外貿合同范本英文_第1頁
外貿合同范本英文_第2頁
外貿合同范本英文_第3頁
外貿合同范本英文_第4頁
外貿合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

外貿合同范本英文1.甲方(買方/出租方/委托方):

PartyA(Buyer/Lessor/Client):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]

PartyA,hereinafterreferredtoas"Buyer,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country],havingitsprincipalplaceofbusinessattheabove-mentionedaddress,andisengagedinthebusinessof[brieflydescribethenatureofbusiness].

2.乙方(賣方/承租方/服務提供方):

PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]

PartyB,hereinafterreferredtoas"Seller,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country],havingitsprincipalplaceofbusinessattheabove-mentionedaddress,andspecializesin[brieflydescribethenatureofbusinessorservicesoffered].

ContractSummary:

ThiscontractisenteredintobetweentheBuyerandtheSeller,collectivelyreferredtoasthe"Parties,"basedonthefollowingbackgroundandPreconditions:

Background:

ThePartieshavebeenengagedinpreliminarydiscussionsandnegotiationswiththeintentionofestablishingabusinessrelationship.Buyerisinterestedinpurchasing[descriptionofgoodsorservices]fromSeller,whileSelleriscapableandwillingtosupplysuchgoodsorservices,inaccordancewiththetermsandconditionsoutlinedinthisAgreement.

Preconditions:

ThePartieshaveagreedthatthefollowingpreconditionsarenecessaryandfundamentalfortheformationofthiscontract,andtheyformanintegralpartoftheAgreement:

a.Buyerhasreviewedandacceptsthequality,specifications,andpricingofthegoodsorservicesofferedbySeller.

b.Sellerhasthenecessarycapacity,resources,andexpertisetofulfilltheordersplacedbyBuyer.

c.BothPartieshavethelegalauthorityandcapacitytoenterintothiscontractandarenotrestrictedbyanylaws,regulations,oragreementswiththirdparties.

d.ThePartieshaveexchangedallnecessaryinformationtoensureamutualunderstandingofthetermsandconditionsgoverningtheirrelationship.

ByexecutingthisAgreement,thePartiesherebyacknowledgeandconfirmtheiracceptanceofthesepreconditionsandagreetobeboundbythetermsandconditionssetforthherein.

TheContractOverviewisintendedtoprovideabriefintroductiontothePartiesandthecontextoftheircollaboration.ItisacknowledgedthatthesubsequentsectionsofthisAgreementwilldelineatethespecificrights,obligations,andothertermsandconditionsthatgoverntherelationshipbetweentheBuyerandtheSeller.ThePartiesunderstandthatthisOverviewisanintegralpartoftheAgreementandisnottobeconsideredinisolationfromtheremnderofthecontract.

ThePartiesareawarethattheexecutionofthisAgreementwillfacilitateamutuallybeneficialbusinessarrangementandwillenablethemtopursuetheirrespectivecommercialobjectiveswithintheframeworkofthedefinedtermsandconditions.

第一條合同目的與范圍

Article1PurposeandScopeoftheContract

TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichtheBuyershallpurchaseandtheSellershallsupplytheGoodsorServices.ThespecificcontentofthisContractinvolvesthefollowing:

-TheSelleragreestoprovidetheBuyerwith[descriptionofgoodsorservices],inaccordancewiththespecifications,quantities,andqualitystandardsasagreeduponbytheParties.

-TheBuyeragreestopurchaseandaccepttheGoodsorServicesfromtheSeller,andtomaketimelypaymentinaccordancewiththetermssetforthinthisContract.

-ThePartiesagreetocomplywithallapplicablelaws,regulations,andtradepracticesintheperformanceoftheirobligationsunderthisContract.

第二條定義

Article2Definitions

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

-"Goods"or"Services"referstotheproductsorservicestobesuppliedbytheSellertotheBuyerasdescribedinthisContract.

-"Order"meansawritteninstructionfromtheBuyertotheSellertosupplytheGoodsorServices.

-"Delivery"referstothetransferoftheGoodsorthecompletionoftheServicestotheBuyer.

