版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
《英語翻譯理論與實(shí)踐》課程教學(xué)大綱一、課程基本信息課程名稱(中文)英語翻譯理論與實(shí)踐(英文)EnglishTranslationTheoryandPractice課程代碼1020052課程學(xué)分2課程學(xué)時(shí)32理論學(xué)時(shí)24實(shí)踐學(xué)時(shí)8開課學(xué)院外國語學(xué)院適用專業(yè)與年級英語專升本一年級課程類別與性質(zhì)專業(yè)必修課考核方式考試選用教材《實(shí)戰(zhàn)筆譯漢譯英分冊》9787-5135-3966-1,林超倫,外語教學(xué)與研究出版社,2020版是否為馬工程教材否先修課程綜合英語12020340(4);綜合英語22020341(4)英語語法12020163(2);英語語法22020164(2)課程簡介一、目的本課程旨在培養(yǎng)學(xué)生對英漢兩種語言的文體意識、語篇意識;培養(yǎng)學(xué)生掌握并能熟練運(yùn)用各種翻譯理論和翻譯策略和技巧進(jìn)行翻譯活動(dòng)。二、內(nèi)容本課程內(nèi)容涵蓋應(yīng)用型文本如宣傳材料、商業(yè)廣告、技術(shù)材料等的翻譯,以及中外主要的翻譯理論。不僅關(guān)注人工智能時(shí)代的各種翻譯技術(shù)(比如ChatGPT),更注重對學(xué)生人文素養(yǎng)的提升。本課程為理論課,總學(xué)時(shí)32,理論課24學(xué)時(shí),課內(nèi)實(shí)踐為8學(xué)時(shí),共計(jì)2學(xué)分。三、預(yù)期效果學(xué)習(xí)本課程有助于學(xué)生靈活運(yùn)用翻譯理論和翻譯策略和技巧處理各類應(yīng)用型文本翻譯,能準(zhǔn)確規(guī)范地翻譯各類英語語篇,在專業(yè)知識和跨文化交際方面得到提高,從而提升他們將來在就業(yè)市場的競爭力。選課建議與學(xué)習(xí)要求本課程是英語本科專業(yè)必修課程,適合對本科三年級以上的學(xué)生開設(shè);學(xué)生已順利完成《綜合英語1、2》課程的學(xué)習(xí),掌握10000字左右的英語詞匯量,對英漢兩種語言在詞匯、語法、修辭上的知識有一定的了解,并能熟練掌握英漢基本語法句式等。
二、課程目標(biāo)與畢業(yè)要求(一)課程目標(biāo)類型序號內(nèi)容知識目標(biāo)1理解英漢語之間的差異,熟知各種翻譯理論和翻譯策略和技巧技能目標(biāo)2能夠靈活運(yùn)用翻譯理論與翻譯策略和技巧翻譯各類應(yīng)用型文本,在跨文化交際中,兼具國際視野,傳播好中國聲音3能夠靈活運(yùn)用各種翻譯輔助軟件并完成翻譯任務(wù)4能夠在項(xiàng)目化翻譯活動(dòng)中協(xié)同工作,并具備一定的組織管理能力素養(yǎng)目標(biāo)(含課程思政目標(biāo))5“育人”與“育才”并舉,堅(jiān)持“以我為主”的翻譯觀和對外譯介中國的原則,推動(dòng)中華文化更好走向世界。講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象(二)課程支撐的畢業(yè)要求LO1品德修養(yǎng):擁護(hù)中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo),堅(jiān)定理想信念,自覺涵養(yǎng)和積極弘揚(yáng)社會(huì)主義核心價(jià)值觀,增強(qiáng)政治認(rèn)同、厚植家國情懷、遵守法律法規(guī)、傳承雷鋒精神,踐行“感恩、回報(bào)、愛心、責(zé)任”八字校訓(xùn),積極服務(wù)他人、服務(wù)社會(huì)、誠信盡責(zé)、愛崗敬業(yè)。⑤愛崗敬業(yè),熱愛所學(xué)專業(yè),勤學(xué)多練,錘煉技能。熟悉本專業(yè)相關(guān)的法律法規(guī),在實(shí)習(xí)實(shí)踐中自覺遵守職業(yè)規(guī)范,具備職業(yè)道德操守。LO2專業(yè)能力:具有人文科學(xué)素養(yǎng),具備從事某項(xiàng)工作或?qū)I(yè)的理論知識、實(shí)踐能力。②掌握英英語語言基本理論與知識,具備扎實(shí)的語言基本功和聽、說、讀、寫、譯等語言應(yīng)用能力。LO3表達(dá)溝通:理解他人的觀點(diǎn),尊重他人的價(jià)值觀,能在不同場合用書面或口頭形式進(jìn)行有效溝通。②應(yīng)用書面或口頭形式,闡釋自己的觀點(diǎn),有效溝通。LO6協(xié)同創(chuàng)新:同群體保持良好的合作關(guān)系,做集體中的積極成員,善于自我管理和團(tuán)隊(duì)管理;善于從多個(gè)維度思考問題,利用自己的知識與實(shí)踐來提出新設(shè)想。①在集體活動(dòng)中能主動(dòng)擔(dān)任自己的角色,與其他成員密切合作,善于自我管理和團(tuán)隊(duì)管理,共同完成任務(wù)。LO8國際視野:具有基本的外語表達(dá)溝通能力與跨文化理解能力,有國際競爭與合作的意識。