商務(wù)日語(yǔ)口譯 全套課件_第1頁(yè)
商務(wù)日語(yǔ)口譯 全套課件_第2頁(yè)
商務(wù)日語(yǔ)口譯 全套課件_第3頁(yè)
商務(wù)日語(yǔ)口譯 全套課件_第4頁(yè)
商務(wù)日語(yǔ)口譯 全套課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩156頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

商務(wù)日語(yǔ)口譯第一課紹介

重點(diǎn)語(yǔ)句私は山田です。初めてお目にかかります。我是山田,初次見(jiàn)面。今日はお忙しいところをお邪魔致しまして、恐縮でございます。今天在百忙之中打攪您,實(shí)在不好意思。この度は、いろいろご迷惑をおかけすると思いますが、こちらこそ、よろしくお願(yuàn)いします。這次要給您添很多麻煩,我們才應(yīng)該請(qǐng)您多多照顧。當(dāng)社としましても、順調(diào)に話が纏まるよう願(yuàn)っております。我們公司也希望交易順利談成。第一課紹介

栄昇新技術(shù)會(huì)社に勤める張偉さんは、電話で三菱商事の山田部長(zhǎng)にアポイントして、會(huì)社へ山田部長(zhǎng)を訪ねる。張偉:

私、栄昇新技術(shù)會(huì)の張偉と申しますが、化學(xué)部の山田部長(zhǎng)と約

束があります。受付:

化學(xué)部の山田でございますね。少々お待ちください。只今、化學(xué)

部の者が參ります。秘書:

秘書の鈴木でございます。では、ご案內(nèi)致します。どうぞ、こちらへ。譯文解說(shuō)

1お+動(dòng)詞連用形+ください

「お~ください」是敬語(yǔ)的表達(dá)方式之一,用于請(qǐng)求對(duì)方做某動(dòng)作。サ變動(dòng)詞要用「ご+サ變動(dòng)詞詞干+ください」?!黏嗓Δ兢毪辘坤丹??!舱?qǐng)進(jìn)?!场黏荬撙坤丹ぁ!舱?qǐng)休息?!场黏磪f(xié)力ください?!舱?qǐng)合作?!辰庹f(shuō)

3~でございます

「ございます」由鄭重補(bǔ)助動(dòng)詞「ござる」和助動(dòng)詞「ます」構(gòu)成。語(yǔ)氣比「です」恭敬、客氣?!袱扦搐钉い蓼埂骨敖用~和形容動(dòng)詞詞干。○このあたりは買い物にはとても不便でございます。〔這里買東西不方便。〕○朝日新聞社の田中でございます。〔我是朝日?qǐng)?bào)社的田中?!场馥匹欹婴悉撙螭胜长韦挨椁い韦獋幎韦扦搐钉い蓼??!搽娨暀C(jī)都是這樣的價(jià)格?!车谝徽n紹介

山田: ああ、張偉さん、よくいらっしゃいました?!裁踏蚨嗓埂乘饯?山田です。初めてお目にかかります。張偉: 栄昇新技術(shù)會(huì)の張偉でございます?!裁踏蚨嗓埂辰袢栅悉Δ?いところをお邪魔致しまして、恐縮でございます。山田: この度は御社とは初めての取り引きです。どうぞよろしくお願(yuàn)いしま す。張偉: この度は、いろいろご迷惑をおかけすると思いますが、こちらこそ、 よろしくお願(yuàn)いします。山田: 雙方の利益のため、お互いに協(xié)力しあって、今回の取り引きがぜひ とも成功できることを希望しております。張偉: 當(dāng)社としましても、順調(diào)に話が纏まるよう願(yuàn)っております。譯文山田:啊,是張偉啊,歡送,歡送!〔遞上名片〕我叫山田。初次見(jiàn)面。張偉:我是榮升公司的張偉?!策f上名片〕今天在您百忙之中打攪您,實(shí)在不好意思。山田:這次敝公司與貴公司是第一次交易,請(qǐng)多照顧。張偉:這次要給您添不少麻煩,我們才應(yīng)該請(qǐng)您多照顧。山田:為了雙方的利益,希望這次交易合作成功。張偉:我們公司也希望交易順利談成。解說(shuō)

2お目にかかります

「お目にかかります」是「會(huì)う」的謙語(yǔ)?!黏郡摔甏髩滏窑筏激い蓼?。見(jiàn)到您非??鞓?lè)。解說(shuō)

4~ております「~ております」是「~ている」的自謙表達(dá)方式。相當(dāng)于中文的“正……〞或“……著〞?!黏长长扦ⅳ胜郡虼盲皮辘蓼?。〔我在這里恭候您?!场鹫n長(zhǎng)はまだ帰っておりません?!部崎L(zhǎng)還沒(méi)回來(lái)。〕第一課紹介

參考用語(yǔ)

1歡送A主人表示歡送 ○ようこそいらっしゃいました?!矚g送光臨?!?○よくいらっしゃいました?!矚g送,歡送?!?○心より歓迎致します?!脖硎局孕牡臍g送?!矪客人感謝 ○ご忙しいところをわざわざ出迎えていただいて恐縮です。 〔百忙之中特意來(lái)迎接我們,實(shí)在不敢當(dāng)?!?○ご多忙中をわざわざお出迎え有難うございます。 〔百忙之中特意來(lái)迎接我們,太感謝了?!?○寒い〔暑い〕中をわざわざお出迎え恐れ入ります。 〔冒著嚴(yán)寒/酷暑特地來(lái)迎接我們,不好意思?!车谝徽n紹介

參考用語(yǔ)

2初次見(jiàn)面 ○初めてお目にかかります。 〔初次見(jiàn)面。〕 ○初めまして。 〔初次見(jiàn)面?!?○初めまして。どうぞ宜しくお願(yuàn)い致します。 〔初次見(jiàn)面。請(qǐng)多多照顧?!?○どうぞよろしく。 〔請(qǐng)多多照顧?!车谝徽n紹介

參考用語(yǔ)

2初次見(jiàn)面 ○よろしく。 〔請(qǐng)多照顧?!场沧ⅲ阂话阌糜谕呏g,或?qū)ν磔吅偷匚惠^低的人?!?○初めまして、お目にかかれて、大変うれしいです。 〔初次見(jiàn)面,見(jiàn)到您很快樂(lè)?!?○初めまして、お名前はかねがねうかがっております。 〔初次見(jiàn)面,久聞大名。〕 ○~です。或:~と申します。 〔我是×××?;颍何医小痢痢痢!车谝徽n紹介

補(bǔ)充單詞歓迎〔かんげい〕 ?[名?サ變]歡送出迎える〔でむかえる〕 ?[他一] 迎接多忙〔たぼう〕 ?[形動(dòng)]百忙,繁忙かねがね② ③[副] 很久以前,老早第一課紹介

譯員須知【介紹與自我介紹】正確地進(jìn)行介紹與自我介紹是作為一名譯員應(yīng)該做到根本功。首先,譯員應(yīng)事先了解好被介紹雙方的姓名??梢允孪炔楹没蛘?qǐng)教日方人員姓名的讀音。其次,介紹時(shí)要注意放慢語(yǔ)速,并注意口齒清楚。最后,介紹的順序也是相當(dāng)重要的,要遵循以下原那么。把身份、輩分或地位低的一方介紹給身份、輩分或地位高的一方。把男性介紹給女性。如果是同輩之間的相互介紹,就要把自己熟悉的一方介紹給相對(duì)來(lái)說(shuō)不是很熟悉的另一方。第一課紹介

譯員須知【名片禮儀】雙手遞,雙手接;假設(shè)雙方同時(shí)交換名片,那么應(yīng)右手遞,左手接。遞送名片要將名片正面朝向?qū)Ψ?。等職位高、年紀(jì)大的人先遞名片。接過(guò)名片后,要將名片上的內(nèi)容默念一遍,了解對(duì)方的信息,記住對(duì)方的姓名、職務(wù),交流時(shí)不要搞錯(cuò)。接過(guò)的名片要認(rèn)真地放到西裝上衣口袋(而不是西褲后兜)、名片夾或包中,也可暫時(shí)放在桌上顯眼的位置,但千萬(wàn)不要在名片上任何東西,更不可當(dāng)著對(duì)方的面,在名片上寫其他東西。不要把信息不準(zhǔn)確、更改了內(nèi)容、寫了字的名片給對(duì)方。不要在一大堆陌生人中散發(fā)名片,以免別人誤解要銷售產(chǎn)品而遭到冷落。第一課紹介

百科小知識(shí)インフレ、デフレの影響インフレ〔インフレーション〕、デフレ〔デフレーション〕とは、それぞれ一般(いっぱん)的な物価水準(zhǔn)が持続的に上昇、或いは下落することです。インフレの場(chǎng)合、モノの価値が上がり通貨価値が下がるため、貨幣を保有する主體にとっては、実質(zhì)購(gòu)買力が低下することになります。さらに、日本のような累進(jìn)課稅制度〔所得の上昇に応じて稅率が高くなる制度〕の下では、インフレにより名目所得が増加すると、稅負(fù)擔(dān)が実質(zhì)的に重くなるインフレ稅という問(wèn)題が発生します。また、貨幣価値の低下が、資金の借り手〔債務(wù)者〕の負(fù)擔(dān)を減少させる一方で、資金の貸し手〔債権者〕の利得を減少させ、債権者から債務(wù)者への所得移転が生じます。第一課紹介

百科小知識(shí)第二課スケジュール重點(diǎn)語(yǔ)句今度、日本訪問(wèn)団のスケジュールを相談しましょうか。

我們商量一下這次日本訪問(wèn)團(tuán)的行程安排吧。まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。

