版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
AnswersforExercise
Chapter1IntroductionstoInternationalBusinessNegotiation
I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.
1.J2.H3.G4.15.B6.D7.F8.E9.A10.C
III.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.
1.談判的性質(zhì)
2.跨文化的
3.咨詢合同
4.談判對(duì)手
5.人際關(guān)系
6.宗教信仰
7.共同的興趣
8.復(fù)雜的環(huán)境
9.良好的口才
10.國(guó)內(nèi)立法
11.技術(shù)轉(zhuǎn)讓
12.談判的戰(zhàn)略
13.最求不同的目標(biāo)
14.還盤/還價(jià)
15.達(dá)成交易/達(dá)成一致
16.專有技術(shù)
17.過剩產(chǎn)能
18.貿(mào)易中間商
19.一站式操作
20.許可證協(xié)議
IV.Pleasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueor
false.
l.T2.F3.F4.T5.F6.T7.T8.F9.F10.T
V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.談判是一種社會(huì)現(xiàn)象和一種人際關(guān)系的特殊體現(xiàn)。
2.談判的成功不是用對(duì)手的得分來衡量,而是用談判對(duì)整個(gè)活動(dòng)的成
功運(yùn)作所做的貢獻(xiàn)來衡量的。
3.整個(gè)談判過程是建立在談判雙方相互依存的條件下。
4.與國(guó)內(nèi)商務(wù)談判相比,國(guó)際商務(wù)談判的獨(dú)特性在于它受環(huán)境多樣性
的影響。
5.事實(shí)證明,在很多艱難的談判中,雙贏的方法是成功和有效的,因
為它完全考慮了談判雙方的利益。
VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
1.Negotiationissomethingweexperienceeveryday.
2.Negotiatorsneedtoexchangeviewsoncommoninterestsandgoals,
soastoadjusttheirstrategies.
3.OnlyWin-Winnegotiationsaretrulysuccessfulnegotiations.
4.Internationalbusinessnegotiationsmainlyexistintheeconomicfield.
5.There'snorightorwronginthenegotiaitons,soweshouldignorethe
bargainingpostition.
6.Ininternationalbusinessnegotiations,themostfundamentalprinciple
isequalityandmutualbenefit.
7.Wearepleasuretoreceiveyourorderforfurtherimportofoursilk.
8.Theremustberoomfordiscussionbetweenus.
VII.Casestudy.
Case1
Questions:
l.Intheforeigneconomicandtradeactivities,thewholeprocessof
negotiatingtheconditionsofthetransactionbetweenthebuyerandthe
sellerinordertoreachacertaintransactionisanimportantpartof
internationalbusinessactivitiesandanextensionanddevelopmentof
domesticbusinessnegotiations.
2.Negotiationsareactivitiesthatseektoestablishorimprovepeople's
socialrelationships.Thepurposeofthenegotiationistoobtaincertain
benefits.Torealizetheinterestspursued,itisnecessarytoestablishnew
socialrelationsorimprovetheoriginalsocialrelations,andthe
establishmentofsuchrelationsneedstobeachievedthroughnegotiation.
Case2
Questions;
l.Inthiscase,thenegotiatingpartiesusedthe"win?wirTnegotiation
principle.
2.Theprinciplecanbecarriedoutby,forexample,reducingrisksand
expandingtheinterestsofbothparties;increasingpartoftheexpenditure,
sothattheincreaseinbenefitsexceedstheincreaseinexpenditure;
reducingsomeexpenses,andreducingtheinterestlessthanthereduction
inpaperjams.
VIII.Roleplaypractice.
略
Chapter2Composition,ClassificationandBasicProcedureof
InternationalBusinessNegotiation
(.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.
l.G2.F3.14J5.B6.H7.D8.C9.E10.A
Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.
