英文版工作合同_第1頁
英文版工作合同_第2頁
英文版工作合同_第3頁
英文版工作合同_第4頁
英文版工作合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

英文版工作合同公司員工聘用合同(中英文)EMPLOYMENTCONTRACTTABLEOFCONTENTS

目錄ARTICLE1-GENERALPROVISIONSANDGOVERNINGLAW

第一條

總則和適用法律ARTICLE2-TERMOFCONTRACT

第二條

勞動合同期限

ARTICLE3-PROBATIONARYPERIOD

第三條

試用期ARTICLE4-APPOINTMENTANDDUTIES

第四條

崗位和職責(zé)ARTICLE5–WORKINGHOURS,STATUTORYHOLIDAYSANDOTHERLEAVES第五條

工作時間、法定的假日和其它休假

ARTICLE6-LABORCOMPENSATIONS

第六條

勞動報酬ARTICLE7-TRAINING

第七條

培訓(xùn)

ARTICLE8-WORKINGCONDITIONS

第八條

工作條件ARTICLE9-DISCIPLINEANDINTERNALRULES

第九條

紀(jì)律和規(guī)章制度ARTICLE10–DISCHARGEANDTERMINATIONOFCONTRACT第十條

合同的解除與終止ARTICLE11-LIABILITYFORBREACHOFCONTRACT

第十一條

違約責(zé)任ARTICLE12-LABORDISPUTES

第十二條

勞動爭議

ARTICLE13-CONFIDENTIALITY

第十三條

保密ARTICLE14-NON-COMPETITION

第十四條

不競爭ARTICLE15-MISCELLANEOUS

第十五條

其它規(guī)定SIGNATURES

簽名

PRELIMINARYSTATEMENT

前言ThepartiesherebyagreethattheCompanyshallemploytheEmployeeaccordingtothefollowingprovisions:雙方特此同意公司按照下列條款雇傭員工:

ARTICLE1–GENERALPROVISIONSANDGOVERNINGLAW

第一條

總則和適用法律1.01ThiscontractshallbesubjecttoandgovernedbytheLaborContractLawofthePeople’sRepublicofChinaandtheRegulationsofShanghaiMunicipalityonLaborContractsandotherpublishedandpubliclyavailablelawsandregulationsapplicabletoforeigninvestmententerprisesinShanghaiMunicipality,PRC.1.01本合同須遵守《中華人民共和國勞動合同法》、《上海市勞動合同條例》及在中華人民共和國上海市公開發(fā)布的有關(guān)外商投資企業(yè)的法律和法規(guī)并受其管轄。

ARTICLE2–TERMOFCONTRACT

第二條

勞動合同期限2.01ThisContractwillbeforatermof

yearscommencingon

unlessearlierterminatedinaccordancewithprovisionsofthisContract,providedthatthisContractshallnotbecomeeffectiveunlessanduntilallthefollowingconditionsaresatisfied:本合同從

日起生效,為期

年。按照本合同有關(guān)條款,可以提前解除合同,但本合同須在下列條件全部滿足后才能生效。

(i)

thepersonnelfileoftheEmployeehasbeenreceivedbytheCompanyortheinstitutiondesignatedbytheCompany;and

公司或公司指定的機構(gòu)已收到員工的人事檔案,及

(ii)

the

Employeecompletesasatisfactorymedicalexaminationatahospital/clinicdesignatedby

theCompany.

員工已在公司指定的醫(yī)院/診所完成體檢,且體檢結(jié)果令人滿意。

2.02ThisContractmayberenewedifbothPartiesagreetotherenewalandsignanewlaborcontractwithinthirty(30)daysbeforetheexpiryofthisContract.IntheabsenceofanewemploymentcontractdulysignedbybothParties,thisContractshallterminateautomaticallyuponitsexpiration.

在本合同期滿之前30天內(nèi),經(jīng)雙方一致同意后,本合同可以續(xù)訂并由雙方簽署一個新的勞動合同。如果雙方?jīng)]有簽署新的雇傭合同,則本合同于期滿時自動失效。

ARTICLE3-PROBATIONARYPERIOD

第三條

試用期3.01TheEmployeewillserveaprobationaryperiodof

month.Attheendofthisperiod,theCompanywillappraisehis/herperformance,andsubjecttogoodconductandperformance,his/heremploymentwillcontinuewiththeCompany.

