




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)學(xué)校________________班級(jí)____________姓名____________考場(chǎng)____________準(zhǔn)考證號(hào)…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁(yè),共3頁(yè)南京醫(yī)科大學(xué)康達(dá)學(xué)院《筆譯實(shí)踐》
2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯地理類(lèi)文章時(shí),對(duì)于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確清晰。“青藏高原”常見(jiàn)的英文表述是?()A.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau2、對(duì)于包含網(wǎng)絡(luò)新詞和熱詞的文本,以下哪種翻譯更能跟上語(yǔ)言發(fā)展的潮流?()A.創(chuàng)造流行譯法B.參考網(wǎng)絡(luò)釋義C.保留原文詞匯D.解釋詞語(yǔ)含義3、當(dāng)源語(yǔ)中的詞匯在目標(biāo)語(yǔ)中沒(méi)有完全對(duì)應(yīng)的詞時(shí),以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進(jìn)行解釋性翻譯D.保留源語(yǔ)詞匯4、翻譯旅游宣傳資料時(shí),要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個(gè)翻譯方式不太恰當(dāng)?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風(fēng)光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”5、對(duì)于金融報(bào)告的翻譯,以下關(guān)于匯率、利率等專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯,不準(zhǔn)確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術(shù)語(yǔ)C.核對(duì)相關(guān)數(shù)據(jù)和計(jì)算D.確保翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性6、對(duì)于源語(yǔ)中使用了排比修辭手法的句子,以下哪種翻譯策略更能展現(xiàn)其語(yǔ)言節(jié)奏?()A.保留排比結(jié)構(gòu)B.調(diào)整排比的形式C.意譯排比的內(nèi)容D.根據(jù)句子長(zhǎng)度決定7、在翻譯時(shí)尚雜志時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流和時(shí)尚元素的翻譯要緊跟時(shí)代?!皬?fù)古風(fēng)”常見(jiàn)的英文表述是?()A.RetrostyleB.VintagestyleC.Old-fashionedstyleD.Classicstyle8、翻譯哲學(xué)類(lèi)文本時(shí),對(duì)于一些抽象、深?yuàn)W的概念,以下哪種翻譯思路更有助于讀者理解?()A.用形象的語(yǔ)言解釋B.查找對(duì)等的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)C.保留原文的晦澀表述D.結(jié)合實(shí)例進(jìn)行說(shuō)明9、在翻譯美食介紹文章時(shí),對(duì)于獨(dú)特的食材和烹飪方法,以下哪種翻譯更能引起讀者的興趣?()A.詳細(xì)描述B.簡(jiǎn)化處理C.與當(dāng)?shù)孛朗硨?duì)比D.引用食客評(píng)價(jià)10、在翻譯哲學(xué)著作時(shí),對(duì)于抽象概念和思辨性語(yǔ)言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?()A.用通俗的語(yǔ)言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實(shí)反映作者的思想C.避開(kāi)復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子11、在翻譯醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)時(shí),對(duì)于一些新出現(xiàn)的疾病名稱(chēng)和治療方法,以下哪種翻譯方式更能及時(shí)反映最新的醫(yī)學(xué)知識(shí)?()A.參考權(quán)威醫(yī)學(xué)詞典B.借鑒國(guó)際通用譯名C.根據(jù)構(gòu)詞法進(jìn)行翻譯D.等待官方統(tǒng)一譯名12、翻譯中要注意語(yǔ)言的語(yǔ)氣和情感色彩,以下哪個(gè)句子在翻譯中容易忽略語(yǔ)氣和情感色彩?()A.“你真是太棒了!”翻譯成“Youareverygreat!”B.“他很生氣?!狈g成“Heisveryangry.”C.“這個(gè)地方真美?!狈g成“Thisplaceisverybeautiful.”D.“我很失望?!狈g成“Iamverydisappointed.”13、翻譯句子時(shí),語(yǔ)序的調(diào)整有時(shí)是必要的?!八粌H會(huì)說(shuō)英語(yǔ),還會(huì)說(shuō)法語(yǔ)?!