①具備外語表達(dá)溝通能力,達(dá)到本專業(yè)的要求。(三)畢業(yè)要求與課程目標(biāo)的關(guān)系畢業(yè)要求指標(biāo)點(diǎn)支撐度課程目標(biāo)對指標(biāo)點(diǎn)的貢獻(xiàn)度LO1⑤M5.“育人”與“育才”并舉,堅(jiān)持“以我為主”的翻譯觀和對外譯介中國的原則,推動(dòng)中華文化更好走向世界。講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象80%LO2②H1.理解英漢語之間的差異,熟知各種翻譯理論和翻譯策略和技巧100%2.能夠靈活運(yùn)用翻譯理論與翻譯策略和技巧翻譯各類應(yīng)用型文本,在跨文化交際中,兼具國際視野,傳播好中國聲音80%LO3②M3.能夠靈活運(yùn)用各種翻譯輔助軟件并完成翻譯任務(wù)60%LO6①L4.能夠在項(xiàng)目化翻譯活動(dòng)中協(xié)同工作,并具備一定的組織管理能力50%LO8①M(fèi)2.能夠靈活運(yùn)用翻譯理論與翻譯策略和技巧翻譯各類應(yīng)用型文本,在跨文化交際中,兼具國際視野,傳播好中國聲音30%三、課程內(nèi)容與教學(xué)設(shè)計(jì)(一)各教學(xué)單元預(yù)期學(xué)習(xí)成果與教學(xué)內(nèi)容第1單元翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)相關(guān)議題知識點(diǎn):中外翻譯理論概述;外來化與本土化翻譯的差別教學(xué)目標(biāo):綜合運(yùn)用筆譯三種手法(直翻、編翻、創(chuàng)翻)教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):掌握英文通過各種修飾手段所表達(dá)的潛在意義能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠掌握翻譯中國時(shí)政文獻(xiàn)的原則與策略第2單元實(shí)戰(zhàn)筆譯中如何提高英文翻譯技巧知識點(diǎn):各類英譯漢的翻譯技巧教學(xué)目標(biāo):理解并靈活運(yùn)用英英翻譯法;理解并靈活運(yùn)用反向翻譯法;理解并靈活運(yùn)用主題翻譯法教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合運(yùn)用本單元涉及的3種常用譯法能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯中國特色社會(huì)主義最本質(zhì)的特征和中國特色社會(huì)主義制度的最大優(yōu)勢第3單元先減后翻知識點(diǎn):綜合、運(yùn)用減字對應(yīng)的方法進(jìn)行翻譯;分析重疊表達(dá)的翻譯技巧;分析句法不同、風(fēng)格不同的翻譯技巧教學(xué)目標(biāo):熟料掌握三種先減后翻的翻譯技巧教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):精準(zhǔn)地進(jìn)行減字對應(yīng)并翻譯能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯堅(jiān)持以人民為中心的發(fā)展思想第4單元英語長句的譯法知識點(diǎn):英語語句分析,英漢語表達(dá)差異教學(xué)目標(biāo):理解、分析、運(yùn)用拆離法;理解、分析、運(yùn)用改變順序法;理解、分析、運(yùn)用插入法和重組法教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合、運(yùn)用各種譯法進(jìn)行翻譯實(shí)踐,正確理解英漢語之間的差異能力要求:能在對政府工作報(bào)告等類型的翻譯實(shí)踐中引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的、科學(xué)的世界觀、人生觀第5單元Quiz1及解析知識點(diǎn):第一次測試前面四單元的內(nèi)容教學(xué)目標(biāo):檢查學(xué)生的階段學(xué)習(xí)成效教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合測驗(yàn)情況提高翻譯意識和技巧能力要求:能夠?qū)⑼鈦砘c本土化的融合,把人文素質(zhì)教育融入到日常的翻譯實(shí)踐中第6單元先簡后翻知識點(diǎn):英語與漢語在表達(dá)上的區(qū)別,先簡后翻的基本原則及實(shí)戰(zhàn)例證教學(xué)目標(biāo):先簡后翻的基本概念及其與先減后翻的區(qū)別;理解、分析簡化中文的基本步驟和技巧;綜合、運(yùn)用各類技巧進(jìn)行翻譯實(shí)踐教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):精準(zhǔn)地簡化中文并進(jìn)行翻譯能力要求:能夠正確樹立對不同文化的理解、求同存異的意識第7單元四大手法1知識點(diǎn):英語句法(主謂語,從