版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
外貿合同范本英文1.甲方(買方/出租方/委托方):
PartyA(Buyer/Lessor/Client):
Name:[FullLegalNameofPartyA]
Address:[RegisteredAddressofPartyA]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]
PartyA,hereinafterreferredtoas"Buyer,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country],havingitsprincipalplaceofbusinessattheabove-mentionedaddress,andisengagedinthebusinessof[brieflydescribethenatureofbusiness].
2.乙方(賣方/承租方/服務提供方):
PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):
Name:[FullLegalNameofPartyB]
Address:[RegisteredAddressofPartyB]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]
PartyB,hereinafterreferredtoas"Seller,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country],havingitsprincipalplaceofbusinessattheabove-mentionedaddress,andspecializesin[brieflydescribethenatureofbusinessorservicesoffered].
ContractSummary:
ThiscontractisenteredintobetweentheBuyerandtheSeller,collectivelyreferredtoasthe"Parties,"basedonthefollowingbackgroundandPreconditions:
Background:
ThePartieshavebeenengagedinpreliminarydiscussionsandnegotiationswiththeintentionofestablishingabusinessrelationship.Buyerisinterestedinpurchasing[descriptionofgoodsorservices]fromSeller,whileSelleriscapableandwillingtosupplysuchgoodsorservices,inaccordancewiththetermsandconditionsoutlinedinthisAgreement.
Preconditions:
ThePartieshaveagreedthatthefollowingpreconditionsarenecessaryandfundamentalfortheformationofthiscontract,andtheyformanintegralpartoftheAgreement:
a.Buyerhasreviewedandacceptsthequality,specifications,andpricingofthegoodsorservicesofferedbySeller.
b.Sellerhasthenecessarycapacity,resources,andexpertisetofulfilltheordersplacedbyBuyer.
c.BothPartieshavethelegalauthorityandcapacitytoenterintothiscontractandarenotrestrictedbyanylaws,regulations,oragreementswiththirdparties.
d.ThePartieshaveexchangedallnecessaryinformationtoensureamutualunderstandingofthetermsandconditionsgoverningtheirrelationship.
ByexecutingthisAgreement,thePartiesherebyacknowledgeandconfirmtheiracceptanceofthesepreconditionsandagreetobeboundbythetermsandconditionssetforthherein.
TheContractOverviewisintendedtoprovideabriefintroductiontothePartiesandthecontextoftheircollaboration.ItisacknowledgedthatthesubsequentsectionsofthisAgreementwilldelineatethespecificrights,obligations,andothertermsandconditionsthatgoverntherelationshipbetweentheBuyerandtheSeller.ThePartiesunderstandthatthisOverviewisanintegralpartoftheAgreementandisnottobeconsideredinisolationfromtheremnderofthecontract.
ThePartiesareawarethattheexecutionofthisAgreementwillfacilitateamutuallybeneficialbusinessarrangementandwillenablethemtopursuetheirrespectivecommercialobjectiveswithintheframeworkofthedefinedtermsandconditions.
第一條合同目的與范圍
Article1PurposeandScopeoftheContract
TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichtheBuyershallpurchaseandtheSellershallsupplytheGoodsorServices.ThespecificcontentofthisContractinvolvesthefollowing:
-TheSelleragreestoprovidetheBuyerwith[descriptionofgoodsorservices],inaccordancewiththespecifications,quantities,andqualitystandardsasagreeduponbytheParties.
-TheBuyeragreestopurchaseandaccepttheGoodsorServicesfromtheSeller,andtomaketimelypaymentinaccordancewiththetermssetforthinthisContract.
-ThePartiesagreetocomplywithallapplicablelaws,regulations,andtradepracticesintheperformanceoftheirobligationsunderthisContract.
第二條定義
Article2Definitions
ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:
-"Goods"or"Services"referstotheproductsorservicestobesuppliedbytheSellertotheBuyerasdescribedinthisContract.
-"Order"meansawritteninstructionfromtheBuyertotheSellertosupplytheGoodsorServices.
-"Delivery"referstothetransferoftheGoodsorthecompletionoftheServicestotheBuyer.
-"IntellectualPropertyRights"meansanypatents,trademarks,servicemarks,copyrights,moralrights,tradesecrets,andanyotherintellectualpropertyrightsrecognizedbyapplicablelaw.
第三條雙方權利與義務
Article3RightsandObligationsofBothParties
1.甲方(買方)的權利與義務:
RightsandObligationsofPartyA(Buyer):
-PartyAhastherighttorequestandreceivefromPartyBtheGoodsorServicesasspecifiedinthisContract.