員工試用期為

個月

。試用期期滿,公司對員工進行業(yè)績評估,

在符合行為和業(yè)績良好的前提下,該員工將由公司繼續(xù)雇傭。

3.02Duringtheprobationaryperiod,theCompanyhastherighttoterminatethisContractiftheEmployeeisdeemedunqualifiedongivingwrittennoticeofseven(7)workingdays,orbythepaymentofseven(7)days’wagesinlieuofnotice.

在試用期內(nèi),如果公司認(rèn)為員工不符合錄用資格,公司有權(quán)解除本合同。﹝公司可提前七

(7)

個工作日書面通知員工,或支付員工七

(7)

天工資代替通知。﹞

ARTICLE4–APPOINTMENTANDDUTIES

第四條

崗位和職責(zé)4.01TheEmployeeduringthetermofemploymenthereundershallservetheCompanyinthepositionofToiletEngineerandshallperformthedutiesspecifiedbytheCompanyandanyadditionaldutiesassignedtohim/herbytheCompanytimebytime.

在本合同期間,員工在

____

崗位工作。員工應(yīng)履行公司具體分配的職責(zé)以及公司不時分配的任何額外職務(wù)。

4.02TheCompanyshallhavetherightto,uponagreementbetweentheParties,re-deploytheEmployeetoworkinanotherpositionand/ortovarythedutiesandpowersassignedtohim/herbyCompanybasedonthebusinessrequirementsoftheCompanyandhis/herperformance.

經(jīng)過雙方同意,根據(jù)公司的業(yè)務(wù)需要和員工的業(yè)績,公司有權(quán)重新安排員工的工作崗位和/或改變公司分配給該員工的職責(zé)和權(quán)力。

4.03TheEmployeeshalldevotehis/herfullworkingtimeandattentiontotheperformanceofhis/herduties.Duringthetermofemploymenthereunder,he/sheshallnotbeemployedbyorengagedinanybusinessactivitiesofanyotherentityorpersonwithoutthepriorwrittenconsentoftheCompany.TheEmployeeshallbesubjecttoimmediatedismissalforanyviolationoftheseobligations.

員工應(yīng)投入其全部的工作時間和注意力履行其職責(zé)。在本合同規(guī)定的受雇期內(nèi),在未得到公司書面同意之前,員工不得受雇于其它單位或個人或從事任何其它單位或人的任何商業(yè)活動。違反該規(guī)定的員工將被立即解雇。

4.04TheEmployeerepresentsandwarrantsthatattheeffectivedateofthisContract,he/sheisnotemployedbyanyotherentityorperson,thathis/heremploymentbytheCompanyunderthisContractdoesnotviolateanycontractualorstatutoryobligationspertainingtohim/herandthathe/shehasfullcapacitytoenterintothisContract.TheEmployeeshallcompensatetheCompanyforallexpensesthattheCompanymayincurifthisContractviolatesanycontractualorstatutoryobligationsoftheEmployee.

員工聲明和保證,從本合同生效之日起,他/她沒有受雇于其它單位和個人;他/她根據(jù)本合同受雇于公司沒有違反他/她負(fù)有的契約或法定義務(wù);他/她具有充分的行為能力履行本合同。如果公司因本合同違反員工負(fù)有的契約義務(wù)或法定義務(wù)而發(fā)生任何費用,員工應(yīng)向公司賠償所有上述費用。

4.05TheEmployeeshallatalltimesduringthetermofthisContractcomplywithanylawsandregulationsconcerninghis/heremploymentbytheCompany,including(butnotlimitedto)requirementsconcerningworkpermits,householdregistration,paymentofindividualincometax,socialsecuritypremiumsandothertaxesandfeespayablebytheEmployee.

在本合同期限內(nèi),員工應(yīng)該始終遵守與公司雇傭該員工有關(guān)的法律和法規(guī),包括(但不限于)有關(guān)工作許可證、戶口登記、繳付個人所得稅、社會保險費及其它應(yīng)由員工支付的稅金和費用方面的規(guī)定。

4.06TheEmployeeshallusehis/herbestendeavorstoensurethathis/herpersonnelfileistransferredtotheCompanynolaterthanthirty(30)daysafterthedateofthisContract.