句)及英譯漢中的相關(guān)翻譯轉(zhuǎn)換教學(xué)目標(biāo):理解、分析分設(shè)主語的翻譯技巧;分析、運(yùn)用轉(zhuǎn)變謂語的翻譯技巧;分析、評價(jià)從句的處理教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):被動(dòng)語態(tài)的處理能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯全面深化改革總目標(biāo)第8單元四大手法2知識點(diǎn):英語句法(時(shí)態(tài))及英譯漢中的相關(guān)翻譯轉(zhuǎn)換教學(xué)目標(biāo):靈活分析、運(yùn)用英語的時(shí)態(tài);分析、運(yùn)用跨句邏輯的翻譯技巧教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):時(shí)態(tài)不明和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)變的處理能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯全面推進(jìn)依法治國總目標(biāo)第9單元商務(wù)廣告翻譯1知識點(diǎn):目的論翻譯理論,中英文商務(wù)廣告的差異及翻譯方法教學(xué)目標(biāo):商務(wù)廣告的目的和功能教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):時(shí)態(tài)不明和時(shí)態(tài)轉(zhuǎn)變的處理能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯生活中耳熟能詳?shù)纳虅?wù)廣告第10單元商務(wù)廣告翻譯2知識點(diǎn):中英文商務(wù)廣告的差異及翻譯方法教學(xué)目標(biāo)、難點(diǎn):商務(wù)廣告的文體特點(diǎn)與翻譯能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠?yàn)橹袊骋黄放苿?chuàng)設(shè)中英文廣告口號第11單元Quiz2及解析知識點(diǎn):第二次測試前面所講授單位的內(nèi)容教學(xué)目標(biāo):檢查學(xué)生的階段學(xué)習(xí)成效教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合測驗(yàn)情況并提高翻譯意識和技巧能力要求:能夠緊扣翻譯教材,貫徹國家對外譯介的大政方針第12單元商務(wù)函電翻譯知識點(diǎn):中英文商務(wù)函電的結(jié)構(gòu)特征,以及表達(dá)差異教學(xué)目標(biāo):理解、分析商務(wù)函電的結(jié)構(gòu)與特點(diǎn);理解、分析商務(wù)函電的寫作原則和翻譯原則;評價(jià)商務(wù)函電的翻譯技巧及實(shí)例解析教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合運(yùn)用商務(wù)函電的常用表達(dá)進(jìn)行翻譯能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠在函電類型的翻譯實(shí)踐中注重法治觀念第13單元英譯漢篇章翻譯知識點(diǎn):英漢語篇的差異及名篇譯作的翻譯方法教學(xué)目標(biāo):理解、運(yùn)用本學(xué)期所學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行篇章翻譯;分析、評價(jià)所做的翻譯實(shí)踐教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行英譯漢長篇翻譯能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯黨在新時(shí)代的強(qiáng)軍目標(biāo)第14單元漢譯英篇章翻譯知識點(diǎn):漢英語篇的差異及名篇譯作的翻譯方法教學(xué)目標(biāo):理解、運(yùn)用本學(xué)期所學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行篇章翻譯;分析、評價(jià)所做的翻譯實(shí)踐教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合運(yùn)用翻譯技巧進(jìn)行英譯漢長篇翻譯能力要求:運(yùn)用所學(xué)知識,能夠翻譯中國特色大國外交第15單元Quiz3及解析知識點(diǎn):第三次測試前面所講授單位的內(nèi)容教學(xué)目標(biāo):檢查學(xué)生的階段學(xué)習(xí)成效教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):綜合測驗(yàn)情況并提高翻譯意識和技巧能力要求:能夠運(yùn)用翻譯軟件進(jìn)行輔助翻譯并具備一定的翻譯項(xiàng