-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,specifications,andrequirementstoenablePartyBtofulfilltheOrder.
-PartyAisobligatedtomakepaymentfortheGoodsorServicesinaccordancewiththeagreedpaymentterms.
-PartyAshallinspecttheGoodsorServicesuponDeliveryandnotifyPartyBofanydefectsornon-conformitieswithinaspecifiedperiod.
-PartyAshallnotusetheSeller'sIntellectualPropertyRightswithoutpriorwrittenconsent.
2.乙方(賣方)的權利與義務:
RightsandObligationsofPartyB(Seller):
-PartyBhastherighttoreceivetimelypaymentfromPartyAforthesupplyofGoodsorServices.
-PartyBisobligatedtosupplytheGoodsorServicesinaccordancewiththeagreedspecifications,quantities,andqualitystandards.
-PartyBshallensurethattheGoodsorServicescomplywithallapplicablelaws,regulations,andindustrystandards.
-PartyBshallprovidenecessarydocumentation,suchasinvoicesandpackinglists,toPartyAtofacilitatepaymentandcustomsclearance.
-PartyBshallprotectandrespecttheIntellectualPropertyRightsofPartyAandshallnotdiscloseanyconfidentialinformationprovidedbyPartyA.
TherightsandobligationsoutlinedaboveareessentialtotheproperfunctioningofthecontractualrelationshipbetweentheParties.EachPartyacknowledgestheimportanceoftheserightsandobligationsandagreestofulfillthemingoodfthandtothebestoftheirability.
第四條價格與支付條件
Article4PriceandPaymentTerms
ThePartiesagreetothefollowingtermsregardingthepriceandpaymentfortheGoodsorServices:
-ThepricefortheGoodsorServicesshallbeasspecifiedintheOrderandconfirmedbytheSellerinwriting.
-PaymentshallbemadebytheBuyertotheSellerintheagreedcurrencyandthroughbanktransfer,PayPal,oranyothermutuallyacceptablepaymentmethod.
-TheBuyershallmakepaymentwithin[number]daysafterthedateoftheinvoiceissuedbytheSeller,unlessotherwiseagreedinwritingbytheParties.
-Latepaymentsshallbesubjecttointerestatarateof[percentage]perannumfromtheduedateuntilthedateofactualpayment.
-ThePartiesmayagreetoanydiscounts,rebates,orotherpricingadjustmentsinwriting,whichshallbereflectedintheOrder.
第五條履行期限
Article5PerformancePeriod
TheContractshallbeeffectivefromthedateofitssigningandshallremninforceuntilthecompletionoftheobligationsasoutlinedintheOrder,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.
-TheSellershalldelivertheGoodsorcompletetheServiceswithinthetimeframespecifiedintheOrder.
-AnykeymilestonesordeliverydatesprovidedbytheSellershallbeadheredtobybothParties.
-Intheeventofdelaysduetounforeseencircumstances,thePartyaffectedshallpromptlynotifytheotherPartyandmakereasonableeffortstomitigatethedelay.
第六條違約責任
Article6LiabilityforBreach
IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thefollowingconsequencesandremediesshallapply:
-FlurebytheSellertodelivertheGoodsorServicesinaccordancewiththetermsoftheContractshallentitletheBuyertoclmarefundorseekcompensationforanylossesincurred.
-IftheBuyerflstomakepaymentinaccordancewiththeagreedpaymentterms,theSellershallhavetherighttosuspendfurtherdeliveriesorperformanceuntilpaymentisreceived,andtochargeinterestasspecifiedinArticle4.
-Intheeventofamaterialbreachthatisnotremediedwithinareasonableperiod,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatetheContractandclmdamages.
-ThePartiesagreethatthefollowingactionsshallconstitutebreachesofthisContract:[listspecificactionsoromissionsthatconstitutebreaches].
-ThePartiesshallbeliableforanydirectdamagescausedbytheirbreachbutshallnotbeliableforindirect,consequential,orpunitivedamages,unlesssuchdamagesareadirectandimmediateconsequenceofthebreach.
-ThePartiesmayagreeuponareasonableamountforliquidateddamagesintheeventofabreach,whichshallbespecifiedintheOrder.
-Anyclmsforbreachshallbemadeinwritingandshallexpireifnotbroughtwithin[number]monthsfromthedateoftheallegedbreach.