-"IntellectualPropertyRights"meansanypatents,trademarks,servicemarks,copyrights,moralrights,tradesecrets,andanyotherintellectualpropertyrightsrecognizedbyapplicablelaw.

第三條雙方權利與義務

Article3RightsandObligationsofBothParties

1.甲方(買方)的權利與義務:

RightsandObligationsofPartyA(Buyer):

-PartyAhastherighttorequestandreceivefromPartyBtheGoodsorServicesasspecifiedinthisContract.

-PartyAshallprovidePartyBwithallnecessaryinformation,specifications,andrequirementstoenablePartyBtofulfilltheOrder.

-PartyAisobligatedtomakepaymentfortheGoodsorServicesinaccordancewiththeagreedpaymentterms.

-PartyAshallinspecttheGoodsorServicesuponDeliveryandnotifyPartyBofanydefectsornon-conformitieswithinaspecifiedperiod.

-PartyAshallnotusetheSeller'sIntellectualPropertyRightswithoutpriorwrittenconsent.

2.乙方(賣方)的權利與義務:

RightsandObligationsofPartyB(Seller):

-PartyBhastherighttoreceivetimelypaymentfromPartyAforthesupplyofGoodsorServices.

-PartyBisobligatedtosupplytheGoodsorServicesinaccordancewiththeagreedspecifications,quantities,andqualitystandards.

-PartyBshallensurethattheGoodsorServicescomplywithallapplicablelaws,regulations,andindustrystandards.

-PartyBshallprovidenecessarydocumentation,suchasinvoicesandpackinglists,toPartyAtofacilitatepaymentandcustomsclearance.

-PartyBshallprotectandrespecttheIntellectualPropertyRightsofPartyAandshallnotdiscloseanyconfidentialinformationprovidedbyPartyA.

TherightsandobligationsoutlinedaboveareessentialtotheproperfunctioningofthecontractualrelationshipbetweentheParties.EachPartyacknowledgestheimportanceoftheserightsandobligationsandagreestofulfillthemingoodfthandtothebestoftheirability.

第四條價格與支付條件

Article4PriceandPaymentTerms

ThePartiesagreetothefollowingtermsregardingthepriceandpaymentfortheGoodsorServices:

-ThepricefortheGoodsorServicesshallbeasspecifiedintheOrderandconfirmedbytheSellerinwriting.

-PaymentshallbemadebytheBuyertotheSellerintheagreedcurrencyandthroughbanktransfer,PayPal,oranyothermutuallyacceptablepaymentmethod.

-TheBuyershallmakepaymentwithin[number]daysafterthedateoftheinvoiceissuedbytheSeller,unlessotherwiseagreedinwritingbytheParties.

-Latepaymentsshallbesubjecttointerestatarateof[percentage]perannumfromtheduedateuntilthedateofactualpayment.

-ThePartiesmayagreetoanydiscounts,rebates,orotherpricingadjustmentsinwriting,whichshallbereflectedintheOrder.

第五條履行期限

Article5PerformancePeriod

TheContractshallbeeffectivefromthedateofitssigningandshallremninforceuntilthecompletionoftheobligationsasoutlinedintheOrder,unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.

-TheSellershalldelivertheGoodsorcompletetheServiceswithinthetimeframespecifiedintheOrder.

-AnykeymilestonesordeliverydatesprovidedbytheSellershallbeadheredtobybothParties.

-Intheeventofdelaysduetounforeseencircumstances,thePartyaffectedshallpromptlynotifytheotherPartyandmakereasonableeffortstomitigatethedelay.

第六條違約責任

Article6LiabilityforBreach

IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thefollowingconsequencesandremediesshallapply:

-FlurebytheSellertodelivertheGoodsorServicesinaccordancewiththetermsoftheContractshallentitletheBuyertoclmarefundorseekcompensationforanylossesincurred.

-IftheBuyerflstomakepaymentinaccordancewiththeagreedpaymentterms,theSellershallhavetherighttosuspendfurtherdeliveriesorperformanceuntilpaymentisreceived,andtochargeinterestasspecifiedinArticle4.

-Intheeventofamaterialbreachthatisnotremediedwithinareasonableperiod,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatetheContractandclmdamages.

