商務日語口譯 全套課件_第1頁
商務日語口譯 全套課件_第2頁
商務日語口譯 全套課件_第3頁
商務日語口譯 全套課件_第4頁
商務日語口譯 全套課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩156頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

商務日語口譯第一課紹介

重點語句私は山田です。初めてお目にかかります。我是山田,初次見面。今日はお忙しいところをお邪魔致しまして、恐縮でございます。今天在百忙之中打攪您,實在不好意思。この度は、いろいろご迷惑をおかけすると思いますが、こちらこそ、よろしくお願いします。這次要給您添很多麻煩,我們才應該請您多多照顧。當社としましても、順調に話が纏まるよう願っております。我們公司也希望交易順利談成。第一課紹介

栄昇新技術會社に勤める張偉さんは、電話で三菱商事の山田部長にアポイントして、會社へ山田部長を訪ねる。張偉:

私、栄昇新技術會の張偉と申しますが、化學部の山田部長と約

束があります。受付:

化學部の山田でございますね。少々お待ちください。只今、化學

部の者が參ります。秘書:

秘書の鈴木でございます。では、ご案內致します。どうぞ、こちらへ。譯文解說

1お+動詞連用形+ください

「お~ください」是敬語的表達方式之一,用于請求對方做某動作。サ變動詞要用「ご+サ變動詞詞干+ください」。○どうぞお入りください?!舱堖M?!场黏荬撙坤丹??!舱埿菹??!场黏磪f(xié)力ください?!舱埡献?。〕解說

3~でございます

「ございます」由鄭重補助動詞「ござる」和助動詞「ます」構成。語氣比「です」恭敬、客氣?!袱扦搐钉い蓼埂骨敖用~和形容動詞詞干?!黏长韦ⅳ郡辘腺Iい物にはとても不便でございます。〔這里買東西不方便?!场鸪招侣勆绀翁镏肖扦搐钉い蓼埂!参沂浅請笊绲奶镏??!场馥匹欹婴悉撙螭胜长韦挨椁い韦獋幎韦扦搐钉い蓼埂!搽娨暀C都是這樣的價格?!车谝徽n紹介

山田: ああ、張偉さん、よくいらっしゃいました。〔名刺を渡す〕私は 山田です。初めてお目にかかります。張偉: 栄昇新技術會の張偉でございます。〔名刺を渡す〕今日はお忙し いところをお邪魔致しまして、恐縮でございます。山田: この度は御社とは初めての取り引きです。どうぞよろしくお願いしま す。張偉: この度は、いろいろご迷惑をおかけすると思いますが、こちらこそ、 よろしくお願いします。山田: 雙方の利益のため、お互いに協(xié)力しあって、今回の取り引きがぜひ とも成功できることを希望しております。張偉: 當社としましても、順調に話が纏まるよう願っております。譯文山田:啊,是張偉啊,歡送,歡送!〔遞上名片〕我叫山田。初次見面。張偉:我是榮升公司的張偉?!策f上名片〕今天在您百忙之中打攪您,實在不好意思。山田:這次敝公司與貴公司是第一次交易,請多照顧。張偉:這次要給您添不少麻煩,我們才應該請您多照顧。山田:為了雙方的利益,希望這次交易合作成功。張偉:我們公司也希望交易順利談成。解說

2お目にかかります

「お目にかかります」是「會う」的謙語。○お目にかかり大変嬉しく思います。見到您非??鞓?。解說

4~ております「~ております」是「~ている」的自謙表達方式。相當于中文的“正……〞或“……著〞。○ここであなたを待っております?!参以谶@里恭候您。〕○課長はまだ帰っておりません?!部崎L還沒回來?!车谝徽n紹介

參考用語

1歡送A主人表示歡送 ○ようこそいらっしゃいました?!矚g送光臨?!?○よくいらっしゃいました?!矚g送,歡送?!?○心より歓迎致します?!脖硎局孕牡臍g送?!矪客人感謝 ○ご忙しいところをわざわざ出迎えていただいて恐縮です。 〔百忙之中特意來迎接我們,實在不敢當?!?○ご多忙中をわざわざお出迎え有難うございます。 〔百忙之中特意來迎接我們,太感謝了?!?○寒い〔暑い〕中をわざわざお出迎え恐れ入ります。 〔冒著嚴寒/酷暑特地來迎接我們,不好意思。〕第一課紹介

參考用語

2初次見面 ○初めてお目にかかります。 〔初次見面?!?○初めまして。 〔初次見面?!?○初めまして。どうぞ宜しくお願い致します。 〔初次見面。請多多照顧?!?○どうぞよろしく。 〔請多多照顧?!车谝徽n紹介

參考用語

2初次見面 ○よろしく。 〔請多照顧?!场沧ⅲ阂话阌糜谕呏g,或對晚輩和地位較低的人?!?○初めまして、お目にかかれて、大変うれしいです。 〔初次見面,見到您很快樂?!?○初めまして、お名前はかねがねうかがっております。 〔初次見面,久聞大名。〕 ○~です?;颍骸壬辘筏蓼?。 〔我是×××?;颍何医小痢痢痢!车谝徽n紹介

補充單詞歓迎〔かんげい〕 ?[名?サ變]歡送出迎える〔でむかえる〕 ?[他一] 迎接多忙〔たぼう〕 ?[形動]百忙,繁忙かねがね② ③[副] 很久以前,老早第一課紹介

譯員須知【介紹與自我介紹】正確地進行介紹與自我介紹是作為一名譯員應該做到根本功。首先,譯員應事先了解好被介紹雙方的姓名。可以事先查好或請教日方人員姓名的讀音。其次,介紹時要注意放慢語速,并注意口齒清楚。最后,介紹的順序也是相當重要的,要遵循以下原那么。把身份、輩分或地位低的一方介紹給身份、輩分或地位高的一方。把男性介紹給女性。如果是同輩之間的相互介紹,就要把自己熟悉的一方介紹給相對來說不是很熟悉的另一方。第一課紹介

譯員須知【名片禮儀】雙手遞,雙手接;假設雙方同時交換名片,那么應右手遞,左手接。遞送名片要將名片正面朝向對方。等職位高、年紀大的人先遞名片。接過名片后,要將名片上的內容默念一遍,了解對方的信息,記住對方的姓名、職務,交流時不要搞錯。接過的名片要認真地放到西裝上衣口袋(而不是西褲后兜)、名片夾或包中,也可暫時放在桌上顯眼的位置,但千萬不要在名片上任何東西,更不可當著對方的面,在名片上寫其他東西。不要把信息不準確、更改了內容、寫了字的名片給對方。不要在一大堆陌生人中散發(fā)名片,以免別人誤解要銷售產品而遭到冷落。第一課紹介

百科小知識インフレ、デフレの影響インフレ〔インフレーション〕、デフレ〔デフレーション〕とは、それぞれ一般(いっぱん)的な物価水準が持続的に上昇、或いは下落することです。インフレの場合、モノの価値が上がり通貨価値が下がるため、貨幣を保有する主體にとっては、実質購買力が低下することになります。さらに、日本のような累進課稅制度〔所得の上昇に応じて稅率が高くなる制度〕の下では、インフレにより名目所得が増加すると、稅負擔が実質的に重くなるインフレ稅という問題が発生します。また、貨幣価値の低下が、資金の借り手〔債務者〕の負擔を減少させる一方で、資金の貸し手〔債権者〕の利得を減少させ、債権者から債務者への所得移転が生じます。第一課紹介

百科小知識第二課スケジュール重點語句今度、日本訪問団のスケジュールを相談しましょうか。

我們商量一下這次日本訪問團的行程安排吧。まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。

首先,請你們先提一下要求,可以嗎?では、お言葉に甘えて言わせていただきます。

那么承您的好意我們就不客氣了。もし時間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。

如果時間充裕的話,我會安排進去的。わがままなお願いばかりして申し訳ございません。

盡是些過分的要求,請原諒。第二課スケジュール張偉:今度、日本訪問団のスケジュールを相談しましょうか。鈴木:はい。張偉:訪問団の皆さんは中國は初めてなので、なるべく充実したスケジュールにしたいと思います。鈴木:ご配慮ありがとうございます。張偉:まず皆さんのご希望をお伺いしたいんですが、よろしいでしょうか。鈴木:では、お言葉に甘えて言わせていただきます。実は、みんなは中國らし

