暨南大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
暨南大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
暨南大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
暨南大學(xué)《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁暨南大學(xué)

《筆譯理論與技巧》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號一二三總分得分一、單選題(本大題共20個小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對于體育評論的翻譯,以下關(guān)于比賽過程和運(yùn)動員表現(xiàn)的描述,不準(zhǔn)確的是()A.運(yùn)用生動形象的語言B.準(zhǔn)確傳達(dá)比賽的關(guān)鍵信息C.加入過多個人情感和評價D.保持客觀中立的態(tài)度2、關(guān)于教育類文本的翻譯,對于教學(xué)方法和教育理念的闡述,以下理解錯誤的是()A.準(zhǔn)確傳達(dá)原文的核心觀點(diǎn)B.考慮目標(biāo)語讀者的教育背景C.按照自己的理解進(jìn)行改編D.遵循教育領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和表達(dá)方式3、翻譯中要注意不同語言的語氣強(qiáng)度差異,以下哪個例子體現(xiàn)了語氣強(qiáng)度差異?A.“中文里說‘非常好’,英文里說‘verygood’,語氣強(qiáng)度相同?!盉.“中文里說‘太棒了’,英文里說‘great’,語氣強(qiáng)度相同?!盋.“中文里說‘很生氣’,英文里說‘veryangry’,語氣強(qiáng)度相同?!盌.“中文里的語氣詞和感嘆詞通常比英文里的語氣強(qiáng)度更強(qiáng)?!薄?、在翻譯哲學(xué)著作時,對于抽象概念和思辨性語言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?A.用通俗的語言解釋抽象概念,降低理解難度。B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實(shí)反映作者的思想。C.避開復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分。D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子。5、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語中類似的環(huán)境描寫手法6、在翻譯句子“Thecompanyiscommittedtoreducingitscarbonfootprintandpromotingsustainabledevelopment.”時,以下哪個選項(xiàng)最準(zhǔn)確?A.該公司致力于減少其碳足跡并促進(jìn)可持續(xù)發(fā)展。B.這家公司承諾降低其碳腳印并推進(jìn)可持續(xù)發(fā)展。C.該企業(yè)立志于降低它的碳足跡以及推動可持續(xù)發(fā)展。D.這個公司決心減少自身的碳痕跡并且促進(jìn)可持續(xù)性發(fā)展。7、對于詩歌翻譯中韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點(diǎn)更合理?A.完全保留原詩的韻律和節(jié)奏,哪怕犧牲部分意義。B.不考慮韻律和節(jié)奏,重點(diǎn)傳達(dá)詩歌的意境和情感。C.在盡量傳達(dá)意義的基礎(chǔ)上,嘗試模仿原詩的韻律和節(jié)奏。D.詩歌翻譯無需關(guān)注韻律和節(jié)奏,只翻譯內(nèi)容。8、翻譯中要注意語言的語氣和情感色彩,以下哪個句子在翻譯中容易忽略語氣和情感色彩?A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣?!狈g成“Heisveryangry.”C.“這個地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”。9、在翻譯學(xué)術(shù)講座的講稿時,以下哪種翻譯風(fēng)格更合適?A.正式、嚴(yán)謹(jǐn)B.生動、活潑C.簡潔、明了D.幽默、風(fēng)趣10、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保概念和措施的介紹,以下做法不正確的是()A.采用通俗易懂的語言B.結(jié)合實(shí)際案例進(jìn)行解釋C.隨意更改環(huán)保措施的內(nèi)容D.強(qiáng)調(diào)環(huán)保的重要性11、在翻譯科技新聞時,對于最新的科技成果和創(chuàng)新應(yīng)用,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的興趣?A.成果展示B.應(yīng)用前景描述C.原理簡單解釋D.與生活聯(lián)系12、在翻譯“Everymanhashisfaults.”時,以下哪個選項(xiàng)不太恰當(dāng)?()A.金無足赤,人無完人。B.每個人都有他的缺點(diǎn)。C.人人都有過錯。D.每個男人都有他的錯誤。13、在旅游文本翻譯中,地名的翻譯要準(zhǔn)確規(guī)范?!包S山”這個著名景點(diǎn),正確的英文翻譯應(yīng)該是?()A.YellowMountainB.HuangshanMountainC.MountHuangD.MountainHuang14、在翻譯科普讀物時,對于一些科學(xué)原理和概念的解釋,以下做法錯誤的是()A.運(yùn)用生動有趣的例子B.采用簡單易懂的語言C.使用過于專業(yè)復(fù)雜的術(shù)語D.結(jié)合圖表進(jìn)行輔助說明15、“workout”常見的翻譯是?A.解決,算出B.外出工作C.鍛煉D.算出結(jié)果16、翻譯環(huán)保類文章時,對于一些新的環(huán)保概念和技術(shù)術(shù)語,以下哪種翻譯更能推動環(huán)保理念的傳播?A.通俗易懂解釋B.專業(yè)準(zhǔn)確表述C.形象生動比喻D.引用相關(guān)數(shù)據(jù)17、對于句子“Theirrelationshiphasbeenontherocksforsometime.”,以下哪一種翻譯不符合其原意?()A.他們的關(guān)系已經(jīng)出現(xiàn)裂痕有一段時間了。B.他們的關(guān)系陷入困境已經(jīng)有一陣子了。C.他們的關(guān)系搖搖欲墜已經(jīng)有些時日了。D.他們的關(guān)系在巖石上已經(jīng)持續(xù)了一段時間。18、翻譯中要注意語言的簡潔性,以下哪個句子可以更加簡潔地翻譯?A.“他每天早上都去跑步?!狈g成“Hegoesforrunningeverymorning.”B.“她非常喜歡音樂。”翻譯成“Shelikesmusicverymuch.”C.“這個地方很安靜?!狈g成“Thisplaceisveryquiet.”D.“我們應(yīng)該保護(hù)環(huán)境?!狈g成“Weshouldprotecttheenvironment.”。19、翻譯法律文件時,對于一些具有特定法律含義的詞匯和句式,以下哪種翻譯態(tài)度最為嚴(yán)謹(jǐn)?A.尋求最準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語B.采用通俗易懂的表述C.適當(dāng)簡化復(fù)雜的表述D.參考類似文件的翻譯20、“putoff”常見釋義為?A.推遲,延期B.放下C.穿上D.撲滅二、簡答題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)影視作品的字幕翻譯受到時間和空間的限制,如何在有限的條件下,用簡潔明了的語言傳達(dá)關(guān)鍵信息,同時保持語言的自然流暢?2、(本題10分)對于原文中存在的模糊性和不確定性的表述,翻譯時應(yīng)如何處理,以避免造成誤解?3、(本題10分)翻譯習(xí)語和諺語時,是采用直譯、意譯還是套譯更合適,如何根據(jù)上下文做出選擇?4、(本題10分)科技科普文章翻譯有哪些特點(diǎn)和要求

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論