1.面部表情
2?中美貿(mào)易談判
3.把??????與……分開/隔開
4.網(wǎng)絡(luò)合同
5.共同的利益
6.主體的語言
7.把..…當(dāng)作/看作
8.依賴,依靠
9.易于……的
10.決策
1L集體討價(jià)還價(jià)
12.集體談判
13.法律限制
14.和平談判
15.決絕爭(zhēng)議/沖突
16.技術(shù)合作
17.主體資格
18.非常重要的作用
19.承擔(dān)義務(wù)
20.參加者的人數(shù)
IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.
l.F2.T3.F4.F5.F6.T7.F8.F9.T10.F
V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.國(guó)際商務(wù)談判本質(zhì)上來講是國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的不同利益相關(guān)方位
達(dá)成交易而對(duì)交易條件進(jìn)行談判的過程。
2.在這種類型的談判中,談判人員有相對(duì)更大的決定權(quán),并獨(dú)立的
處理談判中出現(xiàn)的各種情況。
3.談判小組成員都有明確的職責(zé)。有些人是作為主談人,有些人處理
法律方面的問題。
4.商務(wù)談判的內(nèi)容是復(fù)雜多樣的,主要分為投資、貨物采購(gòu)、技術(shù)
貿(mào)易、勞務(wù)合作和貸款。
5.成功的跨國(guó)商務(wù)談判在很大程度上取決恰當(dāng)溝通方式的選擇。
VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
1.Negotiationcanbedividedintohostfieldnegotiation,guestfield
negotiationandneutralfieldnegotiationdependingonthelocationof
thenegotiation.
2.Principle-basednegotiationholdsthattherearesomecommon
interestsandconflictinginterestsbehindtheopposingpositionsofboth
parties.
3.Amongthecomponnetsofinternationalbusinessnegotiation,
negotiatingsubject,negotiatingobjectandnegotiatingissuearethe
threemostbasicelements.
4.I'mgladyoucouldrenewtheorderforimportingoursilkproductsthis
year.
5.Thereisnothingtoeitherhaveorgiveupininternationalbusiness
negotiations.
6.Neutralfieldnegotiationsareguestfieldnegotiationsforbothparties.
Choosinganeutralplaceacceptableforbothpartieswillhelpcreatean
objectiveandrationalnegotiatingatmosphere.
7.Ifonepartywantstomaintainalong-termbusinessrelationswiththe
counter-partyandhassuchapossibility,it'sunsuitabletochoose
positon-basednegotation.
8.Ininternationalbusinessnegotiations,thenegotiationsintheformof
groupsaremostlyformalnegotiations,especiallythoseinvolvinghuge
amountsofmoneyorcomplexcontents.
VII.Casestudy.
Case1
Questions:
1.Internationalbusinessnegotiationscanbedividedintoinvestment
negotiations,leasingand“threetoonesupplement"negotiations,
internationalgoodstradingnegotiations,internationaltechnologytrade
negotiations,andclaimsnegotiations.
2.Thenegotiationsinvolvedinthiscasebelongtothenegotiationof
claims.Whennegotiatingtheclaims,thefollowingissuesshouldbe
noted:First,focusonthecontract,thecontractistheonlybasic
conditionfordeterminingwhethertobreachthecontract;secondly,
focusontheevidence,ifthereisqualityproblem,needtoprovide
Technicalappraisaldocument;again,payattentiontotimeliness,no
matterwhattypeofcooperationproject,theclaimisnotindefinite.If
theclaimisexceeded,itislikelythatitwillnothelp;finally,payattention
totherelationshipbetweenthetwoparties.Inthenegotiations,itis
necessarytoconsiderthelong-termcooperativerelationshipbetween
thetwopartiesandmutualunderstandingtoreachaclaimagreement.
Case2
Questions:
l.Thesubjectofnegotiationisthenegotiatingpartyandthetwoparties
whoparticipateinthenegotiationactivities.Itcanbeonepersonor
multiplepeopleintheformofanegotiatingteam.Thenegotiating
objectisalsothesubjectofnegotiation.Itistheobjectivethingthat
bothparties'rightsandobligationsarenegotiating,suchascommodity
trading,cargotransportation,insurance,andcooperativemanagement.
2.ThenegotiatingsubjectinthiscaseisLiGangofAnImportandExport
CorporationandMilanoS.P.A.ofMilan,Italy.Theobjectofnegotiationis
1000setsofmen'ssuits
Case3
Questions:
1.Fullyunderstandthesituationofthesubjectmatterofnegotiation,and
combineitsownadvantages.