員工應(yīng)盡最大的努力確保他/她的人事檔案在本合同生效日起三十(30)天內(nèi)轉(zhuǎn)入公司。

ARTICLE5–WORKINGHOURS,STATUTORYHOLIDAYSANDOTHERLEAVES第五條

工作時間、法定休假日和其它休假

5.01TheCompanyshallimplementaworkinghoursystemofeight(8)workinghoursperdayandforty(40)hoursperweekwithtwo(2)restdaysperweek.MealtimeisexcludedfromtheworkinghoursystemandshallbearrangedbythedepartmentheadoftheEmployee.

公司實行每日工作時間八(8)小時,每周工作時間四十(40)小時和每周休息二(2)天的工時制度。用餐時間不包括在工時制度中,具體就餐時間由部門主管安排。

5.02TheEmployeeisentitledtoallstatutoryholidays,maternityleave,weddingleaveandcondolenceleaveinaccordancewithrelevantPRClawsandregulations.

員工根據(jù)中華人民共和國相關(guān)法律法規(guī)享有法定休假日、產(chǎn)假、婚假和喪假的休假。

5.03ApaidannualleaveshallbegiventotheEmployeeas

workingdays.TheannualleaveshallincludeallhomeleavetowhichtheEmployeemaybeentitled.Annualleaveandhomeleavemaynotbecarriedforwardtothenextyear.

員工享有帶薪年假,每年

天。年假應(yīng)包括員工可能有權(quán)享受的所有探親假。年假和探親假不能推遲到下一年使用。

5.04UnauthorizedleavetakenbytheEmployeeshallbesubjecttodisciplinarymeasuressetoutintheEmployeeHandbook.

員工未經(jīng)許可休假,將按《員工手冊》處以紀(jì)律處分。

ARTICLE6–LABORCOMPENSATIONS

第六條

勞動報酬6.01TheEmployeeshallbepaidamonthlynetwageof100,000.00RMB,Themonthlywageshallbepaidintheendofmonth,individualincometaxwillbepaidbytheCompany.Thismonthlysalaryincludetheovertimepay(itany)already.Foreachyearthecompanywillpay13monthssalarybytheendofyear.

員工工資將按月支付,每月稅后工資為人民幣100,000.00

元。公司將支付員工的個人所得稅、本工資已經(jīng)包括了員工的加班費用(如果有的話)。每年公司支付13個月的工資。

6.02ThebasicwageoftheEmployeemaybeadjustedbasedonthebusinessperformanceoftheCompany,his/herpromotions(ifany)andtheCompany’sannualreviewoftheEmployee’sindividualperformance.

根據(jù)公司的業(yè)務(wù)經(jīng)營狀況,員工職務(wù)的提升(如果有的話)及公司每年對員工的業(yè)績評估結(jié)果,公司可以對員工的基本工資做出調(diào)整。

6.03InadditiontothebasicwagetobepaidtotheEmployee,theCompanymaypaytheEmployeeadiscretionarybonusdependentupontheEmployee’sperformanceandtheCompany’sfinancialsituation.

除基本工資之外,公司還可根據(jù)員工的業(yè)績和公司的財政狀況,發(fā)放不固定的獎金。

6.04TheCompanyshallmakeallsocialinsurancepaymentsimposedontheCompanyandshallprovidetheEmployeewithwelfarebenefitsinaccordancewithrequirementsofrelevantPRClawsandregulations.

公司將支付公司應(yīng)付的一切社會保險費,并按中華人民共和國的有關(guān)法律和法規(guī)規(guī)定為員工提供福利。

6.05TheEmployeeisentitledto1roundtripvacationairticketsperyear6.06Otherbenefits:rent,utilities,mobilephonebillsandhealthinsurance,Annualmedicalanddentalcheckup.Intheeventofterminationofemploymentforwhateverreason,theemployershallprovidetheemployeeaone-waytickettohiscountryoforigin.

其他福利包括房租費,水電費,所有電話費,人壽保險和一年一次的體檢。不論什么原因造成本合同終止,公司都將為員工支付一張回其原籍的單程機票.

6.07Incaseofdiseaseorinjurynotcausedofwork,thesickleavesalary,diseaseallowanceandmedicalallowanceshouldbepaidaccordingtorelevantnationalrulesandlocalrulesofShanghai.Incaseofdiseaseorinjurycausedofwork,thesalaryandmedicalallowanceshouldbepaidaccordingtorelevantnationalrulesandlocalrulesofShanghai.

