版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
外貿合同范本英文1.甲方(買方/出租方/委托方):
PartyA(Buyer/Lessor/Client):
Name:[FullLegalNameofPartyA]
Address:[RegisteredAddressofPartyA]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]
PartyA,hereinafterreferredtoas"Buyer,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country],havingitsprincipalplaceofbusinessattheabove-mentionedaddress,andisengagedinthebusinessof[brieflydescribethenatureofbusiness].
2.乙方(賣方/承租方/服務提供方):
PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):
Name:[FullLegalNameofPartyB]
Address:[RegisteredAddressofPartyB]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]
PartyB,hereinafterreferredtoas"Seller,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country],havingitsprincipalplaceofbusinessattheabove-mentionedaddress,andspecializesin[brieflydescribethenatureofbusinessorservicesoffered].
ContractSummary:
ThiscontractisenteredintobetweentheBuyerandtheSeller,collectivelyreferredtoasthe"Parties,"basedonthefollowingbackgroundandPreconditions:
Background:
ThePartieshavebeenengagedinpreliminarydiscussionsandnegotiationswiththeintentionofestablishingabusinessrelationship.Buyerisinterestedinpurchasing[descriptionofgoodsorservices]fromSeller,whileSelleriscapableandwillingtosupplysuchgoodsorservices,inaccordancewiththetermsandconditionsoutlinedinthisAgreement.
Preconditions:
ThePartieshaveagreedthatthefollowingpreconditionsarenecessaryandfundamentalfortheformationofthiscontract,andtheyformanintegralpartoftheAgreement:
a.Buyerhasreviewedandacceptsthequality,specifications,andpricingofthegoodsorservicesofferedbySeller.
b.Sellerhasthenecessarycapacity,resources,andexpertisetofulfilltheordersplacedbyBuyer.
c.BothPartieshavethelegalauthorityandcapacitytoenterintothiscontractandarenotrestrictedbyanylaws,regulations,oragreementswiththirdparties.
d.ThePartieshaveexchangedallnecessaryinformationtoensureamutualunderstandingofthetermsandconditionsgoverningtheirrelationship.
ByexecutingthisAgreement,thePartiesherebyacknowledgeandconfirmtheiracceptanceofthesepreconditionsandagreetobeboundbythetermsandconditionssetforthherein.
TheContractOverviewisintendedtoprovideabriefintroductiontothePartiesandthecontextoftheircollaboration.ItisacknowledgedthatthesubsequentsectionsofthisAgreementwilldelineatethespecificrights,obligations,andothertermsandconditionsthatgoverntherelationshipbetweentheBuyerandtheSeller.ThePartiesunderstandthatthisOverviewisanintegralpartoftheAgreementandisnottobeconsideredinisolationfromtheremnderofthecontract.
ThePartiesareawarethattheexecutionofthisAgreementwillfacilitateamutuallybeneficialbusinessarrangementandwillenablethemtopursuetheirrespectivecommercialobjectiveswithintheframeworkofthedefinedtermsandconditions.
第一條合同目的與范圍
Article1PurposeandScopeoftheContract
TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichtheBuyershallpurchaseandtheSellershallsupplytheGoodsorServices.ThespecificcontentofthisContractinvolvesthefollowing:
-TheSelleragreestoprovidetheBuyerwith[descriptionofgoodsorservices],inaccordancewiththespecifications,quantities,andqualitystandardsasagreeduponbytheParties.
-TheBuyeragreestopurchaseandaccepttheGoodsorServicesfromtheSeller,andtomaketimelypaymentinaccordancewiththetermssetforthinthisContract.
-ThePartiesagreetocomplywithallapplicablelaws,regulations,andtradepracticesintheperformanceoftheirobligationsunderthisContract.
第二條定義
Article2Definitions
ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:
-"Goods"or"Services"referstotheproductsorservicestobesuppliedbytheSellertotheBuyerasdescribedinthisContract.
-"Order"meansawritteninstructionfromtheBuyertotheSellertosupplytheGoodsorServices.
-"Delivery"referstothetransferoftheGoodsorthecompletionoftheServicestotheBuyer.
-"IntellectualPropertyRights"meansanypatents,trademarks,servicemarks,copyrights,moralrights,tradesecrets,andanyotherintellectualpropertyrightsrecognizedbyapplicablelaw.
第三條雙方權利與義務
Article3RightsandObligationsofBothParties
1.甲方(買方)的權利與義務:
RightsandObligationsofPartyA(Buyer):
-PartyAhastherighttorequestandreceivefromPartyBtheGoodsorServicesasspecifiedinthisContract.