2.Offeringlowerpriceproductsinsmallpackages.
VIII.Roleplaypractice.
略
Chapter3PreparationforInternationalBusinessNegotiation
I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.
1.12.E3J4.A5.D6.B7.C8.F9.G10.H
Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.
1.集體力量
2.勞動(dòng)分工
3.把……分類;整理;解決(問題);清理(細(xì)節(jié))
4.產(chǎn)品生命周期
5.市場(chǎng)份額
6.具體情況
7.法律顧問
8.幕后
9.專業(yè)技能/專門技術(shù)
10.做出評(píng)價(jià)/判斷
IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.
l.T2.F3.F4.T5,T
V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.在談判準(zhǔn)備階段有幾個(gè)重要的方面需要注意:評(píng)估談判情況和談判
人員;組織談判小組;信息收集;設(shè)計(jì)談判日程;制訂可行的談判方
案。
2.從商務(wù)談判的性質(zhì)來看,能夠了解某位高官的背景、興趣愛好和家
庭狀況對(duì)談判而言是一大優(yōu)勢(shì)。
3.在收集談判對(duì)手信息時(shí),應(yīng)該從對(duì)方的角度而不是己方的角度來分
析各種數(shù)據(jù)從而衡量對(duì)方可能想要達(dá)到的目標(biāo)和偏好。
4.技術(shù)人員負(fù)責(zé)產(chǎn)品的規(guī)格、程序和工作方法。
5.談判小組組長(zhǎng)的職責(zé)是選擇剩余的團(tuán)隊(duì)成員,制定談判計(jì)劃,主導(dǎo)
談判,對(duì)做出讓步做最后決策以及權(quán)衡項(xiàng)目的選擇。
VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
1.Internationalbusinessnegotiationisateamworkactivitywhich
requiresprofessionalskills,strongcommunicationskillsandteamwork
ability.
2.Ininternationalbusinessnegotiations,legalpersonnelaremainly
responsiblefordraftingandreviewingcontracttermsandconditions,
andgettingfamiliarwiththelawsoftheirowncountryandthe
counter-party'scountry,internationalconventionsandinternational
practices.
3.Whencollectinginformation,wemustpayattentiontothe
confidentialityofinformationtransimission,whichisdirectlyrelatedto
nationalsecurityandthesuccessofthethenegotiations.
4.Generallyspeakinginternationalbusinessnegotiationplanswill
involvesettingidealgoalsandminimumgoals.
5.Ininternationalbusinessnegotiations,theprocessandcontentsofthe
negotiationshouldbecarriedoutaroundthenegotiationagenda
preparedinadvance.Therefore,whenmakingthenegotiationagenda,it
needstobecloselycombinedwiththeneogitaionissuesandkeypoints.
VII.Casestudy.
Case1
Questions:
1.Methodsofinformationcollectionininternationalbusiness
negotiationsincludeobservation,interview,questionnaire,induction,
expertconferenceinvestigation,literatureandmediacollection,and
economicintelligence.
2..Inthiscase,theGermancompanyadoptedtheeconomicespionage
method,whichiscommercialespionage.Thismethodhaslowrisk,high
compensation,illegality,throughacombinationofbugs,loudspeakers,
recordersandvariousinstruments.
Case2
Questions:
l.ThesurveyoftheenterpriseUIitselfbeforetheinternationalbusiness
negotiationincludesitsbasicoverview,suchasthedevelopmenthistory
oftheenterprise,socialstatus,economicstrength,organizational
structure,mainbusiness,productcategory,salesscale,equipment
processcapability,managementlevel.,brandawareness,etc.;the
informationneededtonegotiate.
2.Thenegotiatingmaterialsthatneedtobepreparedbeforethe
internationalbusinessnegotiationarethelicensequalificationmaterials,
producttechnicaldata,productsamplesandquotations.Thecaseis
mainlythepreparationofproducttechnicaldata.
Case3
Questions:
1.Thecriteriaforselectingnegotiatorsbeforeinternationalbusiness
negotiationsaremainlyconsideredfromthreeaspects:basicquality,
knowledgelevelandcomprehensiveability.