)目化管理第16單元總復(fù)習(xí)知識點(diǎn):復(fù)習(xí)本學(xué)期講授的全部內(nèi)容教學(xué)目標(biāo):解答學(xué)生的疑問,提升學(xué)生的期末考試成績教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn):各類翻譯理論與翻譯策略和技巧的靈或運(yùn)用能力要求:能夠通過整個(gè)學(xué)期的思政教育與翻譯實(shí)踐的融合,具有服務(wù)企業(yè)、服務(wù)社會(huì)的意愿和技術(shù)能力(二)教學(xué)單元對課程目標(biāo)的支撐關(guān)系課程目標(biāo)教學(xué)單元12345第1單元翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)相關(guān)議題√√√√√第2單元實(shí)戰(zhàn)筆譯中如何提高英文翻譯技巧√√√第3單元先減后翻√√第4單元英語長句的譯法√√第5單元Quiz1及解析√√第6單元先簡后翻√√第7單元四大手法1√√第8單元四大手法2√√第9單元商務(wù)廣告翻譯1√√第10單元商務(wù)廣告翻譯2√√√第11單元Quiz2及解析√√√第12單元商務(wù)函電翻譯√√第13單元英譯漢篇章翻譯√√√第14單元漢譯英篇章翻譯√√√第15單元Quiz3及解析√√第16單元總復(fù)習(xí)√√√√√(三)課程教學(xué)方法與學(xué)時(shí)分配教學(xué)單元教與學(xué)方式考核方式學(xué)時(shí)分配理論實(shí)踐小計(jì)第1單元翻譯理論與實(shí)踐(筆譯)相關(guān)議題課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第2單元實(shí)戰(zhàn)筆譯中如何提高英文翻譯技巧課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第3單元先減后翻課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第4單元英語長句的譯法課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第5單元Quiz1及解析閉卷形式測試,然后評講互評22第6單元先簡后翻課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第7單元四大手法1課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第8單元四大手法2課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第9單元商務(wù)廣告翻譯1課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第10單元商務(wù)廣告翻譯2課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第11單元Quiz2及解析閉卷形式測試,然后評講互評22第12單元商務(wù)函電翻譯課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第13單元英譯漢篇章翻譯課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第14單元漢譯英篇章翻譯課前10分鐘的經(jīng)典和時(shí)政翻譯訓(xùn)練,融入思政教育。以問題導(dǎo)入法先進(jìn)行課堂教授,然后小組討論,問答方式解決教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯實(shí)戰(zhàn)鞏固教學(xué)內(nèi)容,學(xué)生先互評,最后教師總結(jié)。提問,討論并交流發(fā)言,書面翻譯測試22第15單元Quiz3及解析以翻譯項(xiàng)目形式開展翻譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,先是小組領(lǐng)取任務(wù),然后分工合作互評222第16單元總復(fù)習(xí)學(xué)生提問,老師解答22合計(jì)24832(四)課內(nèi)實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目與基本要求序號實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目名稱目標(biāo)要求與主要內(nèi)容實(shí)驗(yàn)時(shí)數(shù)實(shí)驗(yàn)類型1英譯漢語篇翻譯實(shí)踐運(yùn)用相關(guān)翻譯理論和技巧進(jìn)行翻譯時(shí)政材料2綜合型2漢譯英語篇翻譯實(shí)踐運(yùn)用相關(guān)翻譯理論和技巧進(jìn)行翻譯時(shí)政材料2綜合型3商務(wù)英語翻譯實(shí)踐運(yùn)用相關(guān)翻譯理論和技巧進(jìn)行翻譯時(shí)政材料2綜合型4商務(wù)廣告翻譯實(shí)踐運(yùn)用相關(guān)翻譯理論和技巧進(jìn)行翻譯時(shí)政材料2綜合型四、課程思政教學(xué)設(shè)計(jì)總體設(shè)計(jì):在講授翻譯理論與實(shí)踐時(shí),注重文化傳播,立足中華文化,做好對外文化傳播。