いところに行きたいと言っています。張偉:中國らしいところと言うと、朱家角や周荘はお勧めしたいと思います。鈴木:上海に近いですか。譯文張偉:我們商量一下這次日本訪問團的行程安排吧。鈴木:好。張偉:因為訪問團的各位都是第一次來中國,所以我想盡量多組織和安排一些活動。鈴木:謝謝您的照顧。張偉:首先,請你們先提一下要求,可以嗎?鈴木:那么承您的好意我們就不客氣了。實際上,大家都說想去有中國特色的地方。張偉:說道有中國特色的地方,我想推薦一下朱家角和周莊。鈴木:那里離上海近嗎?解說

1お+動詞連用形+する

「お~する」是謙語的表達方式之一,在自己為對方做某事或自己的動作中涉及到對方時使用。サ變動詞要用「ご+サ變動詞詞干+する」。○荷物をお持ちします。〔我?guī)湍眯欣??!场黏窗竷趣筏蓼?。〔我?guī)??!场黏礈蕚浃扦蓼埂!参铱梢宰鰷蕚??!辰庹f

2~に甘えて接在體言如「ご親切」、「お言葉」的后面,表示接受別人的好意??煞g成“趁……〞,“利用……的時機〞?!黏匀~に甘えてお願いいたします。〔你既然這么說,那就拜托了?!场黏从H切に甘えてお借りします。〔承您盛情我就借用一下了?!辰庹f

3~させていただきます相當于漢語的“請允許我做……〞,是非常恭敬的說法?!鸢k表させていただきます。〔請允許我發(fā)表幾句。〕○ちょっと考えさせていただきます?!舱堅试S我考慮一下?!场黏长坞娫挙蚴工铯护皮い郡坤蓼埂!舱堅试S我用一下這個?!辰庹f

4~らしい~

「らしい」是形容詞型活用的接尾詞,一般接在名詞下面,表示主體充分具備了「らしい」前面的名詞所應有的特征、形象或氣質等?!鸾袢栅悉郅螭趣Δ舜氦椁筏?、暖かい一日でした。(今天真像春天,很暖和。)○ぼくは男らしい男になりたいです。(我想成為真正的男子漢。)第二課スケジュール張

偉:そうですね。上海の近くにあります。観光バスで行くなら、大體2

時間ぐらいかかるでしょう。鈴木:それはいいですね。じゃ、どちらかにしましょう。張偉:分りました。皆さんは短期滯在なので、上海市內観光は一日で、

周荘は日帰りとしたらどうでしょうか。鈴木:はい、お任せします。張偉:承知しました。ほかにどこか行きたいところがありますか。鈴木:去年、オリンピックが行われた北京にも行ってみたいですが。張偉:分りました。もし時間の余裕があれば、スケジュールに組み入れます。鈴木:わがままなお願いばかりして申し訳ございません。張偉:いいえ、どういたしまして。せっかくですから。譯文張偉:是的,就在上海附近。坐大巴去的話,大概花2小時左右吧。鈴木:那很好啊,那我們就去朱家角或周莊吧。張偉:好的。因為這次大家逗留時間比較短,所以安排1天在上海市內觀光,周莊當天來回,怎么樣?鈴木:好的,那就聽您的。張偉:好,其他還有什么想去的地方嗎?鈴木:我想去北京看看,去年在那里舉辦了奧運會。張偉:好的。如果時間充裕的話,我會安排進去的。鈴木:盡是些過分的要求,請原諒。張偉:不客氣,大家難得來一次。第二課スケジュール參考用語

商談用語○では、さっそく始めましょう?!材敲淳烷_始吧?!场鸾袢栅稀ⅰ摔膜い圃挙泛悉い郡い人激い蓼工??!步裉煳蚁刖汀務劇!场鸾袢栅悉扭い筏郡い长趣ⅳ辘蓼工!步裉煳矣惺孪雴柲??!场黏蓼?、~について聞かせていただきます。〔首先,請允許我問一下有關……〕○まず、~について、ご紹介いただきたいと思いますが。〔首先,請您介紹一下有關……〕○課長、ご相談したい案件がありますが?!舱n長,我有個提案想請教您一下。〕○まず始めに~という點からお話を進めたいと思いますが?!彩紫葟摹_始談好嗎?〕第二課スケジュール參考用語

○まずこの調査結果をご覧になってください?!彩紫日埬匆幌抡{查結果?!场黏长欷蟼€人的な考えですが?!策@是我的個人想法〕○みなさんのご意見を伺いたいと思います。〔我想聽聽大家的意見。〕○では、さっきの話を続けましょう。?!材敲?,我們繼續(xù)剛剛的話題吧。〕○では、この件はそういうことにしましょう?!材敲催@件事就這樣定了?!场黏工撙蓼护蟆ⅳ猡σ欢趣姢い扦蓼工??!矊Σ黄?,能再說一遍嗎?〕○ご説明が分かりやすくてよく理解しました。〔您的說明很容易明白,我已經完全懂了?!车诙nスケジュール補充單詞案件〔あんけん〕? [名] 議案;事件個人的〔こじんてき〕? [形動] 個人的理解〔りかい〕① [名?他サ] 理解第二課スケジュール譯員須知【好譯員如同空氣】

在座談會或談判的場合,翻譯的好壞直接關系到談判的結果。當事人熱情洋溢的發(fā)言,卻因為翻譯的一個失誤或者停頓,而使整個會場氣氛索然無味。事實上,這樣的情形常常發(fā)生。而另一種問題是譯員過于強調自我,對發(fā)言者的意見隨意地加上自己的理解,結果變成了他自己的演講。這是典型的本末倒置??傊玫淖g員會讓人感到如同空氣一般,起到加強溝通雙方交流的作用。因此,翻譯的精髓在于既不超出也不低于其一定的責任范圍。第二課スケジュール譯員須知【談判禮儀】A.談判準備

商務談判之前首先要確定談判人員,與對方談判代表的身份、職務要相當。

談判代表要有良好的綜合素質,談判前應整理好自己的儀容儀表,穿著要整潔正式、莊重。男士應刮凈胡須,穿西服必須打領帶。女士穿著不宜太性感,不宜穿細高跟鞋,應化淡妝。

布置好談判會場,采用長方形或橢圓形的談判桌,門右手座位或對面座位為尊,應讓給客方。

談判前應對談判主題、內容、議程作好充分準備,制定好方案、目標及談判策略。第二課スケジュール譯員須知B、談判之初

判之初,談判雙方接觸的第一印象十分重要,言談舉止要盡可能創(chuàng)造出友好、輕松的良好談判氣氛。作自我介紹時要自然大方,不可露傲慢之意。被介紹到的人應起立一下微笑示意,可以禮貌地道:"幸會"、"請多照顧"之類。詢問對方要客氣,如"請教尊姓大名"等。如有名片,要雙手接遞。介紹完畢,可選擇雙方共同感興趣的話題進行交談。稍作應酬,以溝通感情,創(chuàng)造溫和氣氛。

談判之初的姿態(tài)動作也對把握談判氣氛起著重大作用,應目光注視對方時,目光應停留于對方雙眼至前額的三角區(qū)域正方,這樣使對方感到被關注,覺得你誠懇嚴肅。手心沖上比沖下好,手勢自然,不宜亂打手勢,以免造成輕浮之感。切忌雙臂在胸前交叉,那樣顯得十分傲慢無禮。