員工患病或非因工負(fù)傷,其病假工資、疾病救濟費和醫(yī)療待遇等按照國家和本市有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。員工患職業(yè)病或因工負(fù)傷的工資和工傷保險待遇按國家和本市有關(guān)規(guī)定執(zhí)行。

ARTICLE7–TRAINING

第七條

培訓(xùn)7.01TheCompanyshallprovidenecessarytrainingfortheEmployeeasrequiredfortheEmployeetodischargethedutieshereunder.

公司應(yīng)為員工提供必要的培訓(xùn),使員工能履行本合同項下的職責(zé)。

ARTICLE8–WORKINGCONDITIONS

第八條

工作條件8.01ThehealthandsafetyofallEmployeesisoftheCompany’shighestpriority.Insofaraspossible,theCompanyshallprovidetotheEmployeeasafeandhygienicworkingenvironmentinaccordancewithapplicablePRClawsandregulations.

全體員工的安全和健康是公司最優(yōu)先考慮的事情。公司將盡可能根據(jù)中華人民共和國的有關(guān)法律和法規(guī),為員工提供一個安全衛(wèi)生的工作環(huán)境。

ARTICLE9–DISCIPLINEANDINTERNALRULES

第九條

紀(jì)律和內(nèi)部規(guī)章制度9.01TheEmployeeshallstrictlyobserveandimplementalltherulesandregulationsintheEmployeeHandbookorotherdocumentsprovidedtotheEmployeebytheCompanyfromtimetotime.Anymisconductwillleadtofines,verbalwarning,writtenwarning,anddismissalwithoutcompensation.DetaileddisciplinaryproceduresaresetforthintheEmployeeHandbook.

員工應(yīng)嚴(yán)格遵守和執(zhí)行《員工手冊》或,公司不時提供給雇員的(其他)文件中的一切規(guī)章制度。員工的任何行為不當(dāng)將使其遭受罰款、口頭警告、書面警告和解雇而不給予補償。

ARTICLE10–DISCHARGE&TERMINATIONOFCONTRACT

第十條

合同的解除和中止10.01

ThisContractshallbedischargedunderanyofthefollowingcircumstances:

本合同在下列任何一種情況下解除:

(i)

ifthePartiesdischargedthisContractbymutualconsentexpressedinwriting;

雙方以書面形式同意解除合同;

(ii)

iftheCompanydischargesthisContractpursuanttotheprovisionsofArticle10.02hereof;or

公司根據(jù)本合同第10.02條的規(guī)定解除本合同;或

(iii)

iftheEmployeedischargesthisContractpursuanttotheprovisionsofArticle10.05hereof.

員工根據(jù)本合同第10.05條的規(guī)定解除本合同。

10.02

TheCompanymaydischargethisContractunderanyofthefollowingcircumstances:

有下列情況之一的,公司可以解除本合同:

(i)

whentheEmployee,whosuffersfromsicknessornon-workrelatedinjury,cannotbeengagedinhis/heroriginalworkorotherworkreasonablyarrangedbytheCompanyafteraprescribedmedicaltreatmentperiodaccordingtorelevantPRClawsandregulations;

根據(jù)中華人民共和國有關(guān)法律和法規(guī),員工患病或者非因工負(fù)傷,醫(yī)療期滿后,不能從事原工作或由公司合理安排的其它工作;

(ii)

whentheEmployeeisdeemedbytheCompanytobeincompetentinapositiontowhichhe/shehasbeenassignedandremainsincompetentafterreceivingtrainingorbeingassignedtoanotherexistingposition;

公司認(rèn)為員工不能勝任其被分配的工作,在培訓(xùn)后或者調(diào)整工作崗位后,仍然不能勝任工作的;

(iii)

whentheperformanceofthisContractbecomesimpossibleduetoamajorchangeintheobjectivecircumstancesuponwhichthisContractwasbasedatthetimeofitsconclusionandthePartiesfailtoagreeonanyamendmentofthisContract;

本合同訂立時所依據(jù)的客觀情況發(fā)生重大變化,致使本合同無法履行,并且雙方不能就變更本合同達成協(xié)議;

(iv)

whentheEmployeeviolatesanyPRClawsorregulationspursuanttowhichtheCompanyisentitledtoterminatetheemploymentoftheEmployee;

員工違反中華人民共和國的任何法律和法規(guī),而根據(jù)該等法律法規(guī),公司有權(quán)終止與員工的雇傭關(guān)系;

(v)

whentheEmployeeissubjecttocriminalprosecution;or

員工被追究刑事責(zé)任的;或(vi)

whentheEmployeeisinseriousviolationoflabordisciplineasdefinedintheEmployeeHandbook.