首先,請(qǐng)你們先提一下要求,可以嗎?では、お言葉に甘えて言わせていただきます。

那么承您的好意我們就不客氣了。もし時(shí)間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。

如果時(shí)間充裕的話,我會(huì)安排進(jìn)去的。わがままなお願(yuàn)いばかりして申し訳ございません。

盡是些過(guò)分的要求,請(qǐng)?jiān)?。第二課スケジュール張偉:今度、日本訪問(wèn)団のスケジュールを相談しましょうか。鈴木:はい。張偉:訪問(wèn)団の皆さんは中國(guó)は初めてなので、なるべく充実したスケジュールにしたいと思います。鈴木:ご配慮ありがとうございます。張偉:まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。鈴木:では、お言葉に甘えて言わせていただきます。実は、みんなは中國(guó)らし

いところに行きたいと言っています。張偉:中國(guó)らしいところと言うと、朱家角や周荘はお?jiǎng)幛幛筏郡い人激い蓼埂b從荆荷虾¥私い扦工?。譯文張偉:我們商量一下這次日本訪問(wèn)團(tuán)的行程安排吧。鈴木:好。張偉:因?yàn)樵L問(wèn)團(tuán)的各位都是第一次來(lái)中國(guó),所以我想盡量多組織和安排一些活動(dòng)。鈴木:謝謝您的照顧。張偉:首先,請(qǐng)你們先提一下要求,可以嗎?鈴木:那么承您的好意我們就不客氣了。實(shí)際上,大家都說(shuō)想去有中國(guó)特色的地方。張偉:說(shuō)道有中國(guó)特色的地方,我想推薦一下朱家角和周莊。鈴木:那里離上海近嗎?解說(shuō)

1お+動(dòng)詞連用形+する

「お~する」是謙語(yǔ)的表達(dá)方式之一,在自己為對(duì)方做某事或自己的動(dòng)作中涉及到對(duì)方時(shí)使用。サ變動(dòng)詞要用「ご+サ變動(dòng)詞詞干+する」?!鸷晌铯颏证沥筏蓼埂!参?guī)湍眯欣睢!场黏窗竷?nèi)します。〔我?guī)??!场黏礈?zhǔn)備できます?!参铱梢宰鰷?zhǔn)備?!辰庹f(shuō)

2~に甘えて接在體言如「ご親切」、「お言葉」的后面,表示接受別人的好意??煞g成“趁……〞,“利用……的時(shí)機(jī)〞?!黏匀~に甘えてお願(yuàn)いいたします?!材慵热贿@么說(shuō),那就拜托了?!场黏从H切に甘えてお借りします。〔承您盛情我就借用一下了。〕解說(shuō)

3~させていただきます相當(dāng)于漢語(yǔ)的“請(qǐng)?jiān)试S我做……〞,是非常恭敬的說(shuō)法?!鸢k表させていただきます?!舱?qǐng)?jiān)试S我發(fā)表幾句?!场黏沥绀盲瓤激à丹护皮い郡坤蓼埂!舱?qǐng)?jiān)试S我考慮一下?!场黏长坞娫挙蚴工铯护皮い郡坤蓼?。〔請(qǐng)?jiān)试S我用一下這個(gè)?!辰庹f(shuō)

4~らしい~

「らしい」是形容詞型活用的接尾詞,一般接在名詞下面,表示主體充分具備了「らしい」前面的名詞所應(yīng)有的特征、形象或氣質(zhì)等。○今日はほんとうに春らしい、暖かい一日でした。(今天真像春天,很暖和。)○ぼくは男らしい男になりたいです。(我想成為真正的男子漢。)第二課スケジュール張

偉:そうですね。上海の近くにあります。観光バスで行くなら、大體2

時(shí)間ぐらいかかるでしょう。鈴木:それはいいですね。じゃ、どちらかにしましょう。張偉:分りました。皆さんは短期滯在なので、上海市內(nèi)観光は一日で、

周荘は日帰りとしたらどうでしょうか。鈴木:はい、お任せします。張偉:承知しました。ほかにどこか行きたいところがありますか。鈴木:去年、オリンピックが行われた北京にも行ってみたいですが。張偉:分りました。もし時(shí)間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。鈴木:わがままなお願(yuàn)いばかりして申し訳ございません。張偉:いいえ、どういたしまして。せっかくですから。譯文張偉:是的,就在上海附近。坐大巴去的話,大概花2小時(shí)左右吧。鈴木:那很好啊,那我們就去朱家角或周莊吧。張偉:好的。因?yàn)檫@次大家逗留時(shí)間比較短,所以安排1天在上海市內(nèi)觀光,周莊當(dāng)天來(lái)回,怎么樣?鈴木:好的,那就聽(tīng)您的。張偉:好,其他還有什么想去的地方嗎?鈴木:我想去北京看看,去年在那里舉辦了奧運(yùn)會(huì)。張偉:好的。如果時(shí)間充裕的話,我會(huì)安排進(jìn)去的。鈴木:盡是些過(guò)分的要求,請(qǐng)?jiān)彙垈ィ翰豢蜌?,大家難得來(lái)一次。第二課スケジュール?yún)⒖加谜Z(yǔ)

商談?dòng)谜Z(yǔ)○では、さっそく始めましょう。〔那么就開(kāi)始吧?!场鸾袢栅?、~について話し合いたいと思いますが?!步裉煳蚁刖汀?wù)劇!场鸾袢栅悉扭い筏郡い长趣ⅳ辘蓼工!步裉煳矣惺孪雴?wèn)您?!场黏蓼?、~について聞かせていただきます。〔首先,請(qǐng)?jiān)试S我問(wèn)一下有關(guān)……〕○まず、~について、ご紹介いただきたいと思いますが。〔首先,請(qǐng)您介紹一下有關(guān)……〕○課長(zhǎng)、ご相談したい案件がありますが?!舱n長(zhǎng),我有個(gè)提案想請(qǐng)教您一下?!场黏蓼菏激幛恕趣いc(diǎn)からお話を進(jìn)めたいと思いますが。〔首先從……開(kāi)始談好嗎?〕第二課スケジュール?yún)⒖加谜Z(yǔ)

○まずこの調(diào)査結(jié)果をご覧になってください?!彩紫日?qǐng)您看一下調(diào)查結(jié)果?!场黏长欷蟼€(gè)人的な考えですが?!策@是我的個(gè)人想法〕○みなさんのご意見(jiàn)を伺いたいと思います?!参蚁肼?tīng)聽(tīng)大家的意見(jiàn)?!场黏扦?、さっきの話を続けましょう。?!材敲?,我們繼續(xù)剛剛的話題吧?!场黏扦?、この件はそういうことにしましょう?!材敲催@件事就這樣定了?!场黏工撙蓼护蟆ⅳ猡σ欢趣?yuàn)いできますか?!矊?duì)不起,能再說(shuō)一遍嗎?〕○ご説明が分かりやすくてよく理解しました?!材恼f(shuō)明很容易明白,我已經(jīng)完全懂了。〕第二課スケジュール補(bǔ)充單詞案件〔あんけん〕? [名] 議案;事件個(gè)人的〔こじんてき〕? [形動(dòng)] 個(gè)人的理解〔りかい〕① [名?他サ] 理解第二課スケジュール譯員須知【好譯員如同空氣】

在座談會(huì)或談判的場(chǎng)合,翻譯的好壞直接關(guān)系到談判的結(jié)果。當(dāng)事人熱情洋溢的發(fā)言,卻因?yàn)榉g的一個(gè)失誤或者停頓,而使整個(gè)會(huì)場(chǎng)氣氛索然無(wú)味。事實(shí)上,這樣的情形常常發(fā)生。而另一種問(wèn)題是譯員過(guò)于強(qiáng)調(diào)自我,對(duì)發(fā)言者的意見(jiàn)隨意地加上自己的理解,結(jié)果變成了他自己的演講。這是典型的本末倒置。總之,好的譯員會(huì)讓人感到如同空氣一般,起到加強(qiáng)溝通雙方交流的作用。因此,翻譯的精髓在于既不超出也不低于其一定的責(zé)任范圍。第二課スケジュール譯員須知【談判禮儀】A.談判準(zhǔn)備

商務(wù)談判之前首先要確定談判人員,與對(duì)方談判代表的身份、職務(wù)要相當(dāng)。

談判代表要有良好的綜合素質(zhì),談判前應(yīng)整理好自己的儀容儀表,穿著要整潔正式、莊重。男士應(yīng)刮凈胡須,穿西服必須打領(lǐng)帶。女士穿著不宜太性感,不宜穿細(xì)高跟鞋,應(yīng)化淡妝。

布置好談判會(huì)場(chǎng),采用長(zhǎng)方形或橢圓形的談判桌,門右手座位或?qū)γ孀粸樽?,?yīng)讓給客方。

談判前應(yīng)對(duì)談判主題、內(nèi)容、議程作好充分準(zhǔn)備,制定好方案、目標(biāo)及談判策略。第二課スケジュール譯員須知B、談判之初

判之初,談判雙方接觸的第一印象十分重要,言談舉止要盡可能創(chuàng)造出友好、輕松的良好談判氣氛。作自我介紹時(shí)要自然大方,不可露傲慢之意。被介紹到的人應(yīng)起立一下微笑示意,可以禮貌地道:"幸會(huì)"、"請(qǐng)多照顧"之類。詢問(wèn)對(duì)方要客氣,如"請(qǐng)教尊姓大名"等。如有名片,要雙手接遞。介紹完畢,可選擇雙方共同感興趣的話題進(jìn)行交談。稍作應(yīng)酬,以溝通感情,創(chuàng)造溫和氣氛。

談判之初的姿態(tài)動(dòng)作也對(duì)把握談判氣氛起著重大作用,應(yīng)目光注視對(duì)方時(shí),目光應(yīng)停留于對(duì)方雙眼至前額的三角區(qū)域正方,這樣使對(duì)方感到被關(guān)注,覺(jué)得你誠(chéng)懇嚴(yán)肅。手心沖上比沖下好,手勢(shì)自然,不宜亂打手勢(shì),以免造成輕浮之感。切忌雙臂在胸前交叉,那樣顯得十分傲慢無(wú)禮。