談判之初的重要任務是摸清對方的內幕,因此要認真聽對方談話,細心觀察對方舉止表情,并適當給予回應,這樣既可了解對方意圖,又可表現出尊重與禮貌。第二課スケジュール譯員須知C、談判之中這是談判的實質性階段,主要是報價、查詢、磋商、解決矛盾、處理冷場。報價——要明確無誤,恪守信用,不欺蒙對方。在談判中報價不得變換不定,對方一旦接受價格,即不再更改。查詢——事先要準備好有關問題,選擇氣氛和諧時提出,態(tài)度要開誠布公。切忌氣氛比較冷淡或緊張時查詢,言辭不可過激或追問不休,以免引起對方反感甚至惱怒。但對原那么性問題應當力爭不讓。對方答復查問時不宜隨意打斷,答完時要向解答者表示謝意。磋商——討價還價事關雙方利益,容易因情急而失禮,因此更要注意保持風度,應心平氣和,求大同,容許存小異。發(fā)言措詞應文明禮貌。解決矛盾——要就事論事,保持耐心、冷靜,不可因發(fā)生矛盾就怒氣沖沖,甚至進行人身攻擊或侮辱對方。處理冷場——此時主方要靈活處理,可以暫時轉移話題,稍作松弛。如果確實已無話可說,那么應當機立斷,暫時中止談判,稍作休息后再重新進行。主方要主動提出話題,不要讓冷場持續(xù)過長。第二課スケジュール譯員須知D、談后簽約簽約儀式上,雙方參加談判的全體人員都要出席,共同進入會場,相互致意握手,一起入座。雙方都應設有助簽人員,分立在各自一方代表簽約人外側,其余人排列站立在各自一方代表身后。助簽人員要協(xié)助簽字人員翻開文本,用手指明簽字位置。雙方代表各在己方的文本上簽字,然后由助簽人員互相交換,代表再在對方文本上簽字。簽字完畢后,雙方應同時起立,交換文本,并相互握手,祝賀合作成功。其他隨行人員那么應該以熱烈的掌聲表示喜悅和祝賀。第二課スケジュール百科小知識頻繁に名刺交換をする日本人

今では日本のビジネスマンが世界で最も頻繁に名刺を交換していると言われます。

なぜなら、名刺には肩書きや電話番號、最近はEメールのアドレスなども書いており、連絡などの際に非常に便利なので、初対面のビジネスマンは必ず名刺を交換します。名刺はビジネスマンの必需品で、會社は新人社員に何はとも名刺を支給します。第二課スケジュール百科小知識

もう一つこれほど普及した理由は、日本人の名前は、発音は同じでも字が違う場合が結構あります。例えば苗字の場合、「イトウ」は伊藤、伊東、井藤などがあります。名刺の場合は「アキラ」は亮、輝、昭、晶…など名刺がないくらいです。だから、名刺で書いてある漢字とその読み方を見れば、説明する必要はありません。

名刺の交換にもマナーがあります。もらった後は、丁寧に名刺入れにしまうか、商談の際などはしばらくテーブルの上に置き肩書きや名前を頭に入れた後でさりげなく名刺入れにしまうやり方が普通です。相手の名刺をぞんざいに扱ったり、メモ用紙代わりに使ったりするのは厳禁です。第三課表敬訪問重點語句ご高名はかねてより承っております。今日お會いできまして、大変光栄に存じます。久仰大名,今天能見到您非常榮幸。貴社のおかげで、うちの商品が日本で大量販売できるようになりました。由于貴公司的協(xié)作,敝公司的商品在日本翻開了銷路。お宅のご配慮で、弊社の洋服のビジネスはますます繁盛しております。蒙貴公司照應,敝公司的紳士西服生意越來越興隆了。今晩上海飯店において、歓迎の宴をご用意させていただいておりますので、ぜひお越しください。今天晚上,我在上海飯店舉行歡送宴會,請各位光臨。わざわざお招きくださいまして、恐縮に存じます。せっかくですから、伺わせていただきます。蒙盛情相邀,實在不敢當。既然是方志經理的厚意,我們就不推辭了。

第三課表敬訪問會社の接待室で任賢:ご紹介いたします。この方は日本桜商事の加藤社長です。こちら

はわが會社の方志社長です。方志:ようこそ、おいでくださいました。加藤:はじめまして、どうぞよろしくお願い致します。方志:こちらこそ。ご高名はかねてより承っております。今日お會いで

きまして、大変光栄に存じます。どうぞおかけください。加藤:はい。方志:先日、加藤社長がおいでになることを伺っておりまして、ずっとお

待ちしておりました。加藤:どうもありがとうございます。譯文(在公司的接待室)任賢:我來介紹一下,這位是日本櫻花商事的加藤社長。這是我們公司的方志經理。方志:歡送您光臨敝公司。加藤:初次見面,請多照顧。方志:哪里,我們要請您多照顧。久仰大名,今天能見到您非常榮幸。請坐。加藤:好。方志:前些天聽說加藤社長要來,我們正恭候著您。加藤:太感謝了第三課表敬訪問方志:貴社のおかげで、うちの商品が日本で大量販売できるようになりま

した。こちらこそお禮を申し上げなければなりません。加藤:お宅のご配慮で、弊社の洋服のビジネスはますます繁盛しておりま

す。方志:そうですか。それはありがたいことですね。加藤:今後お宅との取引をより一層大きくさせたいと望んでおります。方志:それは私どもの願いでもあります。加藤:この度、特に方志社長をお訪ねしましたのは、ご相談したいことが

ありましたので。方志:私にできることであれば、なんなりとご協(xié)力いたします。譯文方志:由于貴公司的協(xié)作,敝公司的商品在日本翻開了銷路,我們應該感謝您才對。加藤:蒙貴公司照應,敝公司的紳士西服生意越來越興隆了。方志:是嗎?那真是值得快樂的事啊。加藤:我們希望進一步擴大與貴公司的業(yè)務。方志:這也是我們的希望。加藤:這次我專程前來拜訪,是想與方經理商量一件事。方志:只要是我能辦到的,一定盡力而為解說

1~おかげで「おかげで」前接用言的連體形或「名詞+の」。后項為積極肯定的時候,前項為說話人的感謝、感謝之情;當后項為消極否認的時候,前項為說話人的責難、挖苦的感情的流露??山忉尀椤岸嗵潯暋坝捎凇木壒省?。解說

2お禮を申し上げる“申し上げる〞是“言う〞的謙讓語,所以“お禮を申し上げる〞是“お禮を言う〞的謙讓語,表示感謝的意思。○先生にお禮を申し上げます?!蚕蚶蠋煹乐x。〕○いろいろ手伝ってくださって、お禮を申し上げます。〔你幫了我很多忙,我要向你道謝?!车谌n表敬訪問加藤:ありがとうございます。ついては雙方の業(yè)務を迅速に拡大させるた

めに、委託加工貿易、補償貿易などの方式を臨機応変に採用し、

貴社は弊社に引き合いを出し、原料、糸など購入することができま

すが、弊社は貴社に繊維製品関係の日本市場の狀況、ファッション

製品の見本、流行のスタイル、色目、生地などを定期に提供すれば

と思っておりますが、いかがでしょうか。方志:それはすばらしいお考えですね。こちらも今「委託加工貿易」、

「補償貿易」などを強調しておりますよ。譯文加藤:謝謝。我想談的是為了迅速擴大雙方之間的業(yè)務,可以靈活采用進料、來料加工、補償貿易等貿易方式。貴公司也可以向我公司詢價和購置原料、紗線等商品。敝公司將定期向貴公司提供日本市場有關纖維產品方面的信息、時裝樣品、流行款式、色調和面料,不知方經理的意見如何?方志:這個主意太好了。我們這里現在也在強調“進料、來料加工〞、“補償貿易〞呢。第三課表敬訪問加藤:そうですか。それでは私たちの考えはお互いに一致しているわけで