員工嚴(yán)重違反《員工手冊》規(guī)定的勞動紀(jì)律。

(vii)WhentheEmployeecausesanyseveredamagetotheCompanyduetohisgravenegligencetohisdutiesorseekingprivatebenefits;

員工嚴(yán)重失職,營私舞弊,給公司造成重大損害的;

(viii)whentheEmployeeestablishesalaborrelationshipwithotheremployersallthesametimeandmayseriouslyinfluencehiscompletionofhisworksintheCompany,orherefusestomakeacorrectioneventhoughtheCompanyhaspointeditout

員工同時與其他用人單位建立勞動關(guān)系,

對完成本公司的工作任務(wù)造成嚴(yán)重影響,

或者經(jīng)本公司提出,

拒不改正的;

10.03

TheCompanymaynotterminatethisContractanddismisstheEmployeeunderanyofthefollowingcircumstances:

有下列情況之一的,公司不得解除本合同和解雇員工:

(i)

iftheEmployeesuffersfromoccupationaldiseaseorworkrelatedinjury,andisconfirmedbytherelevantauthoritiestohavelostorpartiallylosttheabilitytowork;

員工患職業(yè)病或者因工負(fù)傷并被確認(rèn)喪失或者部分喪失勞動能力的;

(ii)

duringtheperiodofmedicaltreatmentstipulatedinArticle10.02(i)aboveforanon-work-relatedillnesscontractedorinjurysufferedbytheEmployee;or

員工非患職業(yè)病或者非因工負(fù)傷但在以上第10.02條(i)款規(guī)定的醫(yī)療期內(nèi)的;或

(iii)

whentheEmployee(iffemale)isinpregnancy,maternity,ornursingperiod.

女員工在孕期,產(chǎn)期,哺乳期內(nèi)的。

10.04

TheCompanymaysuspendthedutiesoftheEmployeewhenhe/sheissubjecttoaninvestigationofanydisciplinarymatter.IftheinvestigationrevealsthattheEmployeehascommittedanyoffence,theCompanyshallbeentitledtoterminatethisContractpursuanttoArticle10.02(iv),(v)or(vii).

如果員工正在接受紀(jì)律調(diào)查,公司可以暫停員工職務(wù)。如果調(diào)查證明該員工確實犯罪,公司有權(quán)根據(jù)本合同第10.02條(iv)、(v)或(vii)款解除本合同。

10.05

DuringthetermofthisContracttheEmployeemaydischargethisContractunderanyofthefollowingcircumstances:

在本合同期限內(nèi),有下列情況之一的,員工有權(quán)辭職或解除本合同:

(i)

whentheEmployeeiscoercedintoworkingbytheCompanybymeansofviolence,threatorillegallimitationofpersonalfreedom;or

公司以暴力、威脅或者非法限制人身自由的手段強迫勞動;或

(ii)

whentheCompanyhasfailedtopaytheEmployee’swageinaccordancewiththisContract;

公司未按照勞動合同約定支付員工的工資;

(iii)theCompanyhasfailedtopaysocialsecuritypremiumsfortheEmployeeaccordingtothelaw;

公司未依法為員工繳納社會保險費的;

(iv)therulesandregulationsoftheCompanyareinconsistentwithanylawandimpairtheEmployee’srightsandinterests.

公司的規(guī)章制度違反法律、法規(guī)的規(guī)定,損害員工權(quán)益的。

10.06

IftheCompanyterminatesthisContractpursuanttothecircumstancesstipulatedinArticle10.02(i),(ii),(iii),(vi)or(viii)itshallgiveone(1)month’spriorwrittennoticetotheEmployeeandhis/herlaborunionorpaytheEmployeeonemonth’sbasicwageinlieuofsuchnoticetotheEmployee

如果公司在第10.02條(i),(ii),(iii),(vi)

(viii)款規(guī)定的情況下解除本合同,應(yīng)提前一(1)個月以書面形式通知員工和他/她的工會,或支付員工一個月基本工資代替該通知。

10.07

IftheEmployeeterminatesthisContractpursuanttocircumstancesotherthanthosestipulatedinArticle10.05(i),or(ii)above,he/sheshallgivetheCompanyone(1)month’spriorwrittennotice.