比如商務(wù)廣告的翻譯,就特別關(guān)注中華老字號的文化內(nèi)涵,并對中華老字號的文化傳播從翻譯視角展開論述,增強(qiáng)學(xué)生的文化自信,并自覺將“講好中國故事,傳播好中國聲音”作為己任。要做好對外講好中國故事,弘揚(yáng)中國文化,彰顯中國精神,學(xué)好外語,精通外語是必要條件,而非唯一條件和重要條件,更重要的是具備高素質(zhì)的翻譯與國際傳播意識和知識,要堅(jiān)持“以我為主”的原則,深知中國的過去、現(xiàn)在和將來,自覺成為中國道路、中國制度、中國文化的學(xué)習(xí)者、實(shí)踐者和傳播者。各單元課程思政設(shè)計(jì):1、結(jié)合各單元的教學(xué)內(nèi)容,充分利用好《理解當(dāng)代中國:漢英翻譯教程》中的時(shí)政材料,作為翻譯實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,將思政元素有機(jī)融入到教學(xué)中。2、將中國文學(xué)名篇名作中的名句名段摘選出來,作為課前10分鐘的訓(xùn)練,導(dǎo)入課堂內(nèi)容,一方面能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)翻譯興趣,另一方面能很好地提升學(xué)生的文學(xué)素養(yǎng)和文化自信。3、用文字和視頻展示中國德高望重、德藝雙磬的翻譯大家的在逸聞趣事,激發(fā)學(xué)生的翻譯興趣的同時(shí),所展示的翻譯大家的愛國熱情和民族精神能更好地能激發(fā)學(xué)生樹立正確的人生觀、價(jià)值觀和世界觀。五、課程考核總評構(gòu)成占比考核方式課程目標(biāo)合計(jì)12345155%期末閉卷考405010100X115%課堂小測驗(yàn)304030100X215%課堂小測驗(yàn)304030100X315%個(gè)人項(xiàng)目報(bào)告302050100評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)細(xì)則(選填)考核項(xiàng)目課程目標(biāo)考核要求評價(jià)標(biāo)準(zhǔn)優(yōu)100-90良89-75中74-60不及格59-011,2,5考核全部所學(xué)內(nèi)容,學(xué)生能運(yùn)用所學(xué)翻譯理論、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、原則、方法與技巧,提高翻譯水平,具備雙語轉(zhuǎn)換意識和一定的翻譯能力在試卷中,對各知識單元的掌握程度全面達(dá)到預(yù)期學(xué)習(xí)結(jié)果,錯(cuò)誤率10%以下。在試卷中,對各知識單元的掌握程度較好達(dá)到預(yù)期學(xué)習(xí)結(jié)果,錯(cuò)誤率20%左右。在試卷中,對各知識單元的掌握程度基本達(dá)到預(yù)期學(xué)習(xí)結(jié)果,錯(cuò)誤率30
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度木材行業(yè)節(jié)能減排技術(shù)改造合同范本8篇
- 2025年洗車場場地租賃合同:專業(yè)洗車服務(wù)協(xié)議范本3篇
- 2025版外架班組勞務(wù)分包及智慧工地合同2篇
- 碎石購買與工程預(yù)算控制2025年度合同2篇
- 2025版衛(wèi)生間裝修施工與環(huán)保材料采購合同2篇
- 羽絨制品企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略咨詢2025年度合同3篇
- 2025版圖書館特色館藏建設(shè)采購合同3篇
- 2025年度高科技產(chǎn)品買賣合同書樣本4篇
- D打印技術(shù)在建筑外立面設(shè)計(jì)的應(yīng)用考核試卷
- 二零二五版4S店尊貴訂車合同模板2篇
- 2025年山東浪潮集團(tuán)限公司招聘25人高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2024年財(cái)政部會(huì)計(jì)法律法規(guī)答題活動(dòng)題目及答案一
- 2025年江西省港口集團(tuán)招聘筆試參考題庫含答案解析
- (2024年)中國傳統(tǒng)文化介紹課件
- 液化氣安全檢查及整改方案
- 《冠心病》課件(完整版)
- 2024年云網(wǎng)安全應(yīng)知應(yīng)會(huì)考試題庫
- 公園保潔服務(wù)投標(biāo)方案
- 光伏電站項(xiàng)目合作開發(fā)合同協(xié)議書三方版
- 2024年秋季新滬教版九年級上冊化學(xué)課件 第2章 空氣與水資源第1節(jié) 空氣的組成
- 香港中文大學(xué)博士英文復(fù)試模板
評論
0/150
提交評論