-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,specifications,andrequirementstoenablePartyBtofulfilltheOrder.
-PartyAisobligatedtomakepaymentfortheGoodsorServicesinaccordancewiththeagreedpaymentterms.
-PartyAshallinspecttheGoodsorServicesuponDeliveryandnotifyPartyBofanydefectsornon-conformitieswithinaspecifiedperiod.
-PartyAshallnotusetheSeller'sIntellectualPropertyRightswithoutpriorwrittenconsent.
2.乙方(賣方)的權利與義務:
RightsandObligationsofPartyB(Seller):
-PartyBhastherighttoreceivetimelypaymentfromPartyAforthesupplyofGoodsorServices.
-PartyBisobligatedtosupplytheGoodsorServicesinaccordancewiththeagreedspecifications,quantities,andqualitystandards.
-PartyBshallensurethattheGoodsorServicescomplywithallapplicablelaws,regulations,andindustrystandards.
-PartyBshallprovidenecessarydocumentation,suchasinvoicesandpackinglists,toPartyAtofacilitatepaymentandcustomsclearance.
-PartyBshallprotectandrespecttheIntellectualPropertyRightsofPartyAandshallnotdiscloseanyconfidentialinformationprovidedbyPartyA.
TherightsandobligationsoutlinedaboveareessentialtotheproperfunctioningofthecontractualrelationshipbetweentheParties.EachPartyacknowledgestheimportanceoftheserightsandobligationsandagreestofulfillthemingoodfthandtothebestoftheirability.
第四條價格與支付條件
Article4PriceandPaymentTerms
ThePartiesagreetothefollowingtermsregardingthepriceandpaymentfortheGoodsorServices:
-ThepricefortheGoodsorServicesshallbeasspecifiedintheOrderandconfirmedbytheSellerinwriting.
-PaymentshallbemadebytheBuyertotheSellerintheagreedcurrencyandthroughbanktransfer,PayPal,oranyothermutuallyacceptablepaymentmethod.
-TheBuyershallmakepaymentwithin[number]daysafterthedateoftheinvoiceissuedbytheSeller,unlessotherwiseagreedinwritingbytheParties.
-Latepaymentsshallbesubjecttointerestatarateof[percentage]perannumfromtheduedateuntilthedateofactualpayment.
-ThePartiesmayagreetoanydiscounts,rebates,orotherpricingadjustmentsinwriting,whichshallbereflectedintheOrder.
第五條履行期限
Article5PerformancePeriod
TheContractshallbeeffectivefromthedateofitssigningandshallremninforceuntilthecompletionoftheobligationsasoutlinedintheOrder,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.
-TheSellershalldelivertheGoodsorcompletetheServiceswithinthetimeframespecifiedintheOrder.
-AnykeymilestonesordeliverydatesprovidedbytheSellershallbeadheredtobybothParties.
-Intheeventofdelaysduetounforeseencircumstances,thePartyaffectedshallpromptlynotifytheotherPartyandmakereasonableeffortstomitigatethedelay.
第六條違約責任
Article6LiabilityforBreach
IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thefollowingconsequencesandremediesshallapply:
-FlurebytheSellertodelivertheGoodsorServicesinaccordancewiththetermsoftheContractshallentitletheBuyertoclmarefundorseekcompensationforanylossesincurred.
-IftheBuyerflstomakepaymentinaccordancewiththeagreedpaymentterms,theSellershallhavetherighttosuspendfurtherdeliveriesorperformanceuntilpaymentisreceived,andtochargeinterestasspecifiedinArticle4.
-Intheeventofamaterialbreachthatisnotremediedwithinareasonableperiod,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatetheContractandclmdamages.
-ThePartiesagreethatthefollowingactionsshallconstitutebreachesofthisContract:[listspecificactionsoromissionsthatconstitutebreaches].
-ThePartiesshallbeliableforanydirectdamagescausedbytheirbreachbutshallnotbeliableforindirect,consequential,orpunitivedamages,unlesssuchdamagesareadirectandimmediateconsequenceofthebreach.
-ThePartiesmayagreeuponareasonableamountforliquidateddamagesintheeventofabreach,whichshallbespecifiedintheOrder.
-Anyclmsforbreachshallbemadeinwritingandshallexpireifnotbroughtwithin[number]monthsfromthedateoftheallegedbreach.