談判之初的重要任務(wù)是摸清對(duì)方的內(nèi)幕,因此要認(rèn)真聽(tīng)對(duì)方談話,細(xì)心觀察對(duì)方舉止表情,并適當(dāng)給予回應(yīng),這樣既可了解對(duì)方意圖,又可表現(xiàn)出尊重與禮貌。第二課スケジュール譯員須知C、談判之中這是談判的實(shí)質(zhì)性階段,主要是報(bào)價(jià)、查詢、磋商、解決矛盾、處理冷場(chǎng)。報(bào)價(jià)——要明確無(wú)誤,恪守信用,不欺蒙對(duì)方。在談判中報(bào)價(jià)不得變換不定,對(duì)方一旦接受價(jià)格,即不再更改。查詢——事先要準(zhǔn)備好有關(guān)問(wèn)題,選擇氣氛和諧時(shí)提出,態(tài)度要開(kāi)誠(chéng)布公。切忌氣氛比較冷淡或緊張時(shí)查詢,言辭不可過(guò)激或追問(wèn)不休,以免引起對(duì)方反感甚至惱怒。但對(duì)原那么性問(wèn)題應(yīng)當(dāng)力爭(zhēng)不讓。對(duì)方答復(fù)查問(wèn)時(shí)不宜隨意打斷,答完時(shí)要向解答者表示謝意。磋商——討價(jià)還價(jià)事關(guān)雙方利益,容易因情急而失禮,因此更要注意保持風(fēng)度,應(yīng)心平氣和,求大同,容許存小異。發(fā)言措詞應(yīng)文明禮貌。解決矛盾——要就事論事,保持耐心、冷靜,不可因發(fā)生矛盾就怒氣沖沖,甚至進(jìn)行人身攻擊或侮辱對(duì)方。處理冷場(chǎng)——此時(shí)主方要靈活處理,可以暫時(shí)轉(zhuǎn)移話題,稍作松弛。如果確實(shí)已無(wú)話可說(shuō),那么應(yīng)當(dāng)機(jī)立斷,暫時(shí)中止談判,稍作休息后再重新進(jìn)行。主方要主動(dòng)提出話題,不要讓冷場(chǎng)持續(xù)過(guò)長(zhǎng)。第二課スケジュール譯員須知D、談后簽約簽約儀式上,雙方參加談判的全體人員都要出席,共同進(jìn)入會(huì)場(chǎng),相互致意握手,一起入座。雙方都應(yīng)設(shè)有助簽人員,分立在各自一方代表簽約人外側(cè),其余人排列站立在各自一方代表身后。助簽人員要協(xié)助簽字人員翻開(kāi)文本,用手指明簽字位置。雙方代表各在己方的文本上簽字,然后由助簽人員互相交換,代表再在對(duì)方文本上簽字。簽字完畢后,雙方應(yīng)同時(shí)起立,交換文本,并相互握手,祝賀合作成功。其他隨行人員那么應(yīng)該以熱烈的掌聲表示喜悅和祝賀。第二課スケジュール百科小知識(shí)頻繁に名刺交換をする日本人

今では日本のビジネスマンが世界で最も頻繁に名刺を交換していると言われます。

なぜなら、名刺には肩書きや電話番號(hào)、最近はEメールのアドレスなども書いており、連絡(luò)などの際に非常に便利なので、初対面のビジネスマンは必ず名刺を交換します。名刺はビジネスマンの必需品で、會(huì)社は新人社員に何はとも名刺を支給します。第二課スケジュール百科小知識(shí)

もう一つこれほど普及した理由は、日本人の名前は、発音は同じでも字が違う場(chǎng)合が結(jié)構(gòu)あります。例えば苗字の場(chǎng)合、「イトウ」は伊藤、伊東、井藤などがあります。名刺の場(chǎng)合は「アキラ」は亮、輝、昭、晶…など名刺がないくらいです。だから、名刺で書いてある漢字とその読み方を見(jiàn)れば、説明する必要はありません。

名刺の交換にもマナーがあります。もらった後は、丁寧に名刺入れにしまうか、商談の際などはしばらくテーブルの上に置き肩書きや名前を頭に入れた後でさりげなく名刺入れにしまうやり方が普通です。相手の名刺をぞんざいに扱ったり、メモ用紙代わりに使ったりするのは厳禁です。第三課表敬訪問(wèn)重點(diǎn)語(yǔ)句ご高名はかねてより承っております。今日お會(huì)いできまして、大変光栄に存じます。久仰大名,今天能見(jiàn)到您非常榮幸。貴社のおかげで、うちの商品が日本で大量販売できるようになりました。由于貴公司的協(xié)作,敝公司的商品在日本翻開(kāi)了銷路。お宅のご配慮で、弊社の洋服のビジネスはますます繁盛しております。蒙貴公司照應(yīng),敝公司的紳士西服生意越來(lái)越興隆了。今晩上海飯店において、歓迎の宴をご用意させていただいておりますので、ぜひお越しください。今天晚上,我在上海飯店舉行歡送宴會(huì),請(qǐng)各位光臨。わざわざお招きくださいまして、恐縮に存じます。せっかくですから、伺わせていただきます。蒙盛情相邀,實(shí)在不敢當(dāng)。既然是方志經(jīng)理的厚意,我們就不推辭了。

第三課表敬訪問(wèn)會(huì)社の接待室で任賢:ご紹介いたします。この方は日本桜商事の加藤社長(zhǎng)です。こちら

はわが會(huì)社の方志社長(zhǎng)です。方志:ようこそ、おいでくださいました。加藤:はじめまして、どうぞよろしくお願(yuàn)い致します。方志:こちらこそ。ご高名はかねてより承っております。今日お會(huì)いで

きまして、大変光栄に存じます。どうぞおかけください。加藤:はい。方志:先日、加藤社長(zhǎng)がおいでになることを伺っておりまして、ずっとお

待ちしておりました。加藤:どうもありがとうございます。譯文(在公司的接待室)任賢:我來(lái)介紹一下,這位是日本櫻花商事的加藤社長(zhǎng)。這是我們公司的方志經(jīng)理。方志:歡送您光臨敝公司。加藤:初次見(jiàn)面,請(qǐng)多照顧。方志:哪里,我們要請(qǐng)您多照顧。久仰大名,今天能見(jiàn)到您非常榮幸。請(qǐng)坐。加藤:好。方志:前些天聽(tīng)說(shuō)加藤社長(zhǎng)要來(lái),我們正恭候著您。加藤:太感謝了第三課表敬訪問(wèn)方志:貴社のおかげで、うちの商品が日本で大量販売できるようになりま

した。こちらこそお禮を申し上げなければなりません。加藤:お宅のご配慮で、弊社の洋服のビジネスはますます繁盛しておりま

す。方志:そうですか。それはありがたいことですね。加藤:今後お宅との取引をより一層大きくさせたいと望んでおります。方志:それは私どもの願(yuàn)いでもあります。加藤:この度、特に方志社長(zhǎng)をお訪ねしましたのは、ご相談したいことが

ありましたので。方志:私にできることであれば、なんなりとご協(xié)力いたします。譯文方志:由于貴公司的協(xié)作,敝公司的商品在日本翻開(kāi)了銷路,我們應(yīng)該感謝您才對(duì)。加藤:蒙貴公司照應(yīng),敝公司的紳士西服生意越來(lái)越興隆了。方志:是嗎?那真是值得快樂(lè)的事啊。加藤:我們希望進(jìn)一步擴(kuò)大與貴公司的業(yè)務(wù)。方志:這也是我們的希望。加藤:這次我專程前來(lái)拜訪,是想與方經(jīng)理商量一件事。方志:只要是我能辦到的,一定盡力而為解說(shuō)

1~おかげで「おかげで」前接用言的連體形或「名詞+の」。后項(xiàng)為積極肯定的時(shí)候,前項(xiàng)為說(shuō)話人的感謝、感謝之情;當(dāng)后項(xiàng)為消極否認(rèn)的時(shí)候,前項(xiàng)為說(shuō)話人的責(zé)難、挖苦的感情的流露??山忉尀椤岸嗵潯暋坝捎凇木壒省?。解說(shuō)

2お禮を申し上げる“申し上げる〞是“言う〞的謙讓語(yǔ),所以“お禮を申し上げる〞是“お禮を言う〞的謙讓語(yǔ),表示感謝的意思。○先生にお禮を申し上げます。〔向老師道謝?!场黏い恧い硎謥护盲皮坤丹盲啤ⅳYを申し上げます?!材銕土宋液芏嗝?,我要向你道謝?!车谌n表敬訪問(wèn)加藤:ありがとうございます。ついては雙方の業(yè)務(wù)を迅速に拡大させるた

めに、委託加工貿(mào)易、補(bǔ)償貿(mào)易などの方式を臨機(jī)応変に採(cǎi)用し、

貴社は弊社に引き合いを出し、原料、糸など購(gòu)入することができま

すが、弊社は貴社に繊維製品関係の日本市場(chǎng)の狀況、ファッション

製品の見(jiàn)本、流行のスタイル、色目、生地などを定期に提供すれば

と思っておりますが、いかがでしょうか。方志:それはすばらしいお考えですね。こちらも今「委託加工貿(mào)易」、

「補(bǔ)償貿(mào)易」などを強(qiáng)調(diào)しておりますよ。譯文加藤:謝謝。我想談的是為了迅速擴(kuò)大雙方之間的業(yè)務(wù),可以靈活采用進(jìn)料、來(lái)料加工、補(bǔ)償貿(mào)易等貿(mào)易方式。貴公司也可以向我公司詢價(jià)和購(gòu)置原料、紗線等商品。敝公司將定期向貴公司提供日本市場(chǎng)有關(guān)纖維產(chǎn)品方面的信息、時(shí)裝樣品、流行款式、色調(diào)和面料,不知方經(jīng)理的意見(jiàn)如何?方志:這個(gè)主意太好了。我們這里現(xiàn)在也在強(qiáng)調(diào)“進(jìn)料、來(lái)料加工〞、“補(bǔ)償貿(mào)易〞呢。第三課表敬訪問(wèn)加藤:そうですか。それでは私たちの考えはお互いに一致しているわけで