すね。方志:そうですね。では、これからお互いに努力しましょう。ところで、

今晩上海飯店において、歓迎の宴をご用意させていただいておりま

すので、ぜひお越しください。加藤:わざわざお招きくださいまして、恐縮に存じます。せっかくですから、伺

わせていただきます。では、この場を失禮させていただきます。方志:今晩またお會いいたしましょう。譯文加藤:是嗎?這么說,咱們的想法是一致的嘍。方志:是啊。那么,今后讓我們共同努力吧。今天晚上,我在上海飯店舉行歡送宴會,請各位光臨。加藤:蒙盛情相邀,實在不敢當。既然是方志經理的厚意,我們就不推辭了。那么,我告辭了。方志:我們晚上見。第三課表敬訪問參考用語

商談用語○日本人の皆様の上海訪問を心から歓迎いたします。〔衷心歡送日本朋友到上海訪問?!场鸾詷敜摔郡摔欷?、大変光栄に存じます?!灿袝r機與各位相會,深感榮幸?!场饢|京滯在中に貴社を表敬訪問したいと思っております?!苍跂|京逗留期間,想對貴公司進行拜訪?!场鹕玳Lさんは明日は上海を訪問されるご予定と伺っております。ご無事な旅をお祈りします。〔聽說社長先生明天將訪問上海,祝一路順風?!车谌n表敬訪問參考用語

○皆様もぜひ日本にお越しくださるよう、お待ちしております。〔我們期待著各位能到日本來?!场鹳F重なお時間を割いていただいて、誠にありがとうございました?!仓x謝您抽出珍貴的時間?!场稹痢沥渭菗敜巍稹黏纫痪wに參りました?!矠榱恕痢聊羌?,我和負責的○○一起來了?!场黏长欷颏纯Fに、弊社をお引き立ててください?!惨源藶槠鯔C,請多照顧弊公司?!车谌n表敬訪問補充單詞込める〔こめる〕? [名] 集中,貫注心を込める〔こころをこめる〕 精心地子馬〔こうま〕? [名] 小馬駒すくすく②① [副] 很快,茁壯成長育つ〔そだつ〕② [自五] 發(fā)育,成長,生長朝寢坊〔あさねぼう〕③ [名?自サ] 睡懶覺吹き飛ばす〔ふきとばす〕④? [他五] 吹跑,刮跑滯在〔たいざい〕? [名?自サ] 停留,逗留貴重〔きちょう〕? [形動] 珍貴的,珍貴的割く〔さく〕① [他五] 撕開,切開;騰出縁〔えん〕? [名] 關系,緣分引き立てる〔ひきたてる〕④ [他一] 照顧,照顧第三課表敬訪問譯員須知【翻譯中的省略技巧】譯員在進行口譯時,首先要集中思想聽講,既要正確傳達所聽的內容,又要作出合理的選擇,即在不改變原句意思的根底上,又要根據中文的習慣,進行合理的省略,否那么會顯得很羅嗦冗長。(1)我?guī)ニ奚???梢允÷跃渲械摹拔舀暫汀澳暋Wg為「食堂へご案內します。」使用了謙讓語就可以清楚地說明人稱了。第三課表敬訪問譯員須知(2)請允許我聽聽您關于企業(yè)改革的意見。可以省略人稱,而且句子意思還是很明確。譯為「企業(yè)改革のご意見を聞かせていただきます。」有了接頭詞「ご」,以及「させていただきます」是“請允許我~〞含義。(3)日語會話中,為表達敬意,往往直接叫對方的名字。其實,在中文里我們全部叫名字的情況比較多。〞「陳:李さんは來週どこへ行きますか?!棺g為「你下周去哪里啊?」第三課表敬訪問譯員須知【款待與饋贈禮儀】日本商人經常邀請他們的商業(yè)伙伴赴宴,宴席幾乎總是設在日本飯店或夜總會里,十分豐富,往往要延續(xù)好幾個小時。在私人家里招待客人是難得的事。如果你真去日本人家里作客的話,那么一踏進門就先脫下帽子手套,然后脫下鞋子。按習慣,要給女主人帶上一盒糕點或糖果,而不是鮮花。如果日本人送你禮物,要對他表示感謝,但要等他再三堅持相贈后再接受。收受禮物時要用雙手接取。日本人喜歡別人送給他們禮物。禮物要用色彩柔和的紙包裝好,不用環(huán)狀裝飾結。他們特別喜歡白蘭地酒和凍牛排。成雙作對的禮物被認為是好運的兆頭,所以襯衫袖口的鏈扣子和配套成對的鋼筆和鉛筆這類禮物特別受歡送。任何東西不要送四件的,因為日文中的“四〞字發(fā)音與“死〞字相同。第三課表敬訪問百科小知識単身赴任

日本では単身赴任が非常に多いのです。それは頻繁な人事異動にあります。

大手企業(yè)の場合、同じポストにいる期間は2、3年で、春に「定期異動」が行われます。

転勤の場合、子供は途中編入をするのか、配偶者は仕事を辭めるか、別居かの選択を迫られます。結局、家族そろって赴任することが難しくなり、多くのビジネスマンは単身赴任を強いられているのが現狀です。第四課価格交渉重點語句実は、貴社のオファー?シートを見て、価格が他の會社より15%以上も高いので、大変驚きました。實際上,看了貴公司的報價單,價格比其他公司高15%以上,我非常驚訝。そのことを考えてもやっぱり高すぎますね。したがって、大幅値引きできなければ、當方としては中止せざるを得ません。即使考慮到這個,也太貴了。假設不大幅度減價,我們只好放棄了。もうお得意さまですから、できるかぎり安くはしているのです。您是我們的老客戶了,盡量給您廉價了。私にはこれ以上の値下げする権限はありませんので、検討してからまたお知らせ致します。對不起,我沒有權力再往下降了。待研究后再通知您吧。

第四課価格交渉葉潔:佐藤さん、今日はお忙しいところをお呼び出して、恐縮です。佐藤:とんでもございません。こちらこそ、早速、ご連絡いただきまして、ありが

とうございます。葉潔:では、取引について話し合い致しましょう。佐藤:はい、どうぞ、よろしくお願いします。葉潔:こちらこそ、どうぞ、よろしくお願いします。実は、貴社のオファー?シートを

見て、価格が他の會社より15%以上も高いので、大変驚きました。佐藤:15%もですか。冗談でしょう。葉潔:こちらはいろいろ調べて分かったのです。譯文葉潔:佐藤先生,百忙中把您約出來,實在不好意思。佐藤:沒關系的。哪里哪里,非常感謝您及時聯(lián)系我!葉潔:那么,我們就談談生意吧。佐藤:好,請多照顧。葉潔:彼此彼此,請多照顧。實際上,看了貴公司的報價單,價格比其他公司高15%以上,我非常驚訝。佐藤:有15%嗎?開玩笑吧?葉潔:我們是調查后知道的。第四課価格交渉佐

藤:ご存じのように、當方としましては、特別の料金を取らなければ、いつ

もの価格ではできないのです。なぜなら、先方に特別な包裝や納品に

よって、値上げせざるをえません。葉

潔:そのことを考えてもやっぱり高すぎますね。したがって、大幅値引きで

きなければ、當方としては中止せざるを得ません。佐

藤:どの程度の値引きを求めているのですか。葉

潔:オファー価格より10%オフです。佐

藤:困りますね。それはコストにもなりません。葉

潔:それでは、どのぐらい値引きできますか。佐

藤:多くても5%オフだけです。譯文佐藤:您知道,我們不可能按以前的價格,而不收額外費用由于你們要求了特殊的包裝和交貨期,所以我們不得不提價。葉潔:即使考慮到這個,也太貴了。假設不大幅度減價,我們只好放棄了。佐藤:您希望減多少呢?葉潔:按報價減10%。佐藤:不好辦啊,那樣我們都不夠本錢了。葉潔:那么,您能減多少呢?佐藤:最多只能減5%。解說

1~ざるを得ない

「ざるをえない」接活用語的未然形,表示說話者本來不愿意這樣一種消極語氣,含有「いやいや」、「やむを得ず」、「心ならずも」的意思,多用于書面語。譯為「不得不」、「不能不」?!鸺s束したからには実行せざるを得ない?!布热辉S諾了,就不得不執(zhí)行?!场痫L邪ぎみなので出かけたくないが、責任者としては行かざるを得ないだろう。〔有點感冒我不想出去,但身為負責人就不得不去?!场鹪悉嗓螭嗓髠幧悉辘筏皮い毪韦扦工?、製品も値上げせざるを得ない。〔原料不斷地漲價,產品不得不跟著漲價?!辰庹f