2.Inthiscase,thelevelofknowledgeofthenegotiatorsinthefactory
doesnotmeettherequirements.Thelevelofknowledgeincludesboth
horizontalandhorizontalknowledge,suchasthenationalguidelineson
foreigneconomicrelations,policiesandgovernment-related
foreign-relatedlawsandregulations;International,domesticproduction
statusandmarketsupplyanddemand;informationonpricelevelsand
trends;producttechnicalrequirementsandqualitystandards;
knowledgeofinternationaltradeandinternationalpractices,aswellas
verticalknowledge,suchascommodityknowledge;negotiation
Experienceandcopingwiththeabilitytoencountercomplexsituations
innegotiations;masteringoneortwoforeignlanguages;understanding
foreigncompanies,typesandnecessityofcompanies;familiarizingwith
thestylesandcharacteristicsofnegotiatingopponentsindifferent
countries.
VIII.Roleplaypractice.
略
Chapter4OpeningforInternationalBusinessNegotiation
I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.
2.H2.E3.14.D5.B6.A7.C8J9.F10.G
Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.
1,友好關(guān)系的建立
2.談判方
3.談判對(duì)手
4,交換意見/想法
5.談判議題
6.期望的結(jié)果
7.抓住機(jī)會(huì)
8.關(guān)鍵時(shí)刻
9.心理狀態(tài)
10.第一印象
1L眼神交流
12.雙邊談判
13.談判桌
14.中性話題
15.達(dá)到目的
16.做出讓步
".全面的回答
18.模糊的信息
19.調(diào)整觀念
20.謹(jǐn)慎的態(tài)度
IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.
l.F2.F3.F4.T5.F6.F7.F8.T9.T10.T
V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.在開局階段,談判人員相互了解并確定談判議題,之后進(jìn)行審核。
談判人員就開局階段因?yàn)橹皼]有了解過而在開局階段進(jìn)行披露的
因素根據(jù)需要修改其談判計(jì)劃。
2.談判一方可以主動(dòng)提出對(duì)方要求的提案,或者對(duì)對(duì)方已經(jīng)提出的提
案作出答復(fù)。
3.開局階段是有影響力的,因?yàn)樵谠谌魏位顒?dòng)的開始,人的精力和注
意力都是最旺盛的。
4.在繼續(xù)進(jìn)行談判之前,談判各方應(yīng)回顧開局階段所取得的成果,然
后決定談判是否可以達(dá)成雙方都能接受的協(xié)議。
5.國(guó)際交易中的很多關(guān)系都是始于談判人員之間個(gè)人關(guān)系的建立。
VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
l.Agoodopeningatmosphereshouldbecreatedatthebeginingofthe
negotiation,whichisconducivetothenegotiation.
2.Intermsofthecharacteristicsofbusinessnegotiation,itisbeneficial
tounderstandthebackground,hobbiesandfamilystatusofthe
counter-party'smainnegotiator.
3.Negotiationisacollectiveproject,whichrequiresnegotiatorstohave
professionalskills,communicationabilitiesandteamworkspirit.
4.Negotiationisalongbargainingprocess.Bothpartiesmake
concessionsandprofitfromit,soastonarrowthegapbetweenthemto
acertainextent.
5.Attheopeningofnegotiation,attentionshouldbepaidtotheaccuracy
ofinformationtransmission,closetothenegotiationissues,anduse
correctnegotiationstrategies.
6.Whencreatinganatmosphereatthebeginningogfthenegotiation,
weshouldchooseneutraltopicsforcommunication,suchasweather
andavoiddiscussingsensitivetopicslikepoliticsandreligion.
7.Eachnegotiationhasauniqueatmosphere,someofwhicharecold
andantagonistic;somearepositiveandfriendly;somearecalmand
rigorous.
8.Attheopeningofnegotiation,thereasonableuseofnegotiators/
expressionsandeyecontactcanplayagreatroleinthenegotiation.
VII.Casestudy.
Case1
Questions:
Docarefulpreparationandorganization;toknowthecounterpart.A
littleorchestrawontheharmoniousatmosphereofnegotiations,which
cannotbedeniedbeingasuperbartofnegotiation.
