)新步伐,提升中醫(yī)藥產(chǎn)品質(zhì)量中醫(yī)藥產(chǎn)品的質(zhì)量,是其在激烈的國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中立于不敗之地關(guān)鍵因素。中醫(yī)藥文化要想順利的“走出去”就必須注重產(chǎn)品質(zhì)量的提升。政府應(yīng)制定并監(jiān)督實(shí)施高要求的中醫(yī)藥質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),監(jiān)督企業(yè)按照GAP、GMP等藥品質(zhì)量管理規(guī)范種植、生產(chǎn)中藥材,嚴(yán)格控制中藥材的質(zhì)量,提升我國(guó)中藥材在國(guó)際市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)力。我國(guó)政府還應(yīng)與美國(guó)、歐洲等國(guó)家的藥典委員會(huì)溝通交流,積極推動(dòng)中醫(yī)藥國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)的制定,并獲得歐美等主流國(guó)際質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的認(rèn)可[]。中醫(yī)藥企業(yè)應(yīng)努力提升產(chǎn)品的研發(fā)和創(chuàng)新能力,注重產(chǎn)品質(zhì)量的提升,依靠現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)和手段對(duì)中藥的提取、分析方面加以改進(jìn),提高中醫(yī)藥產(chǎn)品的安全性和有效性。中醫(yī)藥企業(yè)還可以積極與高校和研究所進(jìn)行合作,企業(yè)發(fā)揮自身的資金、設(shè)備優(yōu)勢(shì),高校發(fā)揮學(xué)術(shù)優(yōu)勢(shì),將二者有機(jī)結(jié)合,促進(jìn)高校的研究成果,向現(xiàn)實(shí)生產(chǎn)力轉(zhuǎn)換,推動(dòng)我國(guó)中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。3.3.2注重中醫(yī)藥品牌建設(shè)中醫(yī)藥品牌的背后往往蘊(yùn)含著中醫(yī)藥文化,中醫(yī)藥品牌走向世界的同時(shí)往往帶動(dòng)著中醫(yī)藥文化“走出去”。因此要注重中醫(yī)藥品牌的建設(shè)。首先要注重品牌名號(hào)和標(biāo)志的建設(shè)。一些老字號(hào)中醫(yī)藥中醫(yī)藥品牌往往都擁有自己的字號(hào)名稱,這些字號(hào)名稱背后蘊(yùn)含著品牌的經(jīng)營(yíng)理念、文化背景,應(yīng)該延續(xù)和傳承這些字號(hào)名稱,展現(xiàn)出來(lái)老字號(hào)品牌的文化底蘊(yùn)。其次要注重產(chǎn)品包裝的設(shè)計(jì),包裝不僅能體現(xiàn)中醫(yī)藥產(chǎn)品的價(jià)值,還與產(chǎn)品的儲(chǔ)存、使用、運(yùn)輸?shù)认⑾⑾嚓P(guān)。包裝的設(shè)計(jì)在保證中醫(yī)藥產(chǎn)品質(zhì)量安全、便于攜帶的前提下,應(yīng)當(dāng)將蘊(yùn)含中國(guó)傳統(tǒng)文化的元素融入其中。這種凸顯傳統(tǒng)中醫(yī)藥文化的包裝,不僅有利于讓海外消費(fèi)者對(duì)品牌留下深刻的印象,也有利于提高品牌的識(shí)別度[]。最后要努力促進(jìn)中醫(yī)藥品牌向海外延伸。在保證中醫(yī)藥產(chǎn)品質(zhì)量符合進(jìn)口質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí)根據(jù)當(dāng)?shù)厝嗣竦尼t(yī)療習(xí)慣,將傳統(tǒng)的中藥湯劑、丸劑等改造成更適應(yīng)當(dāng)?shù)赜盟幜?xí)慣的現(xiàn)代化劑型。中醫(yī)藥企業(yè)應(yīng)該抓住“一帶一路”中開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)帶來(lái)的良好契機(jī),充分發(fā)揮中醫(yī)藥的獨(dú)特優(yōu)勢(shì)和作用,一方面,充分利用本國(guó)政府和沿線各國(guó)各地區(qū)政府的優(yōu)惠政策獲得更大的經(jīng)濟(jì)利益,另一方面,加大對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家的投資和交流合作,推動(dòng)中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)國(guó)際化的發(fā)展[]。3.4提升中醫(yī)藥翻譯質(zhì)量,推動(dòng)中醫(yī)藥文化“走出去”3.4.1加強(qiáng)中醫(yī)藥翻譯人才的培養(yǎng)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論