南京農(nóng)業(yè)大學《翻譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第1頁
南京農(nóng)業(yè)大學《翻譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第2頁
南京農(nóng)業(yè)大學《翻譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷_第3頁
全文預覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁南京農(nóng)業(yè)大學

《翻譯理論與實踐》2022-2023學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、“Tomakehaywhilethesunshines.”的恰當翻譯是?()A.趁著陽光曬干草B.趁熱打鐵C.陽光照耀時做干草D.當太陽照耀時制造干草2、對于源語中使用了隱喻的表達,以下哪種翻譯方式更能保留其形象性?()A.保留隱喻并加注B.將隱喻轉(zhuǎn)換為明喻C.用目標語中的隱喻替換D.意譯隱喻的含義3、對于詩歌翻譯,要在傳達詩意的同時盡量保留原詩的形式和韻律,以下哪種翻譯技巧更具挑戰(zhàn)性?()A.逐字翻譯B.句式對等翻譯C.靈活調(diào)整形式D.舍棄形式注重詩意4、在翻譯經(jīng)濟報告時,對于一些數(shù)據(jù)和圖表的說明要準確無誤。對于“ThegrowthrateofGDPhasincreasedby5%comparedwithlastyear.”以下翻譯,不準確的是?()A.國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長率與去年相比提高了5%。B.與去年相比,國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長率上升了5%。C.國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長速度比去年增加了5%。D.去年相比,國內(nèi)生產(chǎn)總值的增長比率提高了5%5、對于一些中國傳統(tǒng)建筑名稱的翻譯,要反映其特點?!八暮显骸背R姷挠⒄Z表述是?()A.Four-sidedCourtyardB.Four-compartmentCourtyardC.CourtyardHousewithFourWingsD.Siheyuan6、在翻譯文化研究論文時,對于不同文化現(xiàn)象的比較和分析的翻譯要客觀準確?!拔幕町悺背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.CulturaldifferenceB.CulturaldiversityC.CulturaldisparityD.Culturalvariation7、翻譯地理科普文章時,對于奇特的地理景觀和形成原因的解釋,以下哪種翻譯更能激發(fā)讀者的探索欲望?()A.景觀的生動描繪B.原因的科學解釋C.探索的引導D.對比其他景觀8、翻譯中要注意不同語言的詞匯空缺現(xiàn)象,以下哪個例子體現(xiàn)了詞匯空缺現(xiàn)象?()A.“中文里的‘功夫’在英文中沒有完全對應的詞匯?!盉.“英文里的‘hamburger’在中文中有完全對應的詞匯‘漢堡包’?!盋.“中文里的‘餃子’在英文中可以直接翻譯成‘dumpling’,沒有詞匯空缺?!盌.“英文里的‘a(chǎn)pple’在中文中有完全對應的詞匯‘蘋果’,沒有詞匯空缺?!?、在翻譯歷史故事時,對于不同文化背景下的人物形象和情節(jié)發(fā)展,以下哪種翻譯更能引起讀者共鳴?()A.文化對比分析B.突出人物性格C.情節(jié)生動描述D.尊重原文風格10、翻譯自然科學類文章時,對于實驗過程和科學原理的描述,以下哪種翻譯更能保證科學性和準確性?()A.專業(yè)術(shù)語運用B.邏輯嚴謹推導C.實驗步驟詳解D.原理通俗解釋11、在醫(yī)學文獻翻譯中,疾病名稱的翻譯需要準確專業(yè)?!疤悄虿 背R姷挠⑽谋硎鍪且韵履捻??()A.SugardiseaseB.SweetdiseaseC.DiabetesmellitusD.Glucoseillness12、在翻譯小說中的人物對話時,對于口語化和個性化語言的處理,以下說法不準確的是()A.保留原文的語言特色B.翻譯成標準的書面語C.使譯文符合目標語的口語習慣D.體現(xiàn)人物的身份和性格特點13、對于體育評論的翻譯,以下關(guān)于比賽過程和運動員表現(xiàn)的描述,不準確的是()A.運用生動形象的語言B.準確傳達比賽的關(guān)鍵信息C.加入過多個人情感和評價D.保持客觀中立的態(tài)度14、在翻譯環(huán)保類文章時,對于一些環(huán)保術(shù)語和概念的翻譯要符合專業(yè)規(guī)范。比如“carbonfootprint(碳足跡)”,以下翻譯變體中,不恰當?shù)氖??()A.carbontrackB.carbonemissionsfootprintC.carbonmarkD.Noneoftheabove15、在翻譯音樂評論文章時,以下哪種翻譯策略更能傳達音樂作品的魅力和情感?()A.描述音樂的節(jié)奏和旋律B.引用音樂家的原話C.運用形象的音樂術(shù)語D.以上都是二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)在翻譯廣告文本時,如何保持廣告的吸引力和感染力?以一則廣告的翻譯為例。2、(本題5分)科技博客的翻譯中,如何及時更新術(shù)語和跟上科技發(fā)展的最新動態(tài)?3、(本題5分)翻譯與農(nóng)業(yè)相關(guān)的技術(shù)資料,如何準確傳達農(nóng)業(yè)術(shù)語和種植養(yǎng)殖方法?4、(本題5分)在翻譯電子商務相關(guān)的文本(如在線購物指南、用戶評價)時,如何處理其中的網(wǎng)絡用語和新興詞匯?以一個知名電商平臺的相關(guān)內(nèi)容為例進行講解。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯科普文章時,要使譯文既科學準確又通俗易懂。論述科普文章翻譯的特點和策略,分析譯者應如何處理專業(yè)術(shù)語和復雜概念,以及如何運用生動有趣的語言激發(fā)讀者的興趣。2、(本題5分)論述在學術(shù)論文翻譯中,如何準確傳達專業(yè)知識和研究成果,研究學術(shù)論文的語言特點和翻譯要求,分析如何處理復雜的邏輯關(guān)系和引用文獻,以及如何遵循學術(shù)規(guī)范進行翻譯。3、(本題5分)翻譯中的文化隱喻翻譯需要考慮隱喻的系統(tǒng)性和連貫性。請深入探討文化隱喻翻譯的原則和方法,如保持隱喻的系統(tǒng)性、實現(xiàn)隱喻的跨文化轉(zhuǎn)換、考慮隱喻的語境等,分析文化隱喻翻譯在文學和非文學作品中的差異。4、(本題5分)詳細闡述在翻譯中,如何處理原文中的色彩詞匯和象征意義,分析色彩詞匯在不同文化中的象征差異,探討如何在譯文中準確傳達色彩詞匯的象征含義,避免產(chǎn)生文化誤解,舉例說明不同類型文本中色彩詞匯的翻譯方法。5、(本題5分)深入論述在翻譯古典文學作品時,如何處理古代語言的語法和詞匯特點?分析古代文學的文化內(nèi)涵和藝術(shù)價值,以及如何在譯文中再現(xiàn)其韻味。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)請將這段有關(guān)體育精神內(nèi)涵的論述翻譯成英文:體育精神包含了團結(jié)協(xié)作、公平競爭、超越自我和堅韌不拔的品質(zhì)。它激勵著運動員追求卓越,也影響著人們在生活中的態(tài)度和行為。2、(本題10分)科技的發(fā)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論