2~すぎる接非移動動詞連用形、形容動詞詞干、一般形容詞詞干后〔形容詞「ない」后接「すぎる」時,變成「なさすぎる」〕。這時的「すぎる」作補助動詞用,表示程度超過一般。譯為「過于,過分,太」○西瓜を食べすぎておなかを壊した。(西瓜吃得太多,吃壞了肚子。)○髪の毛が長すぎるから、短く切ってください。(頭發(fā)過長,剪短點?!场鸾瘠工挨浃欷趣いΔ韦藴蕚浃胜丹工?。(你要我馬上做,可是我一點也沒有準備。)第四課価格交渉葉

潔:5%だけで受け入れることはできません。もう少しいかがですか。佐

藤:もうお得意さまですから、できるかぎり安くはしているのです。それでしたら、さらに3%値引きします。8%の値引きになりましたよ。葉

潔:もう少しまけてください。オファー価格の10%値引きすれば、契約できます。佐

藤:すみません、私にはこれ以上の値下げする権限はありませんので、

検討してからまたお知らせ致します。葉

潔:よろしくお願いします。譯文葉潔:只有5%我們是不能接受的。能不能再減一點呢?佐藤:您是我們的老客戶了,盡量給您廉價了。這樣吧,再降3%,就降8%了。葉潔:再降點兒吧,假設降報價的10%的話,就可成交了。佐藤:對不起,我沒有權力再往下降了。待研究后再通知您吧。葉潔:拜托了。第四課価格交渉參考用語

價格交涉用語○古くからの得意先ですから、優(yōu)先的にご配慮ください。〔因為是多年的老客戶,請優(yōu)先考慮一下。〕○こちらの立場も苦しくなります?!参覀兊奶幘骋埠転殡y。〕○私たちの立場も考えてくださいよ?!舱埬部紤]一下我們的處境吧!〕○これはファーム?オファーとして出しましたので、値引きできません?!策@報的是實盤價,不能減價。〕○明日までオファーを出してくださるようにお願いします。〔請你們明天之前報價?!场黏猡钒菠瘠蚪踏à皮い郡坤堡郡?、成約できると信じます?!踩绻麍髢r廉價的話,我相信能夠達成交易?!车谒恼n価格交渉參考用語

○もし大量注文すれば、値引きを検討します?!踩绻罅坑嗁彽脑挘煽紤]減價?!场痣p方で譲り合えば、合意することができるでしょう?!搽p方都讓點兒,就可以達成協(xié)議?!场饘gは、値下げしていただけないなら、この取引を成約するつもりはありません?!矊嶋H上,如果你們不降價的話,我們就不打算和你們簽合同了?!场鹕辘吩Uございませんが、當方は本當に受けるわけにはいきません。〔很抱歉,我們無法接受?!场黏长蝹幎韦悉猡Δ胜甑亭胜盲皮い蓼??!策@個價格已經相當低了。〕第四課価格交渉補充單詞実行〔じっこう〕? [名?他サ] 實行,實踐,執(zhí)行責任者〔せきにんしゃ〕③ [名] 負責人原料〔げんりょう〕③ [名] 原料値上がり〔ねあがり〕? [名?自サ] 價格上漲,漲價製品〔せいひん〕? [名] 制品,產品登山〔とざん〕? [名?自サ] 爬山優(yōu)先的〔ゆうせんてき〕? [形動] 優(yōu)先的配慮〔はいりょ〕① [名?他サ] 關心,照顧ファーム?オファー?+① [名] 實盤成約〔せいやく〕? [名?自サ] 簽訂合同,訂立契約雙方〔そうほう〕① [名] 雙方譲り合う〔ゆずりあう〕④ [他五] 相互讓步合意〔ごうい〕①? [名?自サ] 同意,達成協(xié)議第四課価格交渉譯員須知【翻譯中的加譯技巧】譯員在進行口譯時,首先應忠實地譯出原話,同時還應考慮聽者的接受能力。如果認為說話者的言外之意或省略局部不加譯出來會影響聽者的理解,在有把握和允許的情況下,譯員可用自己的話作補充翻譯,把說話者的意思清楚明了地轉達給聽者。反之,在沒有充分理解或沒有把握的情況下,切不可貿然加譯,否那么會弄巧成拙。第四課価格交渉譯員須知(1)私は仕事で、年に三回ぐらいはこちらに參りますが、そのたびに無理しても蘇州へは必ず行きます。其中的「無理」不應機械地翻譯成勉強,此時譯員應根據自己的理解進行適當地加譯。比方,可翻譯成「工作再忙,時間再緊」。因此,如此一來,句子就變得通順了,即「由于工作關系,我一年大約到中國來三次。每次來工作再忙,時間再緊也要去蘇州」。第四課価格交渉譯員須知(2)中國菜可謂是“南甜、北咸、東辣、西酸〞。試想,這個句子如果直譯,可能令日本人“丈二和尚摸不著頭腦〞,所以譯員可適當地加上自己的理解。如:「各郷土料理には、それなりの味があります?!顾裕麄€句子可譯為:「中華料理なら、各郷土料理には、それなりの味がありまして、普通南は甘味、北は塩味、東は辛味、西は酸味と言われています。」如此一來,句子的意思就能完整表達了,也使聽者容易理解接受。第四課価格交渉百科小知識根回し

「根回し」とは、本來、木を植え替える時の方法である。しかし、日本の企業(yè)では「根回し」は「交渉や會議がうまく運ぶように、事前に関係者のコンセンサスを作りあげる過程」を意味するようになった。根回しの過程で関係者の最終合意が得られるように結構時間がかかる。

「過程し」ということは、日本企業(yè)の組織風土の一つが反映されると言える。第五課出迎え重點語句お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本當にありがとうございます。感謝您從百忙之中抽空特意來接我們。今日お會いすることができて嬉しく存じます。今天見到您很快樂。いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。很幸運今天是個好天氣,路上很舒服也不太累。お荷物は全部揃いましたか。行李都齊了嗎?お忘れ物はございませんね。沒忘什么東西吧?車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。我去叫車,請稍候。いろいろご親切に、本當にありがとうございました。實在感謝您的熱情接待。

第五課出迎え李

玲:山下さん、よくいらっしゃいました。山

下:お忙しいところわざわざお出迎えいただきまして、本當にありがとうござい

ます。ご紹介致します。こちらは技術部部長の小野です。李玲:ようこそいらっしゃいました。小

野:わざわざお出迎えどうもすみません。小野さんと申します。どうぞよろしく

お願い致します。李

玲:はじめまして、李玲と申します。こちらこそ、どうぞよろしくお願い致します。

今日お會いすることができて嬉しく存じます。ところで、今日もうお疲れで

しょう。小

野:いいえ、いい天気に恵まれて、快適であまり疲れていません。解說

1~恵まれて

「~恵まれて」表示「受到…恩惠」「富有…」○運動會はよい天気に恵まれてとても楽しかったです。〔老天作美,運動會開得很愉快。〕○美しい自然に恵まれているので、ここは有名な観光地になりました?!惨驗楦挥忻利惖淖匀伙L光,所以這兒成了有名的觀光地。〕○彼は家庭的に恵まれなかった。〔他以前家庭環(huán)境不好?!场鹑毡兢鲜亭藧{まれていないから、よく外國から輸入しています?!踩毡救狈κ唾Y源,所以常從國外進口?!匙g文第五課出迎え李