如果員工在以上第10.05條(i)、或(ii)款規(guī)定以外的情況下解除本合同,他/她應(yīng)向公司發(fā)出提前一(1)個月的書面通。

10.08

IftheEmployeeresignsorterminatesthisContractpursuanttocircumstancesotherthanthosestipulatedinArticle10.05(i),or(ii)aboveandifhe/shehasreceivedtrainingattheCompany’sexpensewithinthree(3)yearspriortotheresignationordischarge,theCompanyshallhavetherighttorequiretheEmployeetoreimbursethetrainingfeeandexpensesinthemannersetforthintheEmployeeHandbook.

如果接受過由公司承擔(dān)費用的培訓(xùn)的員工,在三年服務(wù)期內(nèi),在以上第10.05條(i)、或(ii)款規(guī)定的情況以外辭職或解除本合同的,公司有權(quán)按《員工手冊》規(guī)定的方式要求員工償付培訓(xùn)費用和開支。

10.09

Incaseofanysituationasfollows,thecontractshallbeterminated:

有下列情形之一,本合同終止:(i)Thetermofthiscontracthasexpired;

本合同期滿的;(ii)TheEmployeehasbeguntoenjoythebasicold-ageinsurancetreatments;

員工開始依法享受基本養(yǎng)老保險待遇的;

(iii)TheEmployeeisdeceased,orisdeadormissingasannouncedbythecourt;

員工死亡,或者被人民法院宣告死亡或者宣告失蹤的;(iv)Theemployerisannouncedbankruptaccordingtolaw;

公司被依法宣告破產(chǎn)的;

(v)

Theemployerisrevokedofbusinesslicensethereof,orisorderedtoclosedownorisdischarged,oritdeterminestogotoliquidationbeforetheschedule.

公司被吊銷營業(yè)執(zhí)照、責(zé)令關(guān)閉、撤銷或者公司決定提前解散的。

10.10Incaseofthefollowingsituation,thecompanyhastopaycompensationtotheEmployee.

有下列情形之一,公司應(yīng)當(dāng)向員工支付經(jīng)濟補償:

(i)

theEmployeedischargedthecontractaccordingtoArticle10.05

員工根據(jù)10.05的約定解除本合同的;

(ii)

theCompanyandtheEmployeeagreetodischargethecontract;

公司與員工協(xié)商一致解除本合同的;

(iii)

theCompanydischargedthecontractaccordingtoArticle10.02(i),(ii),(iii);

公司依照10.02(i)、(ii)、(iii)約定解除本合同的;

(iv)

thecontractexpired,exceptthattheEmployeedisagreestorenewthecontracteventhoughtheconditionsofferedbytheCompanyarethesameasorbetterthanthosestipulatedinthecurrentcontract;

除公司維持或者提高本合同約定條件續(xù)訂合同,員工不同意續(xù)訂的情形外,本合同期滿的;

(v)thecontractterminatedaccordingtoArticle10.09(iv),(v)。依照10.09(iv)、(v)終止本合同的。

ARTICLE11–LIABILITYFORBREACHOFCONTRACT

第十一條

違約責(zé)任11.01

IfeitherPartycommitsabreachofthisContractthatresultsineconomiclossestotheotherParty,he/she/itshallbeliablefordamagestotheextentofsuchlossesandhis/her/itsresponsibilityforthebreach.

如果一方違反本合同造成另一方的經(jīng)濟損失,他/她/應(yīng)在該損失及其違約責(zé)任范圍內(nèi)承擔(dān)損害賠償責(zé)任。

ARTICLE12–LABORDISPUTES

第十二條

勞動爭議12.01

IfanylabordisputearisesbetweentheCompanyandtheEmployee,thePartiesshallattemptinthefirstinstancetoresolvesuchdisputethroughfriendlyconsultations.Labordisputeswhicharenotresolvedwithinten(10)daysafteraPartyservestheotherPartyawrittennoticerequestingthecommencementofconsultationswillbesettledbytheproceduressetforthinArticle12.02below.