第七條不可抗力
Article7ForceMajeure
ThePartiesagreethatthefollowingeventsshallbeconsideredasforcemajeureevents,whichshallexcusethenon-performanceordelayedperformanceofanyobligationsunderthisContract:
-Naturaldisasters,suchasearthquakes,hurricanes,floods,orfires;
-Epidemics,pandemics,oranyotherhealthemergencies;
-War,armedconflict,terroristacts,oranyotheractsofviolence;
-Strikes,lockouts,orotherindustrialactionsthatarebeyondthecontroloftheParties;
-Anyacts,orders,orregulationsofanygovernmentauthoritythatpreventordelaytheperformanceoftheContract;
-AnyothereventsthatarebeyondthereasonablecontrolofthePartiesandthatcouldnothavebeenavoidedbytheexerciseofduediligence.
Intheeventofaforcemajeureevent,theaffectedPartyshallpromptlynotifytheotherPartyinwritingofthenatureandextentoftheevent.TheaffectedPartyshallalsoprovidereasonableevidencetosupporttheoccurrenceoftheforcemajeureevent.TheobligationsoftheaffectedPartyundertheContractshallbesuspendedforthedurationoftheforcemajeureevent.Iftheforcemajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[number]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatetheContractbygivingwrittennoticetotheotherParty.
第八條爭議解決
Article8DisputeResolution
IntheeventofanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesagreetothefollowingdisputeresolutionmechanism:
1.AmicableNegotiation:ThePartiesshallfirstattempttoresolveanydisputesthroughamicablenegotiations.Toinitiatethenegotiationprocess,eitherPartyshallprovidewrittennoticetotheotherPartyspecifyingthenatureandbasisofthedispute.ThePartiesshallthenengageingoodfthnegotiationstoresolvethedisputewithin[number]daysfromthereceiptofthenotice.
2.Mediation:Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiation,thePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.ThemediatorshallbemutuallyagreeduponbytheParties.ThemediationprocessshalltakeplaceatalocationandwithinatimeframeacceptabletobothParties.IfthePartiesreachasettlementthroughmediation,thesettlementagreementshallbebindingandenforceable.
3.Arbitration:Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiationormediation,thePartiesagreetoresolvethedisputethrougharbitration.Thearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththerulesofthe[nameofthearbitrationinstitution].Thenumberofarbitrators,theplaceofarbitration,andthelanguageofthearbitrationshallbeagreeduponbytheParties.Thedecisionrenderedbythearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.
4.Litigation:Ifthedisputecannotberesolvedthroughnegotiation,mediation,orarbitration,thePartiesmaysubmitthedisputetothecourtsof[jurisdiction]forresolution.
ThePartiesagreethatduringthedisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContract,exceptforthoseobligationsthataredirectlyrelatedtothesubjectmatterofthedispute.
第九條其他條款
Article9MiscellaneousProvisions
ThePartiesagreetothefollowingadditionaltermsandconditions:
-Notices:Anynotices,requests,orothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedeffectivewhendeliveredpersonally,sentbyregisteredml,ortransmittedbyfacsimileoremltotheaddressesspecifiedinArticle1.
-ModificationandAmendment:ThisContractmaybemodifiedoramendedonlybyawritteninstrumentexecutedbybothParties.AnychangestotheOrderoradditionalterm
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 廠房錨噴支護施工方案
- DB4101-T 123-2024 生活飲用水水質標準
- 2025年《滬科版2020上海高二物理必修第三冊》 9.1靜電現(xiàn)象電荷作業(yè)原卷版
- 口語交際·我的暑假生活 教學設計-2024-2025學年語文三年級上冊統(tǒng)編版
- 3 太陽的位置和方向 教學設計-2024-2025學年科學二年級上冊 教科版
- 10的再認識(教學設計)-2024-2025學年一年級上冊數學人教版
- 14《天文學上的曠世之爭》教學設計 統(tǒng)編版高中語文選擇性必修下冊
- 六年級語文楚才杯在乎獲獎作文9
- 加強班級和諧氛圍計劃
- 教育在中學的實施路徑計劃
- 2023年海南中部菜籃子發(fā)展有限責任公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 大漠之夜混聲合唱譜
- 小學生主題班會 語文家長會 課件
- 椎骨的形態(tài)和特征課件
- 指向高階思維培養(yǎng)的歷史大單元教學課件高考歷史一輪復習
- 大數據平臺運維服務方案(僅用于學習的參考模板)
- 陜西中考物理備考策略課件
- 七年級上學期語文第5課《秋天的懷念》培優(yōu)練習(含答案)
- 胃癌MDT教學講解課件
- 《中華商業(yè)文化》第三章
- 律師事務所執(zhí)業(yè)情況報告
評論
0/150
提交評論