すね。方志:そうですね。では、これからお互いに努力しましょう。ところで、

今晩上海飯店において、歓迎の宴をご用意させていただいておりま

すので、ぜひお越しください。加藤:わざわざお招きくださいまして、恐縮に存じます。せっかくですから、伺

わせていただきます。では、この場(chǎng)を失禮させていただきます。方志:今晩またお會(huì)いいたしましょう。譯文加藤:是嗎?這么說(shuō),咱們的想法是一致的嘍。方志:是啊。那么,今后讓我們共同努力吧。今天晚上,我在上海飯店舉行歡送宴會(huì),請(qǐng)各位光臨。加藤:蒙盛情相邀,實(shí)在不敢當(dāng)。既然是方志經(jīng)理的厚意,我們就不推辭了。那么,我告辭了。方志:我們晚上見(jiàn)。第三課表敬訪問(wèn)參考用語(yǔ)

商談?dòng)谜Z(yǔ)○日本人の皆様の上海訪問(wèn)を心から歓迎いたします?!仓孕臍g送日本朋友到上海訪問(wèn)?!场鸾詷敜摔郡摔欷啤⒋髩涔鈻绚舜妞袱蓼?。〔有時(shí)機(jī)與各位相會(huì),深感榮幸?!场饢|京滯在中に貴社を表敬訪問(wèn)したいと思っております?!苍跂|京逗留期間,想對(duì)貴公司進(jìn)行拜訪?!场鹕玳L(zhǎng)さんは明日は上海を訪問(wèn)されるご予定と伺っております。ご無(wú)事な旅をお祈りします?!猜?tīng)說(shuō)社長(zhǎng)先生明天將訪問(wèn)上海,祝一路順風(fēng)?!车谌n表敬訪問(wèn)參考用語(yǔ)

○皆様もぜひ日本にお越しくださるよう、お待ちしております?!参覀兤诖魑荒艿饺毡緛?lái)。〕○貴重なお時(shí)間を割いていただいて、誠(chéng)にありがとうございました?!仓x謝您抽出珍貴的時(shí)間。〕○××の件で擔(dān)當(dāng)の○○と一緒に參りました。〔為了××那件事,我和負(fù)責(zé)的○○一起來(lái)了?!场黏长欷颏纯Fに、弊社をお引き立ててください。〔以此為契機(jī),請(qǐng)多照顧弊公司?!车谌n表敬訪問(wèn)補(bǔ)充單詞込める〔こめる〕? [名] 集中,貫注心を込める〔こころをこめる〕 精心地子馬〔こうま〕? [名] 小馬駒すくすく②① [副] 很快,茁壯成長(zhǎng)育つ〔そだつ〕② [自五] 發(fā)育,成長(zhǎng),生長(zhǎng)朝寢坊〔あさねぼう〕③ [名?自サ] 睡懶覺(jué)吹き飛ばす〔ふきとばす〕④? [他五] 吹跑,刮跑滯在〔たいざい〕? [名?自サ] 停留,逗留貴重〔きちょう〕? [形動(dòng)] 珍貴的,珍貴的割く〔さく〕① [他五] 撕開(kāi),切開(kāi);騰出縁〔えん〕? [名] 關(guān)系,緣分引き立てる〔ひきたてる〕④ [他一] 照顧,照顧第三課表敬訪問(wèn)譯員須知【翻譯中的省略技巧】譯員在進(jìn)行口譯時(shí),首先要集中思想聽(tīng)講,既要正確傳達(dá)所聽(tīng)的內(nèi)容,又要作出合理的選擇,即在不改變?cè)湟馑嫉母咨?,又要根?jù)中文的習(xí)慣,進(jìn)行合理的省略,否那么會(huì)顯得很羅嗦冗長(zhǎng)。(1)我?guī)ニ奚???梢允÷跃渲械摹拔舀暫汀澳暋Wg為「食堂へご案內(nèi)します。」使用了謙讓語(yǔ)就可以清楚地說(shuō)明人稱了。第三課表敬訪問(wèn)譯員須知(2)請(qǐng)?jiān)试S我聽(tīng)聽(tīng)您關(guān)于企業(yè)改革的意見(jiàn)??梢允÷匀朔Q,而且句子意思還是很明確。譯為「企業(yè)改革のご意見(jiàn)を聞かせていただきます?!褂辛私宇^詞「ご」,以及「させていただきます」是“請(qǐng)?jiān)试S我~〞含義。(3)日語(yǔ)會(huì)話中,為表達(dá)敬意,往往直接叫對(duì)方的名字。其實(shí),在中文里我們?nèi)拷忻值那闆r比較多。〞「陳:李さんは來(lái)週どこへ行きますか?!棺g為「你下周去哪里???」第三課表敬訪問(wèn)譯員須知【款待與饋贈(zèng)禮儀】日本商人經(jīng)常邀請(qǐng)他們的商業(yè)伙伴赴宴,宴席幾乎總是設(shè)在日本飯店或夜總會(huì)里,十分豐富,往往要延續(xù)好幾個(gè)小時(shí)。在私人家里招待客人是難得的事。如果你真去日本人家里作客的話,那么一踏進(jìn)門就先脫下帽子手套,然后脫下鞋子。按習(xí)慣,要給女主人帶上一盒糕點(diǎn)或糖果,而不是鮮花。如果日本人送你禮物,要對(duì)他表示感謝,但要等他再三堅(jiān)持相贈(zèng)后再接受。收受禮物時(shí)要用雙手接取。日本人喜歡別人送給他們禮物。禮物要用色彩柔和的紙包裝好,不用環(huán)狀裝飾結(jié)。他們特別喜歡白蘭地酒和凍牛排。成雙作對(duì)的禮物被認(rèn)為是好運(yùn)的兆頭,所以襯衫袖口的鏈扣子和配套成對(duì)的鋼筆和鉛筆這類禮物特別受歡送。任何東西不要送四件的,因?yàn)槿瘴闹械摹八抹曌职l(fā)音與“死〞字相同。第三課表敬訪問(wèn)百科小知識(shí)単身赴任

日本では単身赴任が非常に多いのです。それは頻繁な人事異動(dòng)にあります。

大手企業(yè)の場(chǎng)合、同じポストにいる期間は2、3年で、春に「定期異動(dòng)」が行われます。

転勤の場(chǎng)合、子供は途中編入をするのか、配偶者は仕事を辭めるか、別居かの選択を迫られます。結(jié)局、家族そろって赴任することが難しくなり、多くのビジネスマンは単身赴任を強(qiáng)いられているのが現(xiàn)狀です。第四課価格交渉重點(diǎn)語(yǔ)句実は、貴社のオファー?シートを見(jiàn)て、価格が他の會(huì)社より15%以上も高いので、大変驚きました。實(shí)際上,看了貴公司的報(bào)價(jià)單,價(jià)格比其他公司高15%以上,我非常驚訝。そのことを考えてもやっぱり高すぎますね。したがって、大幅値引きできなければ、當(dāng)方としては中止せざるを得ません。即使考慮到這個(gè),也太貴了。假設(shè)不大幅度減價(jià),我們只好放棄了。もうお得意さまですから、できるかぎり安くはしているのです。您是我們的老客戶了,盡量給您廉價(jià)了。私にはこれ以上の値下げする権限はありませんので、検討してからまたお知らせ致します。對(duì)不起,我沒(méi)有權(quán)力再往下降了。待研究后再通知您吧。

第四課価格交渉葉潔:佐藤さん、今日はお忙しいところをお呼び出して、恐縮です。佐藤:とんでもございません。こちらこそ、早速、ご連絡(luò)いただきまして、ありが

とうございます。葉潔:では、取引について話し合い致しましょう。佐藤:はい、どうぞ、よろしくお願(yuàn)いします。葉潔:こちらこそ、どうぞ、よろしくお願(yuàn)いします。実は、貴社のオファー?シートを

見(jiàn)て、価格が他の會(huì)社より15%以上も高いので、大変驚きました。佐藤:15%もですか。冗談でしょう。葉潔:こちらはいろいろ調(diào)べて分かったのです。譯文葉潔:佐藤先生,百忙中把您約出來(lái),實(shí)在不好意思。佐藤:沒(méi)關(guān)系的。哪里哪里,非常感謝您及時(shí)聯(lián)系我!葉潔:那么,我們就談?wù)勆獍?。佐藤:好,?qǐng)多照顧。葉潔:彼此彼此,請(qǐng)多照顧。實(shí)際上,看了貴公司的報(bào)價(jià)單,價(jià)格比其他公司高15%以上,我非常驚訝。佐藤:有15%嗎?開(kāi)玩笑吧?葉潔:我們是調(diào)查后知道的。第四課価格交渉佐

藤:ご存じのように、當(dāng)方としましては、特別の料金を取らなければ、いつ

もの価格ではできないのです。なぜなら、先方に特別な包裝や納品に

よって、値上げせざるをえません。葉

潔:そのことを考えてもやっぱり高すぎますね。したがって、大幅値引きで

きなければ、當(dāng)方としては中止せざるを得ません。佐

藤:どの程度の値引きを求めているのですか。葉

潔:オファー価格より10%オフです。佐

藤:困りますね。それはコストにもなりません。葉

潔:それでは、どのぐらい値引きできますか。佐

藤:多くても5%オフだけです。譯文佐藤:您知道,我們不可能按以前的價(jià)格,而不收額外費(fèi)用由于你們要求了特殊的包裝和交貨期,所以我們不得不提價(jià)。葉潔:即使考慮到這個(gè),也太貴了。假設(shè)不大幅度減價(jià),我們只好放棄了。佐藤:您希望減多少呢?葉潔:按報(bào)價(jià)減10%。佐藤:不好辦啊,那樣我們都不夠本錢了。葉潔:那么,您能減多少呢?佐藤:最多只能減5%。解說(shuō)