Case2
Questions:
1.Startofthetalks;Alistoftheagendaforthenegotiationswas
distributed;representativesofbothpartiesexchangedviewsonthe
negotiationagenda;statements;summary.
2.high-profileatmosphere
Case3
Questions:
1.Createapositiveandfriendlyatmosphere.Fromtheverybeginning,
wehaveshownapositive,understandingandcooperativeattitude,
creatinganatmosphereofsincerity,seriousnessandjointeffortstosolve
difficulties.ThiscanbetakenfromtheChineseeditor-in-chieftothe
airportpick-up,arrangedfortheGermaneditor-in-chiefattheBund
Hotel,whichisclosetothemagazine,andtheMeilongTownRestaurant,
whichhasbeenvisitedbymanyEuropeanheadsofstate,totakeguests
andbringguestspersonally.Itwasclearlydemonstratedonthestreetsof
Shanghaiandthenewsstandsofsubwaystationstofeeltheinfluenceof
Chinesejournalsonthemarket.Theselaidagoodfoundationforthe
futurepartiestoenterintosubstantivenegotiationsandsign
cooperationagreements.
2..Awarm,positiveandcooperativeatmospherewillhelptopushthe
negotiationsinthedirectionofconsensus.Theatmosphereoftension
andoppositionmakesthenegotiationsonthevergeofcrisis.Dragging
thelastingatmosphereisagreattestfortheenergy,strengthand
mentalityofthenegotiators.
Case4
Questions:
1.Offensiveopening.
2.Theattitudeshouldbetough,andisnotafraidtoreturnempty-handed.
Second,thepriceconditionswillrisebacktothemarketlevel.
Chapter5ConsultationforInternationalBusinessNegotiation
(.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.MatchthewordsinColumnAwithdefinitionsinColumnB.
1J2.F3.A4.15.B6.H7.C8.D9.E10.G
Ill.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.
1.磋商階段
2.實(shí)質(zhì)性問題
3.求同存異
4.報(bào)價(jià)/報(bào)盤
5.確定內(nèi)容
6.商品檢驗(yàn)
7.免費(fèi)維修
8.貨幣金融
9.充分的準(zhǔn)備
10.實(shí)力更強(qiáng)的談判者
11.原價(jià)
12.隱藏價(jià)格
13.動(dòng)搖信念
14.良好的禮儀
15.攻擊性的語言
16.令人反感的問題
17.打破僵局
18.達(dá)成一致/簽訂合同
19.清除障礙
20.防線
IV.PIeasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse.
l.F2.T3.F4.F5.T6.F7.T8.F9.F10.T
V.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.該階段包括一個(gè)廣泛的討價(jià)還價(jià)時(shí)期,在此期間做出讓步并獲得優(yōu)
勢(shì),從而將雙方之間的差距縮小到一定程度。
2.最后的讓步應(yīng)該在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候作出。從時(shí)間階段來劃分,可以分為
兩部分。讓步的主要部分應(yīng)在對(duì)方在審核和截止日期之前作出。
3.如果完全有必要,應(yīng)在最后一刻提出一個(gè)小程度的讓步作為最終利
益。
4.通過雙方的初步接觸,雙方可能會(huì)修改最初的目標(biāo),重新評(píng)估潛在
的結(jié)果以及師先這些目標(biāo)所需要的時(shí)間。
5.在回應(yīng)在開局陳述中關(guān)于談判目標(biāo),立場(chǎng)和報(bào)價(jià)時(shí),最好使用前面
描述的反思性傾聽技巧。
VI.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
1.Afterconcludingthenon-substantivetalks,bothpartieswillturnthe
topictothenegotiationonthetransactioncontent,thatis,qutotation
starting.
2.Thequotationshouldbebasedonthemarketconditions,interest
need,productattributes,deliverytime,transactionscaleandpayment
method.
3.Differentquotationorderwillalsohavedifferenteffectsonthefinal
resultofnegotiation.
4.Ifafriendlyandcooperativeatmospherehasbeencreatedinthe
openingstage,itisnecessarytocontinuetomaintainthisatmosphere
afterenteringtheconsultationstage.
5.Comprehensivebargainingisgenerallyappliedtothefirstoffer;in
whichthebuyerrequeststhesellertomakeanewquotationfromthe
wholesituationoftheoverallquotation.