公司與員工如發(fā)生任何勞動爭議,雙方應(yīng)首先通過友好協(xié)商解決爭議。一方書面要求另一方進行協(xié)商解決,在書面通知之日起十(10)天內(nèi)沒有解決的勞動爭議,將按照本合同以下第12.02條所規(guī)定的程序解決。

12.02

LabordisputesthatarenotresolvedthroughfriendlyconsultationsinaccordancewithArticle12.01aboveshallbesettledaccordingtothefollowingprocedures:

勞動爭議根據(jù)以上第12.01條無法通過友好協(xié)商解決的,應(yīng)按照下列程序解決:

(i)

eitherPartymayapplytotheShanghaiMunicipalLaborDisputeArbitrationTribunalforadjudication;and

任何一方可以向上海市勞動爭議仲裁委員會申請仲裁;和

(ii)

ifanyPartydoesnotagreewiththeadjudicationoftheShanghaiMunicipalLaborDisputeArbitrationTribunal,itmayinstitutelegalproceedingsatthelocalPeople’sCourtwithinfifteen(15)daysafterreceivingtheShanghaiMunicipalLaborDisputeArbitrationTribunal’sruling.

任何一方對上海市勞動爭議仲裁委員會的仲裁決不服的,在接到上海市勞動爭議仲裁委員會的裁決之日起十五(15)天內(nèi),可以向當(dāng)?shù)厝嗣穹ㄔ浩鹪V。

ThePartiesherebywaivetherighttomediatelabordisputes.雙方特此放棄調(diào)解勞動爭議的權(quán)利。

ARTICLE13–CONFIDENTIALITY

第十三條

保密13.01

TheEmployeeagreesatalltimesduringthetermoftheEmployee’semploymentandthereaftertoholdinstrictestconfidence,andnottouse,exceptforthebenefitoftheCompany,ordisclosetoanyperson,firmorcorporationwithoutwrittenauthorizationoftheCompany,anytradesecrets,confidentialknowledge,dataorotherproprietaryinformationrelatingtoproducts,processes,know-how,designs,formulas,developmentalorexperimentalwork,computerprograms,databases,financialinformationoranyothersubjectmatterpertainingtoanybusinessoftheCompanyoranyofitsclients,consultantsorlicensees.TheobligationssetforthinthisArticle13.01shallremaineffectiveforaperiodoftwoyearsfollowingtheexpirationorterminationofthisContract.TheEmployeeshallberesponsibleforalllegalconsequencesofanyviolationoftheseobligations,includingpaymentofcompensationtotheCompanyforanyfinanciallosssuffered.

員工同意在員工受雇期限內(nèi)及之后的一切時候均對以下各項嚴(yán)格保密,并且未經(jīng)公司書面授權(quán),除為公司利益外,不使用或向任何人、商行或公司泄露以下各項:與公司或其任何客戶、顧問或被許可人的業(yè)務(wù)有關(guān)的任何商業(yè)秘密、保密資料、數(shù)據(jù)或其它關(guān)于產(chǎn)品、工藝、訣竅、設(shè)計、配方、開發(fā)研究工作、計算機程序、數(shù)據(jù)庫、財務(wù)資料的專有信息或任何其它題材。本第13.01條規(guī)定的義務(wù)在本合同期滿或解除后繼續(xù)有效為期二年。員工違反任何上述義務(wù)的,應(yīng)承擔(dān)一切法律后果,包括賠償公司遭受的任何經(jīng)濟損失。

13.02

TheEmployeeacknowledgesthattheremunerationreceivedfromtheCompanyinthecourseofhis/heremploymentconstitutessufficientrewardandremunerationforhis/herinvolvementinthecreationordevelopmentofanyinvention(ifany).TheEmployeeshallhavenoclaimwhatsoeverforanyadditionalrewardorremunerationinrespectofsuchinvolvementandtheCompany’sexploitationofsuchinvention.

員工承認(rèn),在雇傭期間,公司向他/她支付的薪酬包含了由于他/她參與公司任何發(fā)明(如有的話)的創(chuàng)造或開發(fā)而獲得的充分報酬。員工無權(quán)就參加上述活動和公司使用上述發(fā)明而向公司要求任何額外的獎勵或報酬。

ARTICLE14–

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論