1~ざるを得ない

「ざるをえない」接活用語(yǔ)的未然形,表示說(shuō)話者本來(lái)不愿意這樣一種消極語(yǔ)氣,含有「いやいや」、「やむを得ず」、「心ならずも」的意思,多用于書面語(yǔ)。譯為「不得不」、「不能不」?!鸺s束したからには実行せざるを得ない?!布热辉S諾了,就不得不執(zhí)行。〕○風(fēng)邪ぎみなので出かけたくないが、責(zé)任者としては行かざるを得ないだろう?!灿悬c(diǎn)感冒我不想出去,但身為負(fù)責(zé)人就不得不去。〕○原料がどんどん値上がりしているのですから、製品も値上げせざるを得ない?!苍喜粩嗟貪q價(jià),產(chǎn)品不得不跟著漲價(jià)?!辰庹f(shuō)

2~すぎる接非移動(dòng)動(dòng)詞連用形、形容動(dòng)詞詞干、一般形容詞詞干后〔形容詞「ない」后接「すぎる」時(shí),變成「なさすぎる」〕。這時(shí)的「すぎる」作補(bǔ)助動(dòng)詞用,表示程度超過(guò)一般。譯為「過(guò)于,過(guò)分,太」○西瓜を食べすぎておなかを壊した。(西瓜吃得太多,吃壞了肚子。)○髪の毛が長(zhǎng)すぎるから、短く切ってください。(頭發(fā)過(guò)長(zhǎng),剪短點(diǎn)?!场鸾瘠工挨浃欷趣いΔ韦藴?zhǔn)備がなさすぎる。(你要我馬上做,可是我一點(diǎn)也沒(méi)有準(zhǔn)備。)第四課価格交渉葉

潔:5%だけで受け入れることはできません。もう少しいかがですか。佐

藤:もうお得意さまですから、できるかぎり安くはしているのです。それでしたら、さらに3%値引きします。8%の値引きになりましたよ。葉

潔:もう少しまけてください。オファー価格の10%値引きすれば、契約できます。佐

藤:すみません、私にはこれ以上の値下げする権限はありませんので、

検討してからまたお知らせ致します。葉

潔:よろしくお願(yuàn)いします。譯文葉潔:只有5%我們是不能接受的。能不能再減一點(diǎn)呢?佐藤:您是我們的老客戶了,盡量給您廉價(jià)了。這樣吧,再降3%,就降8%了。葉潔:再降點(diǎn)兒吧,假設(shè)降報(bào)價(jià)的10%的話,就可成交了。佐藤:對(duì)不起,我沒(méi)有權(quán)力再往下降了。待研究后再通知您吧。葉潔:拜托了。第四課価格交渉參考用語(yǔ)

價(jià)格交涉用語(yǔ)○古くからの得意先ですから、優(yōu)先的にご配慮ください?!惨?yàn)槭嵌嗄甑睦峡蛻簦?qǐng)優(yōu)先考慮一下。〕○こちらの立場(chǎng)も苦しくなります?!参覀兊奶幘骋埠転殡y。〕○私たちの立場(chǎng)も考えてくださいよ。〔請(qǐng)您也考慮一下我們的處境吧!〕○これはファーム?オファーとして出しましたので、値引きできません。〔這報(bào)的是實(shí)盤價(jià),不能減價(jià)。〕○明日までオファーを出してくださるようにお願(yuàn)いします。〔請(qǐng)你們明天之前報(bào)價(jià)?!场黏猡钒菠瘠蚪踏à皮い郡坤堡郡椤⒊杉sできると信じます?!踩绻麍?bào)價(jià)廉價(jià)的話,我相信能夠達(dá)成交易?!车谒恼n価格交渉參考用語(yǔ)

○もし大量注文すれば、値引きを検討します。〔如果大量訂購(gòu)的話,可考慮減價(jià)。〕○雙方で譲り合えば、合意することができるでしょう。〔雙方都讓點(diǎn)兒,就可以達(dá)成協(xié)議?!场饘gは、値下げしていただけないなら、この取引を成約するつもりはありません?!矊?shí)際上,如果你們不降價(jià)的話,我們就不打算和你們簽合同了?!场鹕辘吩Uございませんが、當(dāng)方は本當(dāng)に受けるわけにはいきません?!埠鼙?,我們無(wú)法接受?!场黏长蝹幎韦悉猡Δ胜甑亭胜盲皮い蓼??!策@個(gè)價(jià)格已經(jīng)相當(dāng)?shù)土恕!车谒恼n価格交渉補(bǔ)充單詞実行〔じっこう〕? [名?他サ] 實(shí)行,實(shí)踐,執(zhí)行責(zé)任者〔せきにんしゃ〕③ [名] 負(fù)責(zé)人原料〔げんりょう〕③ [名] 原料値上がり〔ねあがり〕? [名?自サ] 價(jià)格上漲,漲價(jià)製品〔せいひん〕? [名] 制品,產(chǎn)品登山〔とざん〕? [名?自サ] 爬山優(yōu)先的〔ゆうせんてき〕? [形動(dòng)] 優(yōu)先的配慮〔はいりょ〕① [名?他サ] 關(guān)心,照顧ファーム?オファー?+① [名] 實(shí)盤成約〔せいやく〕? [名?自サ] 簽訂合同,訂立契約雙方〔そうほう〕① [名] 雙方譲り合う〔ゆずりあう〕④ [他五] 相互讓步合意〔ごうい〕①? [名?自サ] 同意,達(dá)成協(xié)議第四課価格交渉譯員須知【翻譯中的加譯技巧】譯員在進(jìn)行口譯時(shí),首先應(yīng)忠實(shí)地譯出原話,同時(shí)還應(yīng)考慮聽(tīng)者的接受能力。如果認(rèn)為說(shuō)話者的言外之意或省略局部不加譯出來(lái)會(huì)影響聽(tīng)者的理解,在有把握和允許的情況下,譯員可用自己的話作補(bǔ)充翻譯,把說(shuō)話者的意思清楚明了地轉(zhuǎn)達(dá)給聽(tīng)者。反之,在沒(méi)有充分理解或沒(méi)有把握的情況下,切不可貿(mào)然加譯,否那么會(huì)弄巧成拙。第四課価格交渉譯員須知(1)私は仕事で、年に三回ぐらいはこちらに參りますが、そのたびに無(wú)理しても蘇州へは必ず行きます。其中的「無(wú)理」不應(yīng)機(jī)械地翻譯成勉強(qiáng),此時(shí)譯員應(yīng)根據(jù)自己的理解進(jìn)行適當(dāng)?shù)丶幼g。比方,可翻譯成「工作再忙,時(shí)間再緊」。因此,如此一來(lái),句子就變得通順了,即「由于工作關(guān)系,我一年大約到中國(guó)來(lái)三次。每次來(lái)工作再忙,時(shí)間再緊也要去蘇州」。第四課価格交渉譯員須知(2)中國(guó)菜可謂是“南甜、北咸、東辣、西酸〞。試想,這個(gè)句子如果直譯,可能令日本人“丈二和尚摸不著頭腦〞,所以譯員可適當(dāng)?shù)丶由献约旱睦斫?。如:「各郷土料理には、それなりの味があります。」所以,整個(gè)句子可譯為:「中華料理なら、各郷土料理には、それなりの味がありまして、普通南は甘味、北は塩味、東は辛味、西は酸味と言われています?!谷绱艘粊?lái),句子的意思就能完整表達(dá)了,也使聽(tīng)者容易理解接受。第四課価格交渉百科小知識(shí)根回し

「根回し」とは、本來(lái)、木を植え替える時(shí)の方法である。しかし、日本の企業(yè)では「根回し」は「交渉や會(huì)議がうまく運(yùn)ぶように、事前に関係者のコンセンサスを作りあげる過(guò)程」を意味するようになった。根回しの過(guò)程で関係者の最終合意が得られるように結(jié)構(gòu)時(shí)間がかかる。

「過(guò)程し」ということは、日本企業(yè)の組織風(fēng)土の一つが反映されると言える。第五課出迎え重點(diǎn)語(yǔ)句お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本當(dāng)にありがとうございます。感謝您從百忙之中抽空特意來(lái)接我們。今日お會(huì)いすることができて嬉しく存じます。今天見(jiàn)到您很快樂(lè)。いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。很幸運(yùn)今天是個(gè)好天氣,路上很舒服也不太累。お荷物は全部揃いましたか。行李都齊了嗎?お忘れ物はございませんね。沒(méi)忘什么東西吧?車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。我去叫車,請(qǐng)稍候。いろいろご親切に、本當(dāng)にありがとうございました。實(shí)在感謝您的熱情接待。

第五課出迎え李

玲:山下さん、よくいらっしゃいました。山

下:お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本當(dāng)にありがとうござい

ます。ご紹介致します。こちらは技術(shù)部部長(zhǎng)の小野です。李玲:ようこそいらっしゃいました。小

野:わざわざお出迎えどうもすみません。小野さんと申します。どうぞよろしく

お願(yuàn)い致します。李

玲:はじめまして、李玲と申します。こちらこそ、どうぞよろしくお願(yuàn)い致します。

今日お會(huì)いすることができて嬉しく存じます。ところで、今日もうお疲れで

しょう。小

野:いいえ、いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。解說(shuō)