6.Thecounter-offercanbemadeaccordingtotheanalysiscostorthe
numberofcounter-offeritems.Specificanalysisisrequired.
7.Therearegenerallytworesultsinthedeadlockofnegotiations:oneis
tobreakthedeadlockandcontinuenegotiations;anotheroneis
negotiationfailed.
8.Whenthereisadeadlockinthenegotiation,bothpartiescanconsider
makingconcessions.Otherwise,thenegotiationswillneverreachan
agreementandthegoalspursuedbybothpartieswillneverbeachieved.
VII.Casestudy.
Case1
Questions:
1.Includeexchangeratechangesinproductquotations.
2.Adoptmulti-currencysettlementcurrency
3.Lockintheexchangerate
4.Shareexchangerateriskswithtradepartners
5.HandleSinosure'sexportcreditinsuranceaccountsreceivablebuyout
6.Signforwardratesaleagreementwithbank
Case2
Questions:
1.Negotiatingexpertsusedasilentstrategytoforcetheotherpartyto
increasecompensation.
2.Thesilentstrategyistorefrainfromcounter-offeringaftertheother
party'squotationiscompleted,buttowaitandseewhatisgoingon,not
toraisetheirownrequirementsandshakethebasisoftheotherparty's
quotation,tostriveforgreaterbenefitsfortheotherparty,andwaitfor
theotherpartytoresistfurtherrequest.
Case3
Questions:
1..Chris'judgeiscorrect,asitcanbeseenfromthefollowingaspects:
A.CompanyBwillbethelaststopinChongqingforMikeanditcanbe
seenthatCompayBistreatedasthemostinterestedcompany.
B.AfterarrivingatChongqingonthe21st,Mikedidn'tvisitCompanyB.
Hemustgotoothermanufacturersforinquiries.
C.Ittook3hoursforMiketonegotiatewithCompanyB.
D.Havingalightmealattheofficeisfortheconvenienceofprintingthe
contractandsignimmediatelyafterthebusinessisconcluded.
2.Mikeadoptsaprocrastinationstrategyandadherestohislow-cost
procurementtarget,anddoesnotgiveupuntilthegoalisreached.
ChrisadoptsanexchangestrategytosatisfyPartyA'sreservepricesales
anddoubletheordervolumeinexchangeforprofitloss.
Case4
Questions:
l.ThemainobstacletocommunicationisthattheChinesebusiness
womandoesn'trespectIraniandressinghabits.
2.Thisobstacleleadstodissatisfactionoftheothermemberandis
unwillingtocooperatewithChina.
3.Youshouldapologizetotheothermemberforthispurpose.
4.TheChinesenegotiatorsshouldunderstandthecustomsofthetarget
marketcountriesbeforethenegotiations,respecttheirtraditional
dressinghabits,anddonotexposetheirhair,armsandlegs.Thehead
mustbecoveredwithbuttock.Sheshouldn'tweartightclothesthat
outlineherfigure.
Case5
Questions:
l.lnthiscase,theChineserepresentativeusedamutuallybeneficial
strategyandexchangedhisownconcessionsforthecorresponding
concessionstrategy.
2.Reciprocityandmutualbenefit,youneedtoaccuratelyjudgethe
situation,becausetheotherpartydoesnotnecessarilygivebackwhen
youmakeconcessions.Iftheotherpartyexpresslyindicatesthatyou
givein,Ialsogivein,askingustomakeaconcessionfirst.Itisbetterto
dealwithit.Iftheotherparty'sattitudeistough,thetwosideswillbe
deadlocked.Ifwewanttoadoptthisstrategy,weneedtoadoptthe
correspondingskills.
Chapter6ClosingofIntenationalBusinessNegotiation
I.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.Fillintheblankswiththeexpressionsgivenbelow.
1.Close,maximum
2.agenda
3.Time,extent
“transaction,suspension,breakdown
5.tradeterms,negotiationtime,negotiationstrategies
III.Pleasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueor
false.
l.T2.F3.F4.T5.T6.T7.F8.T9.T10.F
IV.TranslatethefollowingtermsandphrasesintoChinese.
