國際貿(mào)易合同范本英文_第1頁
國際貿(mào)易合同范本英文_第2頁
國際貿(mào)易合同范本英文_第3頁
國際貿(mào)易合同范本英文_第4頁
國際貿(mào)易合同范本英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國際貿(mào)易合同范本英文1.甲方(買方/出租方/委托方):

PartyA(Buyer/Lessor/Principal):

Name:[FullLegalNameofPartyA]

Address:[RegisteredAddressofPartyA]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[MeansofContact,e.g.,FaxNo.,PostalAddress]

PartyA,hereinafterreferredtoas"Buyer,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country/State],engaginginthebusinessof[briefdescriptionofmnbusinessactivities],andisrepresentedbyitsLegalRepresentative/PersoninChargeaslistedabove.

2.乙方(賣方/承租方/服務(wù)提供方):

PartyB(Seller/Tenant/ServiceProvider):

Name:[FullLegalNameofPartyB]

Address:[RegisteredAddressofPartyB]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[MeansofContact,e.g.,FaxNo.,PostalAddress]

PartyB,hereinafterreferredtoas"Seller,"isacompanyincorporatedunderthelawsof[Country/State],specializingin[natureofproducts/servicesprovided],andisrepresentedbyitsLegalRepresentative/PersoninChargeaslistedabove.

**ContractOverview:**

ThisInternationalTradeContract(the"Contract")isenteredintobetweentheBuyerandtheSeller,hereinaftercollectivelyreferredtoas"Parties,"andindividuallyasa"Party,"onthefollowingbackgroundandconditionalprecedents:

TheBuyerandtheSellerhaveenteredintonegotiationsanddiscussionswiththeviewofengagingintraderelationsforthesupplyandpurchaseof[descriptionofgoods/services](the"Goods/Services").BothPartieshaveevaluatedthequality,specifications,andtermsofdeliveryoftheGoods/ServicesandhaveagreedtoenterintothisContractonthefollowingtermsandconditions,whichareintendedtobelegallybindingandenforceable.

ThePartieshaveagreedtotheContractwiththeunderstandingthattheBuyerrequirestheGoods/ServicesforitsbusinessoperationsandtheSelleriscapableofprovidingthesameinaccordancewiththequalitystandardsanddeliveryschedulesasmutuallyagreed.

ThePartiesareawareoftheirobligationsundertheapplicableinternationaltradelawsandregulations,andthisContractshallbeperformedincompliancewiththesame.ThePartiesfurtheracknowledgethatthisContractformstheentireunderstandingbetweenthemandsupersedesallprioragreements,representations,andunderstandings,whetherwrittenororal,inrelationtothesubjectmatterhereof.

TheContractisconditionaluponthefollowing:

a.TheSeller'sabilitytoprovidetheGoods/ServicesaspertheagreedspecificationsandwithinthetimeframerequiredbytheBuyer.

b.TheBuyer'scommitmenttoaccepttheGoods/ServicesandtomaketimelypaymentsasprovidedforinthisContract.

c.TheParties'agreementtoresolveanydisputesthatmayariseinconnectionwiththisContractthroughthemechanismsprovidedforintheDisputeResolutionclause.

ThePartieshereto,throughtheirundersignedrepresentatives,havecausedthisContracttobeexecutedasoftheEffectiveDateandhavetherebyacknowledgedtheirconsenttobeboundbyalltermsandconditionshereincontned.

[TheremnderoftheContractfollowswithdetledsectionsonDefinitions,RightsandObligationsofBothParties,PriceandPaymentTerms,PerformancePeriod,LiabilityforBreachofContract,ForceMajeure,DisputeResolution,MiscellaneousProvisions,andAttachments.]

ThisContractOverviewisanintegralpartoftheContractandistobereadinconjunctionwithallothersectionsandclausescontnedherein.