玲:そうですね。ある程度ストレスの解消になるかもしれません。ところ

で、お荷物は全部揃いましたか。山

下:はい、揃いました。全部で2個です。李

玲:お忘れ物はございませんね。山

下、小野:はい、ありません。李

玲:では、車を呼んでまいりますので、少々お待ちください。山

下:どうもありがとうございます。李

玲:お待たせしました。こちらへどうぞ。山

下:どうも、失禮致します。いろいろご親切に、本當にありがとうございまし

た。李

玲:どういたしまして。

解說

2~ございません

「~ございます」是存在動詞「ある」的鄭重語?!黏蓼罆r間がございますから、どうぞごゆっくり。〔還有時間,請慢慢來?!场黏旨垽悉长沥椁摔搐钉い蓼埂!材男旁谶@里?!匙g文李玲:是啊,在某種程度上也許是消除疲勞的一種方式。對了,行李都齊了嗎?山下:都齊了,一共2件。李玲:沒忘什么東西吧?山下、小野:是的,沒有忘。李玲:那么,我去叫車,請稍候。山下:謝謝。李玲:讓您久等了,請走這邊。山下:很抱歉。實在感謝您的熱情接待。李玲:不客氣。第五課出迎え參考用語

○皆さん、遠路はるばる、ようこそいらっしゃいました?!矚g送各位遠道而來?!场鸾詷敜藷崃窑蕷Z迎の意を表したいと存じます?!矊Ω魑坏膩碓L表示熱烈的歡送。〕○皆様のご來訪が順調に行われ、円満に成功されますようお祈り申し上げます?!差A祝各位來訪順利,圓滿成功?!场黏铯钉铯渡虾¥椁鲇àい郡坤蓼筏?、どうもありがとうございます?!材匾鈴纳虾斫游?,實在太不好意思了?!场黏Δ筏い韦诉hいところお出迎えいただきまして、どうもありがとうございます。〔百忙中您遠道來迎接,太感謝了?!场痫w行機が遅れたため、長い間お待たせいたしまして本當にすみませんでした?!诧w機晚點了,讓您久等了,真對不起?!车谖逭n出迎え補充單詞第五課出迎え譯員須知【翻譯中的加譯技巧】有些情況下,譯員雖然理解了說話人的意思,但想不起或不知道對應的翻譯詞語;或由于文化背景不一樣,出現了一方國家沒有的事物。遇到這種情況,譯員可以通過解釋說明的方式具體地翻譯出來,但必須注意意義上的準確性。還有一些成語、諺語、歇后語,都可以用這種方式進行說明。第五課出迎え譯員須知第五課出迎え譯員須知(2)那個人不冷不熱,忽冷忽熱的?!安焕洳粺?,忽冷忽熱〞直譯成“冷たくもなく、熱くもなく、急に冷たくなったり熱くなったりする〞,語義不確切,其實“不冷不熱〞是表示態(tài)度不明朗〔はっきりしない態(tài)度、どっちもつかずの態(tài)度〕,“忽冷忽熱〞是指態(tài)度變化無?!矚荬蓼挨欷扦ⅳ?、コロコロ態(tài)度を変える〕。所以,可以用說明式譯法,把它翻譯成「あの人ときたら、煮え切らない態(tài)度をとったり、コロコロ態(tài)度を変えたりします。」第五課出迎え譯員須知【與日本人交往應注意哪些忌諱】(1)用筷八忌。日本人吃飯也用筷子,但他們用筷子有八忌:①舔筷子;②迷筷:手握筷子,拿不定吃什么菜,在餐桌上四處游尋;③移筷:動了一個菜后,理應吃飯,但不吃飯,接著又動另一個菜;④扭筷:扭轉筷子,用嘴舔取粘在筷子上的飯粒;⑤插筷:插著吃菜;⑥掏筷:用筷從菜的當中扒弄著吃;⑦跨筷:把筷子跨放在碗、碟上面;⑧剔筷:用筷代替牙簽剔牙。(2)日本人很忌諱“4〞和“9〞這兩個數字。原因是日語“4〞的發(fā)音同“死〞相似,而“9〞的發(fā)音與“苦〞相近。因此,正如西方人忌諱“13〞一樣,日本人在日常生活中,特別是在請客或送禮時,忌出現這兩個數字。據說,日本的醫(yī)院一般都無4樓4號病房,有的影劇院也無4排、4號。第五課出迎え譯員須知第五課出迎え譯員須知第五課出迎え百科小知識信用第一主義

歐米では、仕事を通じて付き合いが始まったとしても、ビジネスと個人的付き合いは區(qū)別するが、日本の商談ではそういった區(qū)別はあいまいで、たとえ、仕事の話が全くされない酒席や遊びの場でも、それは商談の一つのプロセスと考えられている場合が多い。つまり、商売上の信用は契約內容や契約條件を検討し、それに基づいて確実に実行することであるといった歐米の契約第一主義は、日本の商売では第二段階的な問題と考えられている。第五課出迎え百科小知識

日本の商売で第一に重要な點は、交渉相手が人間的に信用できるかどうかにかかっている。したがって、外國人が日本の企業(yè)と商売をする場合は、直接會って交渉することが肝要となる。日本人擔當者は、何度か面接の機會を作るだろうが、それは、契約條件を詰めるという目的以外に、個人として信用がおける人間かどうかを観察しているのである。第六課注文重點語句そちらの必要なテニスのラケットは當方として提供できます。

您需要的網球拍我方可以提供。必ず満足すること請合います。

保你滿意。ただ、価格の面でやや割り高になるのはさけられませんか。

只是價格方面偏高,能不能降些……?それは注文の數量次第でしょう。

那還要看訂貨數量吧。注文可能な最低數量に何か規(guī)定がありますか。

請問你們對起訂量有什規(guī)定嗎?値引きも十分検討させていただきます。

減價的事我們會認真考慮的。近いうちに、正式な契約書ができると思いますが、それには価格がかぎになると思いますよ。

我希望近期就能跟您簽訂正式的合同,價格將會成為我們簽約的關鍵。

第六課注文早

川:今日突然伺いまして、失禮しました。この近くの銀行へ來たついでに、

寄ったんですが…王

平:そうですか。お電話いただければ、私がすぐお伺い致しましたのに…早

川:実は、例の取引について、注文しようと思っているんです。王

平:はい、そちらの必要なテニスのラケットは當方として提供できます。早

川:種類はどれぐらいありますか。王

平:12種類があります。早

川:品質も大丈夫ですね。王

平:絶対問題ありません。必ず満足すること請合います。早

川:ただ、価格の面でやや割り高になるのはさけられませんか。王平:それは注文の數量次第でしょう。解說

1~例の

「~例の」表示「那個,某個」的意思。往往指以前提到過的某事或某人。解說

2~ございません「~次第」接在名詞后相當于「…によって決まる」,表示一個事物要依靠其他事物來決定。譯為“要看…〞,“依靠…〞○行くか行かないかは明日の天気次第だ?!踩ゲ蝗ヒ疵魈斓奶鞖庠趺礃??!场黏饯欷暇瓮蟠蔚冥馈!材且茨愕谋绢I了?!场鸪晒Δ工毪嗓ΔΔ筏坤い菦Qまります?!渤晒εc否全靠你的努力了?!场鸪嗓晷肖蔚冥扦嫌嫯嫟螇涓猡ⅳ甑盲搿!搽S著事態(tài)的開展,方案也有變更的可能。〕譯文早川:今天突然造訪,很抱歉。我來附近的銀行,順便進來了。王平:是嗎。您打個我馬上就可以過去的。早川:實際上,就是關于上次談的那筆生意,我們公司想來訂貨。王平:好的,您需要的網球拍我方可以提供。早川:有多少種類呢?王平:有12種。早川:質量沒問題吧?王平:絕對沒問題,保你滿意。早川:只是價格方面偏高,能不能降些……?王平:那還要看訂貨數量吧。第六課注文早