1.我想我們已經(jīng)討論了所有的問題。
2.請(qǐng)您注意協(xié)議草案第4條。
3.希望你理解第8分款不得不加以修改。
4.我認(rèn)為我們應(yīng)該包括不可抗力條款。
5.我認(rèn)為第一條款沒有反映我們上周五達(dá)成的協(xié)議。
6.我認(rèn)為第5條款實(shí)際和第8條款一樣。我想我們可以刪掉它。
7.它基本包括了我們談判中達(dá)成一致的所有內(nèi)容。
8.這份是給你的。讓我們?yōu)榻灰壮晒c祝。
9.今天就到這里吧。
10.我們?nèi)〉昧撕艽蟮?良好的/一些進(jìn)展。
11.我能把要點(diǎn)講一遍嗎?
12.我確信我們都認(rèn)可我們的會(huì)晤很成功。
V.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
1.Let'sgooverthecontracttoseeifeverythingisinorder.
2.IhavestrongreservationaboutParagraph2.
3.IthinkthewordingofClause9ismisleadingandshouldbechanged.
4.WhatstruckmeaboutClause10isthatnomentionismadeof
demurrage.
5.Inmyopinionweshouldaddastandardarbitrationclause.
6.Ifonesidefailstohonorthecontract,theothersideisentitledto
cancelit.
7.Haveyouanyquestionsaboutthisstipulation?
8.we'vetakenamajorstepforward.
9.Let'sgooverthemainpointsagain.
10.Isthereanythingyouwanttoadd?
11.Canyoudraftthatbeforethenextmeeting?
VI.Separatethefollowingsentencesintothreecategoriesbelow.
ii:cdfg
iii:beh
VII.Casestudy.
Case1
Questions:
1.l.Thestateclearlystipulatedthatthehot-rolledcoilimportwasnot
allowedforspecificationsfrom310mmto10100mmincluding310mm
and10100mm.
2.Accordingtotheaboveschedule,webelievethattheshiphadthe
possibilityoftransshipmentandpre-lendingbillsoflading.Wesentafax
totheforeignparty,tellingthesellerthatifwefoundthatthebillof
ladingwaspre-borrowed,itwouldrefusetopaythepurchaseprice.
Case2
Questions:
l.Theywillneverlookforabusinesspartnerwhohasnotimeconcept.
Theythinkthosewhodonotcomplywiththeagreementwillneverbe
trusted.
2.Weshouldknowaboutandfollowthesigningetiquetteoftheforeign
party.
Case3
Questions:
1.l.TheChinesesidedidn/tcarefullydeterminethedetailsofthe
contractwhensigningthecontracttoallowthetermsunclear.Sothe
contractwasdeceivedandcouldnotrecoverthelosses.
2.2.Whensigningthecontract,wemustpayattentiontodeterminethe
detailswithoutbeingsloppy.
Case4
Questions:
l.CompanyCbecamethebuyeroftheimportcontractbytheagent.
WhencompanyAcouldnotfulfillthepaymentobligation,Cnaturally
assumedthecorrespondingpaymentobligation.
2.Theagencyimportagreementmustbesignedbytheseller,thebuyer
andtheagent.Thebuyermustbewrittenintheimportcontractandthe
importagentasthetrusteetoprovethelegalrelationshipbetweenthe
sellerandthebuyer.
Case5
Questions:
l.Mr.Guodidn'tleavethetimeandofferconveniencefortheDubai
delegationtopray.Thereisporkonthetable,butpeoplewhobelievein
Islamareforbiddentoeatpork.Thisistheirtaboo.Dubaipeoplethink
thatCompanyHdoesnotrespecttheirreligiousbeliefs,sotheyleave
andrefusetocooperatewithCompanyH.
2.Heshouldlearnaboutandshowrespecttotheforeigners'beliefsand
culturaltradition.
Chapter7NegotiationStylesinDifferentCountries
(.Answerthefollowingquestionsaccordingtothetext.
略
II.Multiplechoice.
1.b
2.d
3.c
4.a
5.b
6.a
7.a
8.c
9.a
10.d
III.Pleasedeterminewhetherthefollowingstatementsaretrueor
false.
l.T2.T3.F4.F5.T6.F7.T8.T9.T10.T
VI.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.