第七條不可抗力
Article7ForceMajeure
ThePartiesagreethatthefollowingeventsshallbeconsideredasforcemajeureevents,whichshallexcusethenon-performanceordelayedperformanceofanyobligationsunderthisContract:
-Naturaldisasters,suchasearthquakes,hurricanes,floods,orfires;
-Epidemics,pandemics,oranyotherhealthemergencies;
-War,armedconflict,terroristacts,oranyotheractsofviolence;
-Strikes,lockouts,orotherindustrialactionsthatarebeyondthecontroloftheParties;
-Anyacts,orders,orregulationsofanygovernmentauthoritythatpreventordelaytheperformanceoftheContract;
-AnyothereventsthatarebeyondthereasonablecontrolofthePartiesandthatcouldnothavebeenavoidedbytheexerciseofduediligence.
Intheeventofaforcemajeureevent,theaffectedPartyshallpromptlynotifytheotherPartyinwritingofthenatureandextentoftheevent.TheaffectedPartyshallalsoprovidereasonableevidencetosupporttheoccurrenceoftheforcemajeureevent.TheobligationsoftheaffectedPartyundertheContractshallbesuspendedforthedurationoftheforcemajeureevent.Iftheforcemajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[number]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatetheContractbygivingwrittennoticetotheotherParty.
第八條爭議解決
Article8DisputeResolution
IntheeventofanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesagreetothefollowingdisputeresolutionmechanism:
1.AmicableNegotiation:ThePartiesshallfirstattempttoresolveanydisputesthroughamicablenegotiations.Toinitiatethenegotiationprocess,eitherPartyshallprovidewrittennoticetotheotherPartyspecifyingthenatureandbasisofthedispute.ThePartiesshallthenengageingoodfthnegotiationstoresolvethedisputewithin[number]daysfromthereceiptofthenotice.
2.Mediation:Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiation,thePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.ThemediatorshallbemutuallyagreeduponbytheParties.ThemediationprocessshalltakeplaceatalocationandwithinatimeframeacceptabletobothParties.IfthePartiesreachasettlementthroughmediation,thesettlementagreementshallbebindingandenforceable.
3.Arbitration:Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiationormediation,thePartiesagreetoresolvethedisputethrougharbitration.Thearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththerulesofthe[nameofthearbitrationinstitution].Thenumberofarbitrators,theplaceofarbitration,andthelanguageofthearbitrationshallbeagreeduponbytheParties.Thedecisionrenderedbythearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.
4.Litigation:Ifthedisputecannotberesolvedthroughnegotiation,mediation,orarbitration,thePartiesmaysubmitthedisputetothecourtsof[jurisdiction]forresolution.
ThePartiesagreethatduringthedisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContract,exceptforthoseobligationsthataredirectlyrelatedtothesubjectmatterofthedispute.
第九條其他條款
Article9MiscellaneousProvisions
ThePartiesagreetothefollowingadditionaltermsandconditions:
-Notices:Anynotices,requests,orothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedeffectivewhendeliveredpersonally,sentbyregisteredml,ortransmittedbyfacsimileoremltotheaddressesspecifiedinArticle1.
-ModificationandAmendment:ThisContractmaybemodifiedoramendedonlybyawritteninstrumentexecutedbybothParties.AnychangestotheOrderoradditionalterm
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024綿陽二零二四年度租賃合同解除指南3篇
- 二零二五年度國際貿易數(shù)據(jù)安全及隱私保護合同3篇
- 2024年電子商務平臺服務合同(乙方版)
- 2024版房地產(chǎn)監(jiān)理協(xié)議條款版
- 2025年中國半導體第三方檢測行業(yè)市場集中度、市場規(guī)模及未來前景分析報告
- 2024男女同居分手合同
- 2025年度勞動合同續(xù)簽與員工激勵方案協(xié)議3篇
- 2024物業(yè)服務公司承擔物業(yè)管理工作合同
- 無人化農(nóng)場項目立項報告
- 2024年浙教版選擇性必修3生物下冊月考試卷
- 綠化租擺服務投標方案(技術標)
- 整本書閱讀《鄉(xiāng)土中國》議題思辨:無訟之“訟”教學設計 中職語文高教版基礎模塊下冊
- 醫(yī)學教材 鼻出血的正確處理方法
- 水利水電移民安置驗收資料目錄、工作報告、驗收報告、有關表格
- 2024年人教版生物八年級上冊中考復習知識點綱要
- 機電樣板實施施工方法及工藝要求
- 人音版音樂七年級下冊 4.2.3凱皮拉的小火車 教案教案1000字
- 建設工程工程量清單計價規(guī)范有表格
- 2023版學前教育專業(yè)人才需求調研報告及人培方案(普招)
- 酒店客房部獎懲制度
- DB43-T 2927-2024 中醫(yī)護理門診建設與管理規(guī)范
評論
0/150
提交評論