川:そうでうか。注文可能な最低數量に何か規(guī)定がありますか。王

平:厳しい規(guī)定はありません。ただし、普通2000ダース以上なら注文を引

き受けます。早

川:今回3000ダースぐらい考えていますから、それなりの値引きもお願い

しますよ。王

平:3000ダースですか。それはありがとうございます。値引きも十分検討

させていただきます。早

川:じゃあ、今日は突然お邪魔して失禮しました。近いうちに、正式な契約

書ができると思いますが、それには価格がかぎになると思いますよ。王

平:かしこまりました。今日はわざわざお立ち寄りくださいまして、ありがと

うございました。よろしくお願い致します。

譯文早川:是嗎。請問你們對起訂量有什么規(guī)定嗎?王平:沒有硬性規(guī)定。不過,通常至少要2000打以上才接受訂貨。早川:這次我們想訂3000打,希望在價格方面給一些調整,好嗎?王平:是3000打呀,太感謝了。減價的事我們會認真考慮的。早川:那么今天突然造訪真是太失禮了。我希望近期就能跟您簽訂正式的合同,價格將會成為我們簽約的關鍵。王平:知道了,今天您親自來訪非常感謝,請多照顧。第六課注文參考用語

○今回は多目に注文することを提案します?!步ㄗh這次多訂一些?!场鸪杉s額は変わっていません。〔成交額不變?!场甬敺饯先·隂Qめた數量通り供給できます?!参曳娇梢园磾倒┙o?!场黏长硵单鲈?、ヨーロッパよりの注文が絶え間なく、すでに供給缺乏の狀態(tài)にあります?!策@幾個月歐洲的訂單不斷,已有些供不應求了。〕○申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします?!埠鼙?,這種商品我們取消訂貨?!车诹n注文參考用語

○このような商品は今回は多目に注文することはできません?!策@種商品這次不能多訂?!场鹱⑽臅螖盗郡蛴喺筏郡い人激い蓼??!参覀兿胄薷挠唵紊系臄盗?。〕○今回はこの種類の物に注文を変更する提案します?!蚕麓谓ㄗh改訂這種產品?!场鸫位丐媳丐氦聪M颂恧à毪人激い蓼??!蚕麓慰梢詽M足您的要求?!车诹n注文補充單詞第六課注文補充單詞成約額〔せいやくがく〕⑤ [名] 成交額取り決める〔とりきめる〕④⑤ [他一] 決定,商定絶え間ない〔たえまない〕④ [形] 不斷発注〔はっちゅう〕? [名?他サ] 訂貨キャンセル① [他サ] 取消訂正〔ていせい〕? [名?他サ] 訂正,修訂添える〔そえる〕③? [他一] 附上,配第六課注文譯員須知第六課注文譯員須知(2)ラッシュアワーの電車の車內はまるで蒸し風呂のような暑さだ。如果直譯,就是“頂峰時的公共汽車簡直像蒸汽浴室一樣熱〞,但是真正地道的譯法是“頂峰時的公共汽車簡直像蒸籠一樣熱〞。因為,日本人對洗澡樂此不疲,把浸泡在浴缸里視為人生的一大快事,因此,對“蒸し風呂〞情有獨鐘。而在中國,特別是在廣闊的北方地區(qū),饅頭是餐桌上的主食,夏日里頂峰時擁擠的車廂就讓中國人想起熱氣騰騰的蒸籠。第六課注文譯員須知【如何當一個優(yōu)秀的口譯譯員】如何成為一個優(yōu)秀的口譯譯員,光有出色的語言能力,卻不見得能夠贏得用戶的滿意。因此對于好的口譯員不僅要有根本的專業(yè)知識還應該懂得國際交往的標準,代表各種〔語言〕文化的人們互相正式交往時〔成文的或不成文的禮儀〕的規(guī)那么,習慣,尤其是那些直接有口譯有關的內容。這些知識首先對那些不僅在翻譯間的玻璃后或監(jiān)視器上,而且在“空間〞直接與客戶接觸的口譯員最為重要。人們越來越期望通過口譯員的存在能夠使談判獲得成功,而不是起阻礙作用,使口譯能夠適應與談判外在有關的規(guī)那么和期待。第六課注文譯員須知除了同聲傳譯的局部情況,口譯時譯員會在交流現場談判者的中間,并顯而易見地參與兩種(或多種)文化代表間的交流,幫助他們理解對方,實現交流目的。但口譯某種程度上并在尺度內地交流,首先是通過非語言的,穿著,外表,風格,舉止,反響等肢體語言。因此口譯的概念在廣義上是“文化間的傳遞者〞。因此我們希望,口譯不是簡單地將語言的結構從一種語言轉化成另一種。甚至還充當著文化傳遞者甚至是扮演者的角色。在某種程度上是口頭或非口頭交流的“潤色人〞,因為他將客戶的想法和立場分解并重組。一場國際談判的成功與否與口譯員的專業(yè),個人,情感及交流都有關。第六課注文百科小知識インターネットで取引への影響

企業(yè)のホームページの開設はブームになり、主要企業(yè)はほとんどがホームページを持っています。提供している情報は會社概要や採用情報、新商品紹介、プレスリリース、財務情報などで、経営のディスクロージャーや採用活動の手段として活用しているところが多いようです。

企業(yè)によってはマーケティングや通信販売の手段として利用しているところもあります。今後、普及しそうなのは電子商取引です。すでに導入している企業(yè)もあり、導入企業(yè)は増えていきそうです。しかも、ホームページ上に掲載される取引の取扱額も増えているようです。第七課契約重點語句商談すべき問題はもう妥結しました。今日は一緒に確認すれば、契約書を作成できますね。洽談的所有問題都已達成了協(xié)議。今天一起確認之后,便可做合同了。これがブランクの契約書二部です。中國語、日本語各一部あります。這是兩份空白的合同書。中、日文各一份。船積み期日は絶対遅れないように。絕對不要拖延裝船期。サインする前にもう一度確認してください。簽字之前請再確認一下。雙方ともオリジナルとコピー件一部ずつ、中國語と日本語一部ずつ、これを保管してください?,F在我們每個人有兩本正文合同和副本,漢、英的各有一份合同,你保存這兩本。この取引が成立して、よかったと思っております。很快樂我們終于做成了這樁生意。

第七課契約田

華:商談すべき問題はもう妥結しました。今日は一緒に確認すれば、契約書

を作成できますね。木

村:その通りです。契約書は日本語のものはありますか。田

華:あります。これがブランクの契約書二部です。中國語、日本語各一部あ

ります。ご覧ください。木

村:ありがとう。これでOKです。では、一緒に商談の內容を確認しましょう。田

華:まず、商品名、規(guī)格、単位、數量、単価と総額、間違いはありませんね。木

村:はい、ありません。船積み期日は絶対遅れないように。田

華:ええ、必ず契約通りにします。ほかに、何か問題がございませんか。木

村:ありません。解說

1~ないように「~ないように」表示愿望。譯為“請不要…〞“希望不要…〞○風邪を引かないように。〔請注意不要感冒?!场鸾襻崾跇I(yè)に遅れないように。〔希望今后不要感冒?!场鸪訾堡肭挨衰靴攻荸`トを忘れないように?!渤鲩T前別忘了帶護照。〕譯文田華:洽談的所有問題都已達成了協(xié)議。今天一起確認之后,便可做合同了。木村:是的。合同有日文的嗎?田華:有,這是兩份空白的合同書。中、日文各一份,請您看一下。木村:謝謝。這就沒問題了。一起來確認一下洽談的內容吧。田華:首先是商品名稱、規(guī)格、單位、數量、單價和總金額,都對吧?木村:沒錯。絕對不要拖延裝船期。田華:肯定按合同辦。其他還有什么問題嗎?木村:沒有。第七課契約田華:契約書が出來上がりました。サインする前にもう一度確認してください。木村:ありがとうございます。これでいいと思います。全部揃っていて、完璧で

す。田華:では、サインしましょう。お先にどうぞ。こちらに、それから、こちらに。雙

方ともオリジナルとコピー件一部ずつ、中國語と日本語一部ずつ、これ

を保管してください。木村:ありがとうございます。この取引が成立して、よかったと思っております。田華:そうですね。この後は契約の履行ですね。木村:今後も、すべてうまくいくように願っています。田華:こちらもそういうつもりです。木村:今後ともよろしくお願いします。

