北京郵電大學《漢英翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
北京郵電大學《漢英翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
北京郵電大學《漢英翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
北京郵電大學《漢英翻譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密自覺遵守考場紀律如考試作弊此答卷無效密封線第1頁,共3頁北京郵電大學《漢英翻譯》

2023-2024學年第一學期期末試卷院(系)_______班級_______學號_______姓名_______題號一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯中,對于源語中重復出現(xiàn)的詞匯或表達,以下哪種處理更合適?A.完全照譯,保留重復。B.適當替換,避免重復。C.部分保留,部分替換。D.根據(jù)個人喜好決定處理方式。2、在翻譯詩歌時,韻律和節(jié)奏的傳達往往具有一定難度。比如對于“Twinkle,twinkle,littlestar.HowIwonderwhatyouare.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)原詩韻律的是?A.一閃一閃小星星,究竟何物現(xiàn)奇景。B.一閃一閃小星星,我多想知道你是什么。C.一閃一閃小星星,我多么想知道你到底是什么。D.一閃一閃小星星,我多好奇你的身份。3、翻譯中要注意不同語言的詞匯搭配習慣差異,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯搭配習慣差異?A.“中文里說‘看書’,英文里說‘readbooks’。”B.“中文里說‘吃早飯’,英文里說‘havebreakfast’?!盋.“中文里說‘開車’,英文里說‘driveacar’。”D.“以上三個例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習慣差異?!?。4、翻譯中要注意避免中式英語的表達,以下哪個句子是中式英語的表達?A.“Ihavealotofbooks.”B.“Heisverybusytoday.”C.“Istudyhardeveryday.”D.“IverylikeEnglish.”。5、對于翻譯中語氣詞的處理,以下哪種方式更準確?A.保留源語中的語氣詞。B.轉(zhuǎn)換為目標語中對應的語氣詞。C.根據(jù)上下文和情感表達,決定是否保留或轉(zhuǎn)換。D.忽略語氣詞,不進行翻譯。6、關(guān)于翻譯中語言風格的一致性,以下哪種說法是正確的?A.整個譯文應保持統(tǒng)一的語言風格。B.可以根據(jù)不同段落調(diào)整語言風格。C.語言風格可以隨意變化,不影響理解。D.不需要考慮語言風格的一致性。7、翻譯句子時,語序的調(diào)整有時是必要的。“他不僅會說英語,還會說法語?!闭_的英語翻譯是?A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.8、“inaddition”通常翻譯為?A.此外,另外B.在加法中C.加上D.附加9、對于翻譯旅游指南中的景點介紹,以下哪種翻譯方法更能激發(fā)游客的興趣?A.突出景點的獨特之處B.描述景點的美麗景色C.提供實用的旅行建議D.以上都是10、“l(fā)ookafter”常見的翻譯為?A.照顧,照料B.向后看C.尋找D.照顧到11、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達B.原文語言較為簡單直接C.原文有雙關(guān)語等修辭手法D.原文的風格較為獨特。12、對于一些習語或慣用語的翻譯,要符合目標語言的習慣?!俺脽岽蜩F”用英語可以說成?A.Striketheironwhileit'shot.B.Hittheironwhenit'shot.C.Beattheironasit'shot.D.Poundtheironwhileit'shot.13、對于科技產(chǎn)品說明書的翻譯,以下關(guān)于術(shù)語準確性和操作步驟清晰性的要求,錯誤的是()A.確保術(shù)語翻譯的精準無誤B.模糊處理一些關(guān)鍵的操作步驟C.用簡潔明了的語言描述操作流程D.對可能出現(xiàn)的問題提供準確的翻譯解釋14、在商務英語翻譯中,對于專業(yè)術(shù)語的翻譯,以下哪一項是正確的?A.可以根據(jù)上下文隨意創(chuàng)造新的術(shù)語翻譯。B.嚴格按照權(quán)威詞典或行業(yè)標準進行翻譯。C.參考網(wǎng)絡上常見的翻譯,不做進一步考證。D.按照自己的理解進行翻譯,不必遵循規(guī)范。15、翻譯中要注意不同語言的修辭手法差異,以下哪個例子體現(xiàn)了修辭手法差異?A.“他像一只老虎?!狈g成“Heislikeatiger.”B.“她的眼睛像星星一樣明亮?!狈g成“Hereyesareasbrightasstars.”C.“中文里常用比喻、擬人等修辭手法,而英文里則較少使用。”D.“這個地方很美,美得像一幅畫?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.Itisasbeautifulasapainting.”。16、在翻譯地理學文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準確生動。比如“Themountainrangestretchesforhundredsofmiles,offeringbreathtakingviews.”以下翻譯,不太能展現(xiàn)景色的是?A.這座山脈綿延數(shù)百英里,景色令人嘆為觀止。B.這一山脈延伸數(shù)百里,提供了令人驚嘆的景色。C.這片山脈綿延數(shù)百里,有著令人窒息的美景。D.這個山脈伸展數(shù)百英里,呈現(xiàn)出驚人的景象。17、翻譯中要注意固定搭配的翻譯,以下哪個選項是正確的固定搭配翻譯?A.“makeadecision”翻譯成“做一個決定”B.“takecareof”翻譯成“拿走關(guān)心”C.“l(fā)ookforwardto”翻譯成“看向前方到”D.“bytheway”翻譯成“通過這個方式”。18、對于一些中國傳統(tǒng)節(jié)日習俗的翻譯,要準確傳達其文化內(nèi)涵?!百N春聯(lián)”常見的英語表述是?A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets19、在翻譯歷史文獻時,對于一些古代的官職、地名和制度的翻譯,以下做法不準確的是()A.進行注釋和解釋B.采用現(xiàn)代對應的詞匯C.查閱相關(guān)的歷史資料和研究成果D.遵循歷史翻譯的學術(shù)規(guī)范20、在翻譯人物傳記時,要準確傳達人物的性格和情感。對于“Hewasamanofindomitablespirit.”以下翻譯,不太能體現(xiàn)人物精神的是?A.他是一個有著不屈不撓精神的人。B.他是個精神頑強的人。C.他這個人精神很強大。D.他是個具有堅韌不拔精神的人。二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)在翻譯哲學著作時,如何處理抽象晦澀的概念和思辨性的論述,使其更易于理解?2、(本題10分)翻譯心理學研究報告時,如何將復雜的心理學術(shù)語和實驗結(jié)果以清晰、易懂的方式呈現(xiàn)給讀者?3、(本題10分)科技期刊論文的摘要翻譯中,如何突出研究的創(chuàng)新點和重要結(jié)論?4、(本題10分)當原文涉及到不同宗教的教義和信仰表達,翻譯時應遵循怎樣的原則和規(guī)范

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論