1~恵まれて

「~恵まれて」表示「受到…恩惠」「富有…」○運(yùn)動(dòng)會(huì)はよい天気に恵まれてとても楽しかったです?!怖咸熳髅溃\(yùn)動(dòng)會(huì)開(kāi)得很愉快。〕○美しい自然に恵まれているので、ここは有名な観光地になりました?!惨?yàn)楦挥忻利惖淖匀伙L(fēng)光,所以這兒成了有名的觀光地?!场鸨摔霞彝サ膜藧{まれなかった。〔他以前家庭環(huán)境不好?!场鹑毡兢鲜亭藧{まれていないから、よく外國(guó)から輸入しています?!踩毡救狈κ唾Y源,所以常從國(guó)外進(jìn)口?!匙g文第五課出迎え李

玲:そうですね。ある程度ストレスの解消になるかもしれません。ところ

で、お荷物は全部揃いましたか。山

下:はい、揃いました。全部で2個(gè)です。李

玲:お忘れ物はございませんね。山

下、小野:はい、ありません。李

玲:では、車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。山

下:どうもありがとうございます。李

玲:お待たせしました。こちらへどうぞ。山

下:どうも、失禮致します。いろいろご親切に、本當(dāng)にありがとうございまし

た。李

玲:どういたしまして。

解說(shuō)

2~ございません

「~ございます」是存在動(dòng)詞「ある」的鄭重語(yǔ)。○まだ時(shí)間がございますから、どうぞごゆっくり?!策€有時(shí)間,請(qǐng)慢慢來(lái)。〕○お手紙はこちらにございます。〔您的信在這里?!匙g文李玲:是啊,在某種程度上也許是消除疲勞的一種方式。對(duì)了,行李都齊了嗎?山下:都齊了,一共2件。李玲:沒(méi)忘什么東西吧?山下、小野:是的,沒(méi)有忘。李玲:那么,我去叫車,請(qǐng)稍候。山下:謝謝。李玲:讓您久等了,請(qǐng)走這邊。山下:很抱歉。實(shí)在感謝您的熱情接待。李玲:不客氣。第五課出迎え參考用語(yǔ)

○皆さん、遠(yuǎn)路はるばる、ようこそいらっしゃいました?!矚g送各位遠(yuǎn)道而來(lái)?!场鸾詷敜藷崃窑蕷Z迎の意を表したいと存じます?!矊?duì)各位的來(lái)訪表示熱烈的歡送。〕○皆様のご來(lái)訪が順調(diào)に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます?!差A(yù)祝各位來(lái)訪順利,圓滿成功。〕○わざわざ上海からお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます?!材匾鈴纳虾?lái)接我,實(shí)在太不好意思了。〕○お忙しいのに遠(yuǎn)いところお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます?!舶倜χ心h(yuǎn)道來(lái)迎接,太感謝了?!场痫w行機(jī)が遅れたため、長(zhǎng)い間お待たせいたしまして本當(dāng)にすみませんでした?!诧w機(jī)晚點(diǎn)了,讓您久等了,真對(duì)不起?!车谖逭n出迎え補(bǔ)充單詞第五課出迎え譯員須知【翻譯中的加譯技巧】有些情況下,譯員雖然理解了說(shuō)話人的意思,但想不起或不知道對(duì)應(yīng)的翻譯詞語(yǔ);或由于文化背景不一樣,出現(xiàn)了一方國(guó)家沒(méi)有的事物。遇到這種情況,譯員可以通過(guò)解釋說(shuō)明的方式具體地翻譯出來(lái),但必須注意意義上的準(zhǔn)確性。還有一些成語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ),都可以用這種方式進(jìn)行說(shuō)明。第五課出迎え譯員須知第五課出迎え譯員須知(2)那個(gè)人不冷不熱,忽冷忽熱的?!安焕洳粺?,忽冷忽熱〞直譯成“冷たくもなく、熱くもなく、急に冷たくなったり熱くなったりする〞,語(yǔ)義不確切,其實(shí)“不冷不熱〞是表示態(tài)度不明朗〔はっきりしない態(tài)度、どっちもつかずの態(tài)度〕,“忽冷忽熱〞是指態(tài)度變化無(wú)常〔気まぐれである、コロコロ態(tài)度を変える〕。所以,可以用說(shuō)明式譯法,把它翻譯成「あの人ときたら、煮え切らない態(tài)度をとったり、コロコロ態(tài)度を変えたりします。」第五課出迎え譯員須知【與日本人交往應(yīng)注意哪些忌諱】(1)用筷八忌。日本人吃飯也用筷子,但他們用筷子有八忌:①舔筷子;②迷筷:手握筷子,拿不定吃什么菜,在餐桌上四處游尋;③移筷:動(dòng)了一個(gè)菜后,理應(yīng)吃飯,但不吃飯,接著又動(dòng)另一個(gè)菜;④扭筷:扭轉(zhuǎn)筷子,用嘴舔取粘在筷子上的飯粒;⑤插筷:插著吃菜;⑥掏筷:用筷從菜的當(dāng)中扒弄著吃;⑦跨筷:把筷子跨放在碗、碟上面;⑧剔筷:用筷代替牙簽剔牙。(2)日本人很忌諱“4〞和“9〞這兩個(gè)數(shù)字。原因是日語(yǔ)“4〞的發(fā)音同“死〞相似,而“9〞的發(fā)音與“苦〞相近。因此,正如西方人忌諱“13〞一樣,日本人在日常生活中,特別是在請(qǐng)客或送禮時(shí),忌出現(xiàn)這兩個(gè)數(shù)字。據(jù)說(shuō),日本的醫(yī)院一般都無(wú)4樓4號(hào)病房,有的影劇院也無(wú)4排、4號(hào)。第五課出迎え譯員須知第五課出迎え譯員須知第五課出迎え百科小知識(shí)信用第一主義

歐米では、仕事を通じて付き合いが始まったとしても、ビジネスと個(gè)人的付き合いは區(qū)別するが、日本の商談ではそういった區(qū)別はあいまいで、たとえ、仕事の話が全くされない酒席や遊びの場(chǎng)でも、それは商談の一つのプロセスと考えられている場(chǎng)合が多い。つまり、商売上の信用は契約內(nèi)容や契約條件を検討し、それに基づいて確実に実行することであるといった歐米の契約第一主義は、日本の商売では第二段階的な問(wèn)題と考えられている。第五課出迎え百科小知識(shí)

日本の商売で第一に重要な點(diǎn)は、交渉相手が人間的に信用できるかどうかにかかっている。したがって、外國(guó)人が日本の企業(yè)と商売をする場(chǎng)合は、直接會(huì)って交渉することが肝要となる。日本人擔(dān)當(dāng)者は、何度か面接の機(jī)會(huì)を作るだろうが、それは、契約條件を詰めるという目的以外に、個(gè)人として信用がおける人間かどうかを観察しているのである。第六課注文重點(diǎn)語(yǔ)句そちらの必要なテニスのラケットは當(dāng)方として提供できます。

您需要的網(wǎng)球拍我方可以提供。必ず満足すること請(qǐng)合います。

保你滿意。ただ、価格の面でやや割り高になるのはさけられませんか。

只是價(jià)格方面偏高,能不能降些……?それは注文の數(shù)量次第でしょう。

那還要看訂貨數(shù)量吧。注文可能な最低數(shù)量に何か規(guī)定がありますか。

請(qǐng)問(wèn)你們對(duì)起訂量有什規(guī)定嗎?値引きも十分検討させていただきます。

減價(jià)的事我們會(huì)認(rèn)真考慮的。近いうちに、正式な契約書ができると思いますが、それには価格がかぎになると思いますよ。

我希望近期就能跟您簽訂正式的合同,價(jià)格將會(huì)成為我們簽約的關(guān)鍵。

第六課注文早

川:今日突然伺いまして、失禮しました。この近くの銀行へ來(lái)たついでに、

寄ったんですが…王

平:そうですか。お電話いただければ、私がすぐお伺い致しましたのに…早

川:実は、例の取引について、注文しようと思っているんです。王

平:はい、そちらの必要なテニスのラケットは當(dāng)方として提供できます。早

川:種類はどれぐらいありますか。王

平:12種類があります。早

川:品質(zhì)も大丈夫ですね。王

平:絶対問(wèn)題ありません。必ず満足すること請(qǐng)合います。早

川:ただ、価格の面でやや割り高になるのはさけられませんか。王平:それは注文の數(shù)量次第でしょう。解說(shuō)

1~例の

「~例の」表示「那個(gè),某個(gè)」的意思。往往指以前提到過(guò)的某事或某人。解說(shuō)

2~ございません「~次第」接在名詞后相當(dāng)于「…によって決まる」,表示一個(gè)事物要依靠其他事物來(lái)決定。譯為“要看…〞,“依靠…〞○行くか行かないかは明日の天気次第だ?!踩ゲ蝗ヒ疵魈斓奶鞖庠趺礃??!场黏饯欷暇瓮蟠蔚冥??!材且茨愕谋绢I(lǐng)了?!场鸪晒Δ工毪嗓ΔΔ筏坤い菦Qまります?!渤晒εc否全靠你的努力了?!场鸪嗓晷肖蔚冥扦嫌?jì)畫の変更もあり得る?!搽S著事態(tài)的開(kāi)展,方案也有變更的可能。〕譯文早川:今天突然造訪,很抱歉。我來(lái)附近的銀行,順便進(jìn)來(lái)了。王平:是嗎。您打個(gè)我馬上就可以過(guò)去的。早川:實(shí)際上,就是關(guān)于上次談的那筆生意,我們公司想來(lái)訂貨。王平:好的,您需要的網(wǎng)球拍我方可以提供。早川:有多少種類呢?王平:有12種。早川:質(zhì)量沒(méi)問(wèn)題吧?王平:絕對(duì)沒(méi)問(wèn)題,保你滿意。早川:只是價(jià)格方面偏高,能不能降些……?王平:那還要看訂貨數(shù)量吧。第六課注文早