闭_的英語(yǔ)翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.14、對(duì)于一些中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日習(xí)俗的翻譯,要準(zhǔn)確傳達(dá)其文化內(nèi)涵?!百N春聯(lián)”常見(jiàn)的英語(yǔ)表述是?()A.PasteSpringCoupletsB.StickSpringCoupletsC.PutupSpringCoupletsD.HangSpringCouplets15、在翻譯傳記作品時(shí),對(duì)于人物生平經(jīng)歷和性格特點(diǎn)的展現(xiàn),以下說(shuō)法不正確的是()A.忠實(shí)反映人物的形象B.對(duì)人物進(jìn)行過(guò)度美化或貶低C.使讀者能夠感受到人物的魅力D.參考多方面的資料進(jìn)行翻譯二、簡(jiǎn)答題(本大題共3個(gè)小題,共15分)1、(本題5分)翻譯兒童文學(xué)中的幻想元素,如何讓目標(biāo)語(yǔ)讀者感受到奇幻色彩?2、(本題5分)在翻譯中,如何處理具有文化特色的詞匯以確保譯文準(zhǔn)確傳達(dá)原意且符合目標(biāo)語(yǔ)言文化習(xí)慣?請(qǐng)舉例說(shuō)明。3、(本題5分)對(duì)于包含多種修辭手法的詩(shī)歌翻譯,如何平衡形式與內(nèi)容的對(duì)等?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)文學(xué)作品的翻譯往往需要譯者具備深厚的文學(xué)素養(yǎng)和語(yǔ)言功底。請(qǐng)深入探討在文學(xué)翻譯中,如何準(zhǔn)確傳達(dá)原作的藝術(shù)風(fēng)格、情感內(nèi)涵和文化底蘊(yùn),同時(shí)分析文學(xué)翻譯對(duì)文學(xué)作品傳播的影響。2、(本題5分)翻譯批評(píng)對(duì)于提高翻譯質(zhì)量和推動(dòng)翻譯研究具有重要作用。請(qǐng)闡述翻譯批評(píng)的標(biāo)準(zhǔn)和方法,包括對(duì)譯文的準(zhǔn)確性、流暢性、風(fēng)格適應(yīng)性等方面的評(píng)價(jià),并結(jié)合具體的翻譯作品,分析如何進(jìn)行客觀、全面且具有建設(shè)性的翻譯批評(píng)。3、(本題5分)翻譯中的譯者主體性對(duì)于翻譯質(zhì)量和風(fēng)格有著重要影響。請(qǐng)全面論述譯者在翻譯過(guò)程中的主觀能動(dòng)性,包括譯者的個(gè)人風(fēng)格、翻譯目的、對(duì)原文的理解和闡釋等方面,探討譯者主體性的合理發(fā)揮與翻譯忠實(shí)性之間的平衡關(guān)系。4、(本題5分)全面論述在影視作品字幕翻譯中,如何考慮觀眾的閱讀速度和理解能力?研究字幕的排版、字?jǐn)?shù)限制、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔性等因素,以及如何在有限的時(shí)間內(nèi)傳遞關(guān)鍵信息。5、(本題5分)翻譯中的語(yǔ)用學(xué)因素對(duì)于實(shí)現(xiàn)有效溝通至關(guān)重要。請(qǐng)分析語(yǔ)用學(xué)中的言語(yǔ)行為、會(huì)話含義、禮貌原則等在翻譯中的應(yīng)用,以及譯者如何根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)用習(xí)慣調(diào)整譯文,避免語(yǔ)用失誤。四、實(shí)踐題(本大題共3個(gè)小題,共30分)1、
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 胸科病人管理規(guī)范
- 七年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè) 第六單元 比較 探究《山海經(jīng)》兩篇 夸父逐日教學(xué)設(shè)計(jì) 北師大版
- 2024秋八年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè) Module 3 Sports Unit 1 Nothing is more enjoyable than playing tennis教學(xué)設(shè)計(jì)(新版)外研版
- 15 堅(jiān)持才會(huì)有收獲 第2課時(shí) 教學(xué)設(shè)計(jì)-2023-2024學(xué)年道德與法治二年級(jí)下冊(cè)統(tǒng)編版
- 2024秋一年級(jí)道德與法治上冊(cè) 第3課 走看校園去教學(xué)設(shè)計(jì) 鄂教版
- 談判溝通技巧培訓(xùn)
- 7 能量從哪里來(lái) 教學(xué)設(shè)計(jì)-2024-2025學(xué)年科學(xué)六年級(jí)上冊(cè)教科版
- 14《母雞》(教學(xué)設(shè)計(jì))2023-2024學(xué)年部編版語(yǔ)文四年級(jí)下冊(cè)
- Unit 4 My Family Lesson 1 My Family Photo 教學(xué)設(shè)計(jì) 2024-2025學(xué)年冀教版英語(yǔ)七年級(jí)上冊(cè)
- 年度財(cái)務(wù)顧問(wèn)聘用協(xié)議8篇
- 商業(yè)地產(chǎn)租賃及運(yùn)營(yíng)管理手冊(cè)
- 2025年(廣東省協(xié)會(huì) )房屋安全檢測(cè)鑒定技術(shù)培訓(xùn)-機(jī)考?xì)