第一條合同目的與范圍:

ThePurposeandScopeoftheContract:

TheprimarypurposeofthisContractistoregulatethetermsandconditionsunderwhichtheSellershallsupplyandtheBuyershallpurchasetheGoods/Servicesasspecifiedherein.ThespecificcontentofthisContractinvolvestheprovisionof[detleddescriptionoftheGoods/Services],includingbutnotlimitedto,thequalitystandards,quantities,deliveryschedules,andassociatedservices,ifany.TheContractmstoestablishaclearframeworkfortheParties'obligationsandrightsinrelationtothetransaction,ensuringthatbothPartiesfulfilltheirrolesinamannerthatpromotesasuccessfulandmutuallybeneficialtraderelationship.

第二條定義:

Definitions:

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

1."Goods/Services"shallmean[exactdescriptionofthegoodsorservicestobesupplied],asfurtherdetledinthespecificationsattachedhereto.

2."EffectiveDate"referstothedateonwhichthisContractissignedbybothParties.

3."ForceMajeure"meansanyeventbeyondthereasonablecontrolofaParty,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,war,strikes,andgovernmentalactions.

4."IntellectualPropertyRights"meansallpatents,trademarks,servicemarks,copyrights,tradesecrets,andotherproprietaryrights.

第三條雙方權(quán)利與義務(wù):

RightsandObligationsofBothParties:

1.RightsandObligationsofPartyA(Buyer):

a.TheBuyershallplaceordersfortheGoods/ServicesinaccordancewiththetermsandconditionssetforthinthisContract.

b.TheBuyerisentitledtoreceivetheGoods/Servicesthatmeettheagreedspecificationsandqualitystandards.

c.TheBuyershallmaketimelypaymentsfortheGoods/ServicesasperthepaymenttermsoutlinedinthisContract.

d.TheBuyerhastherighttoinspecttheGoods/Servicesupondeliveryandtorejectanythatdonotconformtotheagreed-uponstandards.

e.TheBuyershallprovidethenecessaryinformationandsupporttofacilitatetheSeller'sperformanceunderthisContract.

2.RightsandObligationsofPartyB(Seller):

a.TheSellerisobligatedtosupplytheGoods/Servicesinaccordancewiththespecifications,qualitystandards,anddeliveryschedulesmutuallyagreedupon.

b.TheSellershallensurethattheGoods/Servicescomplywithallapplicablelawsandregulations,includingexportcontrollawsandintellectualpropertyrights.

c.TheSellershallprovidetheBuyerwithallnecessarydocumentation,includingbutnotlimitedto,invoices,packinglists,andcertificatesofconformity.

d.TheSellerhastherighttoreceivetimelypaymentsfromtheBuyerasperthepaymenttermsstipulatedinthisContract.

e.TheSellershallnotifytheBuyerpromptlyofanyanticipateddelaysorissuesthatmayaffectthedeliveryoftheGoods/Services.

TheaboverightsandobligationsarefundamentaltotheContractandarenotexhaustive.BothPartiesareexpectedtoperformtheirrespectivedutieswiththehighestdegreeofgoodfthandtotakeallnecessarymeasurestoensurethesuccessfulcompletionofthetransactionscontemplatedbythisContract.

第四條價格與支付條件:

PriceandPaymentTerms:

ThepricefortheGoods/ServicesshallbeasagreedbetweenthePartiesandspecifiedintheorderdocumentation.ThepriceshallbefixedandnotsubjecttochangeunlessmutuallyagreedinwritingbybothParties.PaymentshallbemadebytheBuyertotheSellerinaccordancewiththefollowingterms:

1.[Percentage]percentofthetotalpriceshallbepdasadepositupontheexecutionofthisContract.

2.Theremningbalanceshallbepd[numberofdays]dayspriortothescheduleddeliverydateoftheGoods/Services.

3.PaymentshallbemadebywiretransfertotheSeller'sdesignatedbankaccount,detlsofwhichshallbeprovidedtotheBuyerinwriting.

4.Allpaymentsshallbemadein[currency],andtheBuyershallberesponsibleforanybankchargesorfeesassociatedwiththetransfer.

第五條履行期限:

PerformancePeriod:

ThisContractshallbeeffectivefromtheEffectiveDateandshallcontinueuntilthecompletionofthedeliveryoftheGoods/Services.Thefollowingkeytimelinesareestablished:

1.TheSellershalldelivertheGoods/Servicesonorbeforethedeliverydatespecifiedintheorderdocumentation.

2.TheBuyershallmakethepaymentasperthepaymenttermsoutlinedabove.

