MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究的任務(wù)書_第1頁
MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究的任務(wù)書_第2頁
MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究的任務(wù)書_第3頁
MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究的任務(wù)書_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性研究的任務(wù)書任務(wù)書一、研究背景隨著全球化與信息技術(shù)的快速發(fā)展,口譯人才對于國際交流、文化交流以及商務(wù)交流等方面的需求也日益增加。在這種情況下,MTI學(xué)生作為口譯人才的關(guān)鍵培養(yǎng)對象,同時也需要具備高超的口譯技巧、流利的語言表達(dá)能力以及優(yōu)異的專業(yè)素養(yǎng)。在現(xiàn)有的考試大綱中,口譯考試學(xué)生所面對的難點問題也逐漸明顯,其中,考試焦慮也成為考生提高口譯水平的一個障礙。因此,如何減輕學(xué)生的考試焦慮,提高學(xué)生的口譯水平,成為MTI教學(xué)領(lǐng)域需要關(guān)注和研究的問題。二、研究目的本研究旨在探究MTI學(xué)生譯員口譯筆記與口譯考試焦慮的相關(guān)性問題,為MTI教學(xué)提供理論支持以及教學(xué)實踐的依據(jù)。具體研究目的如下:1.分析MTI學(xué)生譯員口譯筆記的寫作特點和重要性。2.探究MTI學(xué)生譯員口譯筆記使用的優(yōu)點和缺點。3.分析MTI學(xué)生口譯考試焦慮對于口譯成績的影響。4.探究MTI學(xué)生減輕考試焦慮的方法和技巧。三、研究方法本研究采用實證研究方法。具體研究步驟如下:1.文獻(xiàn)梳理:通過查閱相關(guān)文獻(xiàn),分析MTI學(xué)生譯員口譯筆記和口譯考試焦慮的相關(guān)性問題,并了解現(xiàn)有的相關(guān)研究成果。2.問卷調(diào)查:通過問卷調(diào)查,了解MTI學(xué)生對于譯員口譯筆記和口譯考試焦慮的態(tài)度以及使用情況,并對數(shù)據(jù)進(jìn)行整理和統(tǒng)計分析。3.口譯實驗:通過實驗,觀察學(xué)生口譯時是否使用口譯筆記以及口譯筆記的使用技巧,并記錄學(xué)生在考試時的心理反應(yīng)。4.統(tǒng)計分析:通過SPSS等統(tǒng)計分析軟件對數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,分析MTI學(xué)生譯員口譯筆記和口譯考試焦慮的相關(guān)性問題。四、研究預(yù)期結(jié)果1.探究MTI學(xué)生譯員口譯筆記的使用情況以及其對于提高口譯水平的重要性。2.分析MTI學(xué)生口譯考試焦慮對于口譯成績的影響,揭示MTI學(xué)生考試焦慮的原因。3.尋找減輕MTI學(xué)生考試焦慮的方法和技巧,并提出相應(yīng)的建議和措施。五、研究意義本研究將有助于:1.提高M(jìn)TI教學(xué)的質(zhì)量,為學(xué)生提供更好的教育服務(wù)。2.幫助學(xué)生提高口譯水平,增強(qiáng)作為譯員的競爭力。3.探索MTI學(xué)生口譯筆記的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化的方法,為學(xué)生提供交流提供更好的口譯筆記。4.揭示考試焦慮的原因和解決方法,為MTI教育提供理論支持和實踐指導(dǎo)。六、研究計劃本研究計劃歷時一個學(xué)期完成,具體安排如下:第一步:文獻(xiàn)調(diào)查和梳理時間:第一學(xué)期前兩周內(nèi)容:搜索相關(guān)文獻(xiàn),并對已有研究成果進(jìn)行文獻(xiàn)分析梳理。第二步:問卷設(shè)計與調(diào)查時間:第一學(xué)期第三周至第四周內(nèi)容:設(shè)計問卷,通過調(diào)查獲取MTI學(xué)生譯員口譯筆記和口譯考試焦慮的相關(guān)信息。第三步:口譯實驗時間:第一學(xué)期第五周至第九周內(nèi)容:進(jìn)行口譯實驗,記錄學(xué)生口譯筆記使用情況以及口譯考試時的焦慮情況。第四步:數(shù)據(jù)分析時間:第二學(xué)期第一周至第三周內(nèi)容:通過SPSS等統(tǒng)計分析軟件對實驗數(shù)據(jù)進(jìn)行分析和整理。第五步:撰寫論文時間:第二學(xué)期第三周至第十四周內(nèi)容:根據(jù)實驗數(shù)據(jù)分析結(jié)果,撰寫研究論文,并進(jìn)行修改和完善。七、參考文獻(xiàn)1.李愛秀.口譯筆記對于口譯成績的影響研究[J].外語教育與研究,2013,115(5):150-153.2.李毅.口譯考試目標(biāo)語表達(dá)焦慮的探討[J].外語研究與教學(xué),2018,10(1):61-62.3.陳偉、艾麗娜.MTI學(xué)生口譯筆記的使用策略研究[J].外語教育與研究,2014,4

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論