-ThePartiesagreethatthefollowingactionsshallconstitutebreachesofthisContract:[listspecificactionsoromissionsthatconstitutebreaches].

-ThePartiesshallbeliableforanydirectdamagescausedbytheirbreachbutshallnotbeliableforindirect,consequential,orpunitivedamages,unlesssuchdamagesareadirectandimmediateconsequenceofthebreach.

-ThePartiesmayagreeuponareasonableamountforliquidateddamagesintheeventofabreach,whichshallbespecifiedintheOrder.

-Anyclmsforbreachshallbemadeinwritingandshallexpireifnotbroughtwithin[number]monthsfromthedateoftheallegedbreach.

第七條不可抗力

Article7ForceMajeure

ThePartiesagreethatthefollowingeventsshallbeconsideredasforcemajeureevents,whichshallexcusethenon-performanceordelayedperformanceofanyobligationsunderthisContract:

-Naturaldisasters,suchasearthquakes,hurricanes,floods,orfires;

-Epidemics,pandemics,oranyotherhealthemergencies;

-War,armedconflict,terroristacts,oranyotheractsofviolence;

-Strikes,lockouts,orotherindustrialactionsthatarebeyondthecontroloftheParties;

-Anyacts,orders,orregulationsofanygovernmentauthoritythatpreventordelaytheperformanceoftheContract;

-AnyothereventsthatarebeyondthereasonablecontrolofthePartiesandthatcouldnothavebeenavoidedbytheexerciseofduediligence.

Intheeventofaforcemajeureevent,theaffectedPartyshallpromptlynotifytheotherPartyinwritingofthenatureandextentoftheevent.TheaffectedPartyshallalsoprovidereasonableevidencetosupporttheoccurrenceoftheforcemajeureevent.TheobligationsoftheaffectedPartyundertheContractshallbesuspendedforthedurationoftheforcemajeureevent.Iftheforcemajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[number]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatetheContractbygivingwrittennoticetotheotherParty.

第八條爭議解決

Article8DisputeResolution

IntheeventofanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContract,thePartiesagreetothefollowingdisputeresolutionmechanism:

1.AmicableNegotiation:ThePartiesshallfirstattempttoresolveanydisputesthroughamicablenegotiations.Toinitiatethenegotiationprocess,eitherPartyshallprovidewrittennoticetotheotherPartyspecifyingthenatureandbasisofthedispute.ThePartiesshallthenengageingoodfthnegotiationstoresolvethedisputewithin[number]daysfromthereceiptofthenotice.

2.Mediation:Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiation,thePartiesmayagreetosubmitthedisputetomediation.ThemediatorshallbemutuallyagreeduponbytheParties.ThemediationprocessshalltakeplaceatalocationandwithinatimeframeacceptabletobothParties.IfthePartiesreachasettlementthroughmediation,thesettlementagreementshallbebindingandenforceable.

3.Arbitration:Ifthedisputeisnotresolvedthroughnegotiationormediation,thePartiesagreetoresolvethedisputethrougharbitration.Thearbitrationshallbeconductedinaccordancewiththerulesofthe[nameofthearbitrationinstitution].Thenumberofarbitrators,theplaceofarbitration,andthelanguageofthearbitrationshallbeagreeduponbytheParties.Thedecisionrenderedbythearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

4.Litigation:Ifthedisputecannotberesolvedthroughnegotiation,mediation,orarbitration,thePartiesmaysubmitthedisputetothecourtsof[jurisdiction]forresolution.

ThePartiesagreethatduringthedisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetoperformtheirrespectiveobligationsundertheContract,exceptforthoseobligationsthataredirectlyrelatedtothesubjectmatterofthedispute.

第九條其他條款

Article9MiscellaneousProvisions

ThePartiesagreetothefollowingadditionaltermsandconditions:

-Notices:Anynotices,requests,orothercommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedeffectivewhendeliveredpersonally,sentbyregisteredml,ortransmittedbyfacsimileoremltotheaddressesspecifiedinArticle1.

-ModificationandAmendment:ThisContractmaybemodifiedoramendedonlybyawritteninstrumentexecutedbybothParties.AnychangestotheOrderoradditionalterm

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論