3.Intheeventofanydelays,thePartiesshallcommunicateandagreeuponarevisedschedule.

4.TheContractshallterminateuponthecompletionofallobligationsbybothParties,unlessextendedinwritingbymutualagreement.

第六條違約責任:

LiabilityforBreachofContract:

IntheeventofabreachofthisContractbyeitherParty,thebreachingPartyshallbeliableforthefollowingconsequences:

1.FlurebytheBuyertomaketimelypaymentshallentitletheSellertoclminterestontheoutstandingamountatarateof[interestrate]perannumfromtheduedateuntilpaymentisreceived.

2.IftheSellerflstodelivertheGoods/Servicesinaccordancewiththeagreedspecificationsandtimelines,theBuyershallhavetherighttoclmareductioninpriceortoterminatetheContractandseekdamages.

3.IntheeventofafundamentalbreachofthisContractbyeitherParty,thenon-breachingPartyshallhavetherighttoterminatetheContractimmediatelyandseekcompensationforanylossesincurred,includingbutnotlimitedto,direct,indirect,andconsequentialdamages.

4.ThePartiesagreethattheliabilityforanybreachshallbelimitedtothetotalvalueoftheGoods/ServicesunderthisContract,unlesssuchbreachisaresultofgrossnegligenceorwillfulmisconduct.

5.ThePartiesshallhavetherighttoclmreasonableexpensesincurredinenforcingtheirrightsunderthisContractintheeventofabreach.

第七條不可抗力:

ForceMajeure:

ForceMajeureeventsshallinclude,butarenotlimitedto,naturaldisasters,war,hostilities,invasion,embargo,riot,strike,pandemic,lockout,fire,explosion,flood,typhoon,earthquake,lightning,oranyotheractsofGodorcircumstancesbeyondthereasonablecontrolofaParty(collectively,"ForceMajeureEvents").IntheeventofaForceMajeureEvent,theaffectedPartyshallbeexcusedfromperformanceordelayinperformanceofitsobligationsunderthisContract,providedthat:

1.TheaffectedPartypromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceofaForceMajeureEventandprovidesreasonableevidencethereof.

2.TheaffectedPartytakesallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureEventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspossible.

3.TheForceMajeureEventpreventstheaffectedPartyfromfulfillingitsobligationsunderthisContractforacontinuousperiodof[numberofdays],afterwhichthenon-affectedPartymay,atitsoption,terminatethisContractbywrittennotice.

ThePartiesagreethattheexcusedperformanceordelayinperformanceduetoaForceMajeureEventshallnotbedeemedabreachofthisContract,andneitherPartyshallbeliabletotheotherforanydamages,costs,orlossesarisingtherefrom.

第八條爭議解決:

DisputeResolution:

AnydisputesarisingoutoforinconnectionwiththisContractshallberesolvedamicablythroughnegotiationandconsultationbetweentheParties.IfthePartiesfltoresolvethedisputewithin[numberofdays]afterthecommencementofsuchnegotiations,thedisputemaybereferredtomediationinaccordancewiththerulesofthe[nameofmediationinstitution].

Ifthedisputeisnotresolvedthroughmediationwithin[numberofdays]orifeitherPartydoesnotagreetoparticipateinmediation,thedisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesofthe[nameofarbitrationinstitution].Thearbitrationshalltakeplacein[location],andthedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.

Notwithstandingtheforegoing,eitherPartymayseekequitablereliefinacourtofcompetentjurisdictiontopreventanyimminentbreachorcontinuedbreachofthisContract.

ThePartiesagreetowveanyrighttoatrialbyjuryinanyactionorproceedingthatmayariseoutoforinconnectionwiththisContract.

ThePartiesfurtheragreethatthechoiceoflawgoverningthisContractshallbe[jurisdiction],andthatthecourtsof[jurisdiction]shallhaveexclusivejurisdictionoveranylegalactionorproceedingsarisingoutoforinconnectionwiththisContract.

第九條其他條款:

MiscellaneousProvisions:

1.Notices:AllnoticesandcommunicationsunderthisContractshallbeinwritingandshallbedeemedtohavebeendulygivenif

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論