川:そうでうか。注文可能な最低數(shù)量に何か規(guī)定がありますか。王

平:厳しい規(guī)定はありません。ただし、普通2000ダース以上なら注文を引

き受けます。早

川:今回3000ダースぐらい考えていますから、それなりの値引きもお願(yuàn)い

しますよ。王

平:3000ダースですか。それはありがとうございます。値引きも十分検討

させていただきます。早

川:じゃあ、今日は突然お邪魔して失禮しました。近いうちに、正式な契約

書ができると思いますが、それには価格がかぎになると思いますよ。王

平:かしこまりました。今日はわざわざお立ち寄りくださいまして、ありがと

うございました。よろしくお願(yuàn)い致します。

譯文早川:是嗎。請(qǐng)問(wèn)你們對(duì)起訂量有什么規(guī)定嗎?王平:沒(méi)有硬性規(guī)定。不過(guò),通常至少要2000打以上才接受訂貨。早川:這次我們想訂3000打,希望在價(jià)格方面給一些調(diào)整,好嗎?王平:是3000打呀,太感謝了。減價(jià)的事我們會(huì)認(rèn)真考慮的。早川:那么今天突然造訪真是太失禮了。我希望近期就能跟您簽訂正式的合同,價(jià)格將會(huì)成為我們簽約的關(guān)鍵。王平:知道了,今天您親自來(lái)訪非常感謝,請(qǐng)多照顧。第六課注文參考用語(yǔ)

○今回は多目に注文することを提案します。〔建議這次多訂一些?!场鸪杉s額は変わっていません?!渤山活~不變?!场甬?dāng)方は取り決めた數(shù)量通り供給できます?!参曳娇梢园磾?shù)供給?!场黏长硵?shù)ヶ月、ヨーロッパよりの注文が絶え間なく、すでに供給缺乏の狀態(tài)にあります。〔這幾個(gè)月歐洲的訂單不斷,已有些供不應(yīng)求了?!场鹕辘吩Uありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします?!埠鼙福@種商品我們?nèi)∠嗀?。〕第六課注文參考用語(yǔ)

○このような商品は今回は多目に注文することはできません。〔這種商品這次不能多訂?!场鹱⑽臅螖?shù)量を訂正したいと思います?!参覀兿胄薷挠唵紊系臄?shù)量?!场鸾窕丐悉长畏N類の物に注文を変更する提案します?!蚕麓谓ㄗh改訂這種產(chǎn)品?!场鸫位丐媳丐氦聪M颂恧à毪人激い蓼?。〔下次可以滿足您的要求?!车诹n注文補(bǔ)充單詞第六課注文補(bǔ)充單詞成約額〔せいやくがく〕⑤ [名] 成交額取り決める〔とりきめる〕④⑤ [他一] 決定,商定絶え間ない〔たえまない〕④ [形] 不斷発注〔はっちゅう〕? [名?他サ] 訂貨キャンセル① [他サ] 取消訂正〔ていせい〕? [名?他サ] 訂正,修訂添える〔そえる〕③? [他一] 附上,配第六課注文譯員須知第六課注文譯員須知(2)ラッシュアワーの電車の車內(nèi)はまるで蒸し風(fēng)呂のような暑さだ。如果直譯,就是“頂峰時(shí)的公共汽車簡(jiǎn)直像蒸汽浴室一樣熱〞,但是真正地道的譯法是“頂峰時(shí)的公共汽車簡(jiǎn)直像蒸籠一樣熱〞。因?yàn)?,日本人?duì)洗澡樂(lè)此不疲,把浸泡在浴缸里視為人生的一大快事,因此,對(duì)“蒸し風(fēng)呂〞情有獨(dú)鐘。而在中國(guó),特別是在廣闊的北方地區(qū),饅頭是餐桌上的主食,夏日里頂峰時(shí)擁擠的車廂就讓中國(guó)人想起熱氣騰騰的蒸籠。第六課注文譯員須知【如何當(dāng)一個(gè)優(yōu)秀的口譯譯員】如何成為一個(gè)優(yōu)秀的口譯譯員,光有出色的語(yǔ)言能力,卻不見(jiàn)得能夠贏得用戶的滿意。因此對(duì)于好的口譯員不僅要有根本的專業(yè)知識(shí)還應(yīng)該懂得國(guó)際交往的標(biāo)準(zhǔn),代表各種〔語(yǔ)言〕文化的人們互相正式交往時(shí)〔成文的或不成文的禮儀〕的規(guī)那么,習(xí)慣,尤其是那些直接有口譯有關(guān)的內(nèi)容。這些知識(shí)首先對(duì)那些不僅在翻譯間的玻璃后或監(jiān)視器上,而且在“空間〞直接與客戶接觸的口譯員最為重要。人們?cè)絹?lái)越期望通過(guò)口譯員的存在能夠使談判獲得成功,而不是起阻礙作用,使口譯能夠適應(yīng)與談判外在有關(guān)的規(guī)那么和期待。第六課注文譯員須知除了同聲傳譯的局部情況,口譯時(shí)譯員會(huì)在交流現(xiàn)場(chǎng)談判者的中間,并顯而易見(jiàn)地參與兩種(或多種)文化代表間的交流,幫助他們理解對(duì)方,實(shí)現(xiàn)交流目的。但口譯某種程度上并在尺度內(nèi)地交流,首先是通過(guò)非語(yǔ)言的,穿著,外表,風(fēng)格,舉止,反響等肢體語(yǔ)言。因此口譯的概念在廣義上是“文化間的傳遞者〞。因此我們希望,口譯不是簡(jiǎn)單地將語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化成另一種。甚至還充當(dāng)著文化傳遞者甚至是扮演者的角色。在某種程度上是口頭或非口頭交流的“潤(rùn)色人〞,因?yàn)樗麑⒖蛻舻南敕ê土?chǎng)分解并重組。一場(chǎng)國(guó)際談判的成功與否與口譯員的專業(yè),個(gè)人,情感及交流都有關(guān)。第六課注文百科小知識(shí)インターネットで取引への影響

企業(yè)のホームページの開(kāi)設(shè)はブームになり、主要企業(yè)はほとんどがホームページを持っています。提供している情報(bào)は會(huì)社概要や採(cǎi)用情報(bào)、新商品紹介、プレスリリース、財(cái)務(wù)情報(bào)などで、経営のディスクロージャーや採(cǎi)用活動(dòng)の手段として活用しているところが多いようです。

企業(yè)によってはマーケティングや通信販売の手段として利用しているところもあります。今後、普及しそうなのは電子商取引です。すでに導(dǎo)入している企業(yè)もあり、導(dǎo)入企業(yè)は増えていきそうです。しかも、ホームページ上に掲載される取引の取扱額も増えているようです。第七課契約重點(diǎn)語(yǔ)句商談すべき問(wèn)題はもう妥結(jié)しました。今日は一緒に確認(rèn)すれば、契約書を作成できますね。洽談的所有問(wèn)題都已達(dá)成了協(xié)議。今天一起確認(rèn)之后,便可做合同了。これがブランクの契約書二部です。中國(guó)語(yǔ)、日本語(yǔ)各一部あります。這是兩份空白的合同書。中、日文各一份。船積み期日は絶対遅れないように。絕對(duì)不要拖延裝船期。サインする前にもう一度確認(rèn)してください。簽字之前請(qǐng)?jiān)俅_認(rèn)一下。雙方ともオリジナルとコピー件一部ずつ、中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)一部ずつ、これを保管してください?,F(xiàn)在我們每個(gè)人有兩本正文合同和副本,漢、英的各有一份合同,你保存這兩本。この取引が成立して、よかったと思っております。很快樂(lè)我們終于做成了這樁生意。

第七課契約田

華:商談すべき問(wèn)題はもう妥結(jié)しました。今日は一緒に確認(rèn)すれば、契約書

を作成できますね。木

村:その通りです。契約書は日本語(yǔ)のものはありますか。田

華:あります。これがブランクの契約書二部です。中國(guó)語(yǔ)、日本語(yǔ)各一部あ

ります。ご覧ください。木

村:ありがとう。これでOKです。では、一緒に商談の內(nèi)容を確認(rèn)しましょう。田

華:まず、商品名、規(guī)格、単位、數(shù)量、単価と総額、間違いはありませんね。木

村:はい、ありません。船積み期日は絶対遅れないように。田

華:ええ、必ず契約通りにします。ほかに、何か問(wèn)題がございませんか。木

村:ありません。解說(shuō)

1~ないように「~ないように」表示愿望。譯為“請(qǐng)不要…〞“希望不要…〞○風(fēng)邪を引かないように?!舱?qǐng)注意不要感冒?!场鸾襻崾跇I(yè)に遅れないように?!蚕M窈蟛灰忻?。〕○出かける前にパスポートを忘れないように?!渤鲩T前別忘了帶護(hù)照?!匙g文田華:洽談的所有問(wèn)題都已達(dá)成了協(xié)議。今天一起確認(rèn)之后,便可做合同了。木村:是的。合同有日文的嗎?田華:有,這是兩份空白的合同書。中、日文各一份,請(qǐng)您看一下。木村:謝謝。這就沒(méi)問(wèn)題了。一起來(lái)確認(rèn)一下洽談的內(nèi)容吧。田華:首先是商品名稱、規(guī)格、單位、數(shù)量、單價(jià)和總金額,都對(duì)吧?木村:沒(méi)錯(cuò)。絕對(duì)不要拖延裝船期。田華:肯定按合同辦。其他還有什么問(wèn)題嗎?木村:沒(méi)有。第七課契約田華:契約書が出來(lái)上がりました。サインする前にもう一度確認(rèn)してください。木村:ありがとうございます。これでいいと思います。全部揃っていて、完璧で

す。田華:では、サインしましょう。お先にどうぞ。こちらに、それから、こちらに。雙

方ともオリジナルとコピー件一部ずつ、中國(guó)語(yǔ)と日本語(yǔ)一部ずつ、これ

を保管してください。木村:ありがとうございます。この取引が成立して、よかったと思っております。田華:そうですね。この後は契約の履行ですね。木村:今後も、すべてうまくいくように願(yuàn)っています。田華:こちらもそういうつもりです。木村:今後ともよろしくお願(yuàn)いします。

