《 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》_第1頁
《 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》_第2頁
《 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》_第3頁
《 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》_第4頁
《 系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

《系統(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》篇一一、引言系統(tǒng)功能語言學(xué)是一種研究語言功能和結(jié)構(gòu)的理論框架,其關(guān)注點在于語言如何被用于社會交際以及語言如何在社會語境中發(fā)揮其功能。偏正結(jié)構(gòu)是自然語言中常見的語法結(jié)構(gòu),而不同語言中,特別是英語和漢語的偏正結(jié)構(gòu)常存在歧義現(xiàn)象。本文將從系統(tǒng)功能語言學(xué)的視角出發(fā),對比分析英漢偏正結(jié)構(gòu)的歧義現(xiàn)象,以探討兩種語言在偏正結(jié)構(gòu)運用上的異同。二、系統(tǒng)功能語言學(xué)理論框架系統(tǒng)功能語言學(xué)以功能主義為基本理論框架,將語言視為一種社會交際的工具。在語言運用中,系統(tǒng)指的是語言的結(jié)構(gòu)體系,包括詞匯、語法等各個組成部分;功能則是指語言在社會交際中所發(fā)揮的交際、表達等功能。該理論強調(diào)語言與社會環(huán)境的緊密聯(lián)系,認為語言的功能和結(jié)構(gòu)是相互依存的。三、英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義現(xiàn)象偏正結(jié)構(gòu)是自然語言中常見的語法結(jié)構(gòu),指由修飾語和中心詞組成的結(jié)構(gòu)。在英漢兩種語言中,偏正結(jié)構(gòu)的歧義現(xiàn)象較為常見。例如,在英語中,“redcar”既可以理解為“紅色的車”,也可以理解為“紅色的跑車”;在漢語中,“紅花白心”可以理解為“紅顏色的花和白色的心”,也可以理解為“表面紅艷內(nèi)心純潔”。這些例子表明,英漢兩種語言在偏正結(jié)構(gòu)的運用上都存在歧義現(xiàn)象。四、英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析4.1英語偏正結(jié)構(gòu)歧義分析英語偏正結(jié)構(gòu)的歧義現(xiàn)象往往源于詞匯意義的不明確性、詞匯間的關(guān)系復(fù)雜性以及上下文信息的缺乏等因素。例如,“Theblindguidethedogs”(盲人帶領(lǐng)導(dǎo)盲犬)的句意可能會產(chǎn)生歧義,因為“blind”一詞既可以指代“視覺上的盲人”,也可以表示“在某種領(lǐng)域中的無知”。因此,英語中的偏正結(jié)構(gòu)往往需要通過上下文或其他語法手段來消除歧義。4.2漢語偏正結(jié)構(gòu)歧義分析漢語的偏正結(jié)構(gòu)歧義往往源于詞序、語境以及修飾語與中心詞的關(guān)系等因素。例如,“蘋果公司”的名稱在中文中容易產(chǎn)生歧義,因為“蘋果”一詞既可以是名詞,也可以是形容詞性修飾語。此外,在復(fù)雜的句子中,如“藍天白云”,其詞序的不同可以導(dǎo)致句子的意思產(chǎn)生不同的解讀。這些差異源于漢語中詞語間的緊密聯(lián)系以及詞匯含義的豐富性。五、英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義的異同點5.1異:英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義的來源和表現(xiàn)形式不同英語中的偏正結(jié)構(gòu)歧義主要源于詞匯意義的不明確性以及上下文信息的缺乏;而漢語中的偏正結(jié)構(gòu)歧義則更多地源于詞序、語境以及修飾語與中心詞的關(guān)系等因素。此外,英語中的偏正結(jié)構(gòu)往往需要通過語法手段來消除歧義,而漢語則更多地依賴于語境和詞匯間的關(guān)系來消除歧義。5.2同:兩種語言都存在偏正結(jié)構(gòu)歧義現(xiàn)象盡管英漢兩種語言的偏正結(jié)構(gòu)在表現(xiàn)形式和來源上存在差異,但它們都存在由于語境和詞義的模糊性所導(dǎo)致的偏正結(jié)構(gòu)歧義現(xiàn)象。這種現(xiàn)象在不同程度上反映了語言系統(tǒng)的復(fù)雜性和人類思維的多樣性。六、結(jié)論本文從系統(tǒng)功能語言學(xué)的視角出發(fā),對比分析了英漢偏正結(jié)構(gòu)的歧義現(xiàn)象。通過對兩種語言在偏正結(jié)構(gòu)運用上的異同進行探討,我們認識到:英漢兩種語言在偏正結(jié)構(gòu)的運用上既有共同點也有差異。這些差異不僅體現(xiàn)了兩種語言的語法特點,也反映了不同文化背景下人們的思維方式和表達習(xí)慣。因此,在跨文化交際中,我們需要關(guān)注并理解不同語言的表達習(xí)慣和語法特點,以避免因誤解或歧義而導(dǎo)致的溝通障礙?!断到y(tǒng)功能語言學(xué)視角下英漢偏正結(jié)構(gòu)歧義對比分析》篇二由于合同的具體內(nèi)容需要包含眾多法律條款和雙方協(xié)商的細節(jié),這里將提供一個不包含標(biāo)題、多余說明、解釋、網(wǎng)址鏈接、電話號碼以及具體填寫內(nèi)容的空白合同模板。請注意,這只是一個模板,具體的法律條款和內(nèi)容需要根據(jù)實際情況和當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)進行填充和調(diào)整。合同文本:一、當(dāng)事人甲方:[甲方姓名或單位名稱]乙方:[乙方姓名或單位名稱]二、標(biāo)的物及數(shù)量(此處填寫具體標(biāo)的物及數(shù)量,例如:產(chǎn)品名稱、規(guī)格、數(shù)量等。)三、合同價款及支付方式1.合同總價款:[具體金額]元。2.支付方式:[具體支付方式,如現(xiàn)金、銀行轉(zhuǎn)賬等]。四、履行期限和方式(此處填寫具體履行期限和方式,如交貨時間、地點、運輸方式等。)五、違約責(zé)任1.任何一方不履行合同義務(wù)或履行義務(wù)不符合約定的,應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。2.違約方應(yīng)向守約方支付違約金,并賠償守約方因此所受的損失。六、爭議解決方式若因本合同引起的爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向有管轄權(quán)的人民法院提起訴訟。七、其他條款(可加附頁)(在此處可添加其他需要約定的條款)八、本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份,自雙方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論