解說

2~ずつ「~ずつ」是副助詞,接在數量詞后或表示數量詞的副詞,接在數量詞或表示數量詞的副詞之后,表示分配相同數量〔等量分配〕或在單位時間里、單位次數里重復同一數量〔等量反復〕。譯為“各…〞“每…〞○昨日本屋へ行って日本語の本と英語の本を1冊ずつ買いました?!沧蛱烊?,日語書和英語書各買了一本?!场鸺窑摔先蓉垼逼イ氦膜い蓼埂!布依锕泛拓埜饔?只?!场饸霸拢踩f円ずつ貯金します?!裁吭麓?萬日元?!场鹨蝗摔氦慕惶妞切荬唷!惨粋€個地輪流休息?!匙g文田華:合同做好了。簽字之前請再確認一下。木村:謝謝,我看很好,該在上面的都在上面了,工作做得很好。田華:那么,我們簽名吧。您先簽,請在這,這,這簽名,好了?,F在我們每個人有兩本正文合同和副本,漢、英的各有一份合同,你保存這兩本好嗎?木村:非常感謝,很快樂我們終于做成了這樁生意。田華:是呀,剩下的就是執(zhí)行合同。木村:希望今后事事讓人滿意。田華:我也正想這么說。木村:今后請多照顧。第七課契約參考用語

○當方は契約に基づいて履行いたします?!钙跫s厳守、信用大切」をモットーにしていますから?!参覀儠袷睾贤囊?guī)定。重合同守信用是我們的座右銘?!场痖L期契約をお取り結びいただきたいのです。〔我們希望能簽訂長期合同?!场鹚饯郡沥螏挨似跫s書のサインをしておきたい?!蚕M茉谖覀兓貒皩⒑贤灪谩!场痣p方は人材の交流及び人材訓練の面で積極的に協(xié)力します。〔雙方同意在人員交流和人才培訓方面進行積極合作?!车谄哒n契約參考用語

○雙方は業(yè)務協(xié)力を発展させるために、お互いに代理業(yè)務を委託します?!搽p方將為開展業(yè)務合作,互相委托辦理有關代理業(yè)務?!场鹌跫s成立後、細かい局部を変更してもよろしいですか?!部刹豢梢栽诤贤闪⒁院笤俑募毠?jié)?〕○契約期日通りにデリバリーするようお願いします。〔務必請按合同規(guī)定期限交貨?!场黏猡泛韦韦郡幛摔謥护い扦毪瑜Δ胜长趣扦ⅳ欷?、わが社としては喜んでできる限りの協(xié)力を致します?!踩绻心芰橘F方盡力的事情,我們公司樂于竭力協(xié)助。〕第七課契約補充單詞厳守〔げんしゅ〕① [名?他サ] 嚴格遵守モットー① [名] 座右銘長期〔ちょうき〕① [名] 長期取り結ぶ〔とりむすぶ〕④? [他五] 締結,訂立訓練〔くんれん〕① [名?他サ] 訓練積極的〔せっきょくてき〕? [形動] 積極的委託〔いたく〕? [名?他サ] 委托デリバリー② [名?他サ] 運送,配送第七課契約譯員須知【速記方式】對于專業(yè)的口譯譯員來說,口譯筆記的作用是幫助他們復原剛剛聽到的內容。下面舉例說明聽力筆記的一些技巧:1、不要大量記錄文字〔漢字、單詞〕而要使用符號來表示意思〔縮寫、圖形〕“我同意〞記作“I√〞;“觀點,看法一致〞記作“⊙同〞,“経済の発展〞記作“經↑〞第七課契約譯員須知↑表示“上升、快速上升、快速開展、快速上漲等〞↓表示“下降、減少、急劇下降、急速下跌等〞;↗表示“緩慢上升,緩慢開展、緩慢上漲等〞;←表示“返回,倒退等〞;→表示“到達,至,導致,前進等〞;+表示“加,增加,此外,另外,又加之〞;—表示“減少,減〞;第七課契約譯員須知>表示“多于,大于,強于〞;<表示“少于,小于,不如〞;∵表示“因為,由于〞;∴表示“所以,因此〞;=表示“等于,相同,與……相同〞。tel表示1st表示第一2、不要橫著寫,而要豎著寫,豎起來記有利于保持話的意思以及數量等信息之間的邏輯界限。3、邏輯關系要清楚明了,不要記流水帳。第七課契約譯員須知【盡量防止口頭語】有些日語學習者為了模仿地道的日語表達方式,往往在語句之間運用「~ね」、「あの」、「~ですね」、「なんか」、「やっぱり」、「だから」等詞,無意中,就成了“口頭語〞。為使譯語清晰簡潔,除了必須使用的以外,這類“口頭語〞一般不宜多用。第七課契約百科小知識日本の輸出構造輸出品は、かつて繊維製品が中心であったが、現在は機械機器が中心で、1999年には73.4%を占めている。その他の輸出品は、化學品が7.4%、金屬品が6.3%である。輸出される機械機器の第1位は、輸出総額の20.3%を占める自動車〔主に乗用車〕で、自動車部品を含めると25.0%にもなる。第2位は電子部品〔主に集積回路〕で、10.7%を占める。輸出先はアジア諸國向けの伸びが目覚しく、1999年で37.3%を占め、アメリカ向けの30.7%を大きく上回った。第八課部屋の予約重點語句松下電器ですが、再來週、上海を訪問する予定になっておりまして、部屋の予約をしたいんです。我是松下電器公司,方案下下周訪問上海,所以想預訂房間。當ホテルにはシングルやツイン、スイート?ルームがございますが、どちらがよろしゅうございますか。我們酒店有單人房、雙人房、套房,您訂哪一種?シングルル一ムは一泊お一人様當たり1000元でございます。單人房一個人一個晚上1000元。恐れ入りますが、お名前をお教えいただきたけませんいですか。對不起,能告訴我您的名字嗎?どのぐらい滯在でいれっしゃいますか。您住幾天?確認させていただきます。我確認一下。ご到著は大體何時ごろのご予定でしょうか。您大約幾點到?

第八課部屋の予約電話での予約予約係り:はい、ガーデンホテルでございます。田

村:松下電器ですが、再來週、上海を訪問する予定になっておりまして、

部屋の予約をしたいんです。予約係り:はい、毎度ありがとうございます。當ホテルにはシングルやツイン、ス

イート?ルームがございますが、どちらがよろしゅうございますか。田

村:シングルの値段を教えてください。予約係り:シングルル一ムは一泊お一人様當たり1000元でございます。田

村:このホテルにはランドリーがありますか。予約係り:はい,ございます。田

村:じゃ、シングル?ルームを三部屋お願いします。予約係り:はい、かしこまりました??证烊毪辘蓼工?、お名前をお教えいただけま

せんか。田

村:田村英治です。解說

1.恐れいますが「恐れいますが」可譯為“不好意思…〞“抱歉…〞○恐れ入りますが、お名前は何とおっしゃいますか。〔不好意思,請問您的名字叫什么?〕○恐れ入りますが、佐藤さんはいらっしゃいますか?!膊缓靡馑?請問佐藤先生在嗎?〕譯文(預訂)預訂員:這里是花園飯店。田村:我是松下電器公司,方案下下周訪問上海,所以想預訂房間。預訂員:謝謝您的惠顧。我們酒店有單人房、雙人房、套房,您訂哪一種?田村:請問,單人房是多少錢?預訂員:單人房一個人一個晚上1000元。田村:那我訂3間單人房。預訂員:知道了。對不起,能告訴我您的名字嗎?田村:我叫田村英治。第八課部屋の予約予約係り:田村英治様ですね。どのぐらい滯在でございますか。田村:ええと、3月3日から6日までです。予約係り:少々お待ちくださいませ?!舱{べてから〕はい、結構ございます。確認させていただきます。シングル?ルーム、三部屋、3月3日から6日までの四泊でよろしゅうございますか。田村:ええ、

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論