解說(shuō)

2~ずつ「~ずつ」是副助詞,接在數(shù)量詞后或表示數(shù)量詞的副詞,接在數(shù)量詞或表示數(shù)量詞的副詞之后,表示分配相同數(shù)量〔等量分配〕或在單位時(shí)間里、單位次數(shù)里重復(fù)同一數(shù)量〔等量反復(fù)〕。譯為“各…〞“每…〞○昨日本屋へ行って日本語(yǔ)の本と英語(yǔ)の本を1冊(cè)ずつ買いました。〔昨天去書店,日語(yǔ)書和英語(yǔ)書各買了一本?!场鸺窑摔先蓉垼逼イ氦膜い蓼??!布依锕泛拓埜饔?只?!场饸霸拢踩f(wàn)円ずつ貯金します?!裁吭麓?萬(wàn)日元。〕○一人ずつ交替で休む?!惨粋€(gè)個(gè)地輪流休息?!匙g文田華:合同做好了。簽字之前請(qǐng)?jiān)俅_認(rèn)一下。木村:謝謝,我看很好,該在上面的都在上面了,工作做得很好。田華:那么,我們簽名吧。您先簽,請(qǐng)?jiān)谶@,這,這簽名,好了?,F(xiàn)在我們每個(gè)人有兩本正文合同和副本,漢、英的各有一份合同,你保存這兩本好嗎?木村:非常感謝,很快樂(lè)我們終于做成了這樁生意。田華:是呀,剩下的就是執(zhí)行合同。木村:希望今后事事讓人滿意。田華:我也正想這么說(shuō)。木村:今后請(qǐng)多照顧。第七課契約參考用語(yǔ)

○當(dāng)方は契約に基づいて履行いたします?!钙跫s厳守、信用大切」をモットーにしていますから。〔我們會(huì)遵守合同的規(guī)定。重合同守信用是我們的座右銘?!场痖L(zhǎng)期契約をお取り結(jié)びいただきたいのです。〔我們希望能簽訂長(zhǎng)期合同。〕○私たちの帰國(guó)前に契約書のサインをしておきたい?!蚕M茉谖覀兓貒?guó)之前將合同簽好?!场痣p方は人材の交流及び人材訓(xùn)練の面で積極的に協(xié)力します?!搽p方同意在人員交流和人才培訓(xùn)方面進(jìn)行積極合作?!车谄哒n契約參考用語(yǔ)

○雙方は業(yè)務(wù)協(xié)力を発展させるために、お互いに代理業(yè)務(wù)を委託します。〔雙方將為開(kāi)展業(yè)務(wù)合作,互相委托辦理有關(guān)代理業(yè)務(wù)?!场鹌跫s成立後、細(xì)かい局部を変更してもよろしいですか。〔可不可以在合同成立以后再改細(xì)節(jié)?〕○契約期日通りにデリバリーするようお願(yuàn)いします?!矂?wù)必請(qǐng)按合同規(guī)定期限交貨?!场黏猡泛韦韦郡幛摔謥护い扦毪瑜Δ胜长趣扦ⅳ欷小ⅳ铯绀趣筏皮舷菠螭扦扦胂蓼辘螀f(xié)力を致します。〔如果有能力為貴方盡力的事情,我們公司樂(lè)于竭力協(xié)助?!车谄哒n契約補(bǔ)充單詞厳守〔げんしゅ〕① [名?他サ] 嚴(yán)格遵守モットー① [名] 座右銘長(zhǎng)期〔ちょうき〕① [名] 長(zhǎng)期取り結(jié)ぶ〔とりむすぶ〕④? [他五] 締結(jié),訂立訓(xùn)練〔くんれん〕① [名?他サ] 訓(xùn)練積極的〔せっきょくてき〕? [形動(dòng)] 積極的委託〔いたく〕? [名?他サ] 委托デリバリー② [名?他サ] 運(yùn)送,配送第七課契約譯員須知【速記方式】對(duì)于專業(yè)的口譯譯員來(lái)說(shuō),口譯筆記的作用是幫助他們復(fù)原剛剛聽(tīng)到的內(nèi)容。下面舉例說(shuō)明聽(tīng)力筆記的一些技巧:1、不要大量記錄文字〔漢字、單詞〕而要使用符號(hào)來(lái)表示意思〔縮寫、圖形〕“我同意〞記作“I√〞;“觀點(diǎn),看法一致〞記作“⊙同〞,“経済の発展〞記作“經(jīng)↑〞第七課契約譯員須知↑表示“上升、快速上升、快速開(kāi)展、快速上漲等〞↓表示“下降、減少、急劇下降、急速下跌等〞;↗表示“緩慢上升,緩慢開(kāi)展、緩慢上漲等〞;←表示“返回,倒退等〞;→表示“到達(dá),至,導(dǎo)致,前進(jìn)等〞;+表示“加,增加,此外,另外,又加之〞;—表示“減少,減〞;第七課契約譯員須知>表示“多于,大于,強(qiáng)于〞;<表示“少于,小于,不如〞;∵表示“因?yàn)?,由于〞;∴表示“所以,因此〞?表示“等于,相同,與……相同〞。tel表示1st表示第一2、不要橫著寫,而要豎著寫,豎起來(lái)記有利于保持話的意思以及數(shù)量等信息之間的邏輯界限。3、邏輯關(guān)系要清楚明了,不要記流水帳。第七課契約譯員須知【盡量防止口頭語(yǔ)】有些日語(yǔ)學(xué)習(xí)者為了模仿地道的日語(yǔ)表達(dá)方式,往往在語(yǔ)句之間運(yùn)用「~ね」、「あの」、「~ですね」、「なんか」、「やっぱり」、「だから」等詞,無(wú)意中,就成了“口頭語(yǔ)〞。為使譯語(yǔ)清晰簡(jiǎn)潔,除了必須使用的以外,這類“口頭語(yǔ)〞一般不宜多用。第七課契約百科小知識(shí)日本の輸出構(gòu)造輸出品は、かつて繊維製品が中心であったが、現(xiàn)在は機(jī)械機(jī)器が中心で、1999年には73.4%を占めている。その他の輸出品は、化學(xué)品が7.4%、金屬品が6.3%である。輸出される機(jī)械機(jī)器の第1位は、輸出総額の20.3%を占める自動(dòng)車〔主に乗用車〕で、自動(dòng)車部品を含めると25.0%にもなる。第2位は電子部品〔主に集積回路〕で、10.7%を占める。輸出先はアジア諸國(guó)向けの伸びが目覚しく、1999年で37.3%を占め、アメリカ向けの30.7%を大きく上回った。第八課部屋の予約重點(diǎn)語(yǔ)句松下電器ですが、再來(lái)週、上海を訪問(wèn)する予定になっておりまして、部屋の予約をしたいんです。我是松下電器公司,方案下下周訪問(wèn)上海,所以想預(yù)訂房間。當(dāng)ホテルにはシングルやツイン、スイート?ルームがございますが、どちらがよろしゅうございますか。我們酒店有單人房、雙人房、套房,您訂哪一種?シングルル一ムは一泊お一人様當(dāng)たり1000元でございます。單人房一個(gè)人一個(gè)晚上1000元??证烊毪辘蓼工ⅳ挨颏踏àい郡坤郡堡蓼护螭い扦工?。對(duì)不起,能告訴我您的名字嗎?どのぐらい滯在でいれっしゃいますか。您住幾天?確認(rèn)させていただきます。我確認(rèn)一下。ご到著は大體何時(shí)ごろのご予定でしょうか。您大約幾點(diǎn)到?

第八課部屋の予約電話での予約予約係り:はい、ガーデンホテルでございます。田

村:松下電器ですが、再來(lái)週、上海を訪問(wèn)する予定になっておりまして、

部屋の予約をしたいんです。予約係り:はい、毎度ありがとうございます。當(dāng)ホテルにはシングルやツイン、ス

イート?ルームがございますが、どちらがよろしゅうございますか。田

村:シングルの値段を教えてください。予約係り:シングルル一ムは一泊お一人様當(dāng)たり1000元でございます。田

村:このホテルにはランドリーがありますか。予約係り:はい,ございます。田

村:じゃ、シングル?ルームを三部屋お願(yuàn)いします。予約係り:はい、かしこまりました??证烊毪辘蓼工?、お名前をお教えいただけま

せんか。田

村:田村英治です。解說(shuō)

1.恐れいますが「恐れいますが」可譯為“不好意思…〞“抱歉…〞○恐れ入りますが、お名前は何とおっしゃいますか?!膊缓靡馑?請(qǐng)問(wèn)您的名字叫什么?〕○恐れ入りますが、佐藤さんはいらっしゃいますか?!膊缓靡馑?請(qǐng)問(wèn)佐藤先生在嗎?〕譯文(預(yù)訂)預(yù)訂員:這里是花園飯店。田村:我是松下電器公司,方案下下周訪問(wèn)上海,所以想預(yù)訂房間。預(yù)訂員:謝謝您的惠顧。我們酒店有單人房、雙人房、套房,您訂哪一種?田村:請(qǐng)問(wèn),單人房是多少錢?預(yù)訂員:?jiǎn)稳朔恳粋€(gè)人一個(gè)晚上1000元。田村:那我訂3間單人房。預(yù)訂員:知道了。對(duì)不起,能告訴我您的名字嗎?田村:我叫田村英治。第八課部屋の予約予約係り:田村英治様ですね。どのぐらい滯在でございますか。田村:ええと、3月3日から6日までです。予約係り:少々お待ちくださいませ?!舱{(diào)べてから〕はい、結(jié)構(gòu)ございます。確認(rèn)させていただきます。シングル?ルーム、三部屋、3月3日から6日までの四泊でよろしゅうございますか。田村:ええ、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論