1.你方給我方訂單裝運(yùn)的貨物質(zhì)量與雙方所同意的規(guī)格不符,因此
我們必須向你們提出索賠。
2.檢驗(yàn)證明,貨物受損是由于包裝不合適而造成的,因此我們不得不
將此事提交你方解決
3.由于你方未能按時(shí)交貨,我方將向你方提出由此而遭受的全部損
失的索賠。
4.我們有足夠的證據(jù)提出索賠。這是倫敦一家有名的公證行出具的
檢驗(yàn)報(bào)告。
5.按你方要求,我方將在一周內(nèi)給你方寄替換品,希望你們對(duì)新的一
批貨物滿意。
6.既然我已親眼目睹了生銹的器械,我同意一回去就馬上給你們調(diào)
換。
7.你們的貨物可以由下一班船運(yùn)回,運(yùn)費(fèi)由我們承擔(dān)。但是最好由你
方在市場(chǎng)就地處理掉,因?yàn)檫@些羊毛衫質(zhì)量不錯(cuò),式樣也很新。
8.因?yàn)槟銈冑?gòu)買的這批貨的價(jià)格是青島船上交貨價(jià),所以我們不能
接受你們?cè)谶\(yùn)輸途中受損的索賠。我們建議你們向船運(yùn)公司或保險(xiǎn)公
司去聯(lián)系索賠。
9.我們很遺憾地告訴你,我們不能受理你們的索賠案,因?yàn)樗堰h(yuǎn)遠(yuǎn)
超過合同規(guī)定的索賠期限。
10.沒有聲譽(yù)好的檢驗(yàn)人員出具的檢驗(yàn)報(bào)告來證實(shí)你方的索賠,我們
不能考慮你方的索賠。
V.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.
1.Wehavefoundcertaingravedefectsinthegoods.
2.Wehavesubstantialevidenceforlodgingaclaim.
3.Asregardsinferiorqualityofyourgoods,weclaimacompensationof
USS20,000.
4.Thegoodshavebeensodiscoloredandheavilysaturatedbyrainthat
theyareunsalable.
5.I'mterriblysorryforthis.Myhomeofficehasinstructedmetodomy
besttoremedyit.
6.Weregretforthelossyouhavesufferedandwillagreeto
compensateyouby$20,000.
7.Youmaybeassuredthatifit'sourfault,we'llcertainlyputthematter
right.
8.afraidwecan'tacceptyourclaimasyoucannotprovidesufficient
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教育培訓(xùn)項(xiàng)目居間合同細(xì)則
- 園林綠化項(xiàng)目預(yù)算及合同
- 云計(jì)算及數(shù)據(jù)中心建設(shè)合作合同
- 云存儲(chǔ)安全審計(jì)服務(wù)合同
- 高效節(jié)能項(xiàng)目開發(fā)協(xié)議
- 采購(gòu)廉政合同
- 廣發(fā)租房合同糾紛解決途徑3篇
- 建造師工程策劃合同3篇
- 公租房租賃合同糾紛處理3篇
- 廠商購(gòu)銷合同的法律風(fēng)險(xiǎn)3篇
- 安徽省合肥市蜀山區(qū)2024-2025學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期地理期末模擬練習(xí)(含答案)
- 2024年游艇俱樂部會(huì)員專屬活動(dòng)策劃與執(zhí)行合同3篇
- 《項(xiàng)目管理培訓(xùn)課程》課件
- 2024年企業(yè)團(tuán)購(gòu):銷售合作協(xié)議3篇
- 2024-2025學(xué)年八年級(jí)語文上學(xué)期期末真題復(fù)習(xí) 專題06 文言文閱讀
- 2024秋國(guó)開《管理學(xué)基礎(chǔ)》形考任務(wù)(1234)試題及答案
- 叉車安全管理
- 制藥課程設(shè)計(jì)三廢處理
- 期末測(cè)試卷(試題)-2024-2025學(xué)年北師大版數(shù)學(xué)五年級(jí)上冊(cè)
- 考試安全保密培訓(xùn)
- 關(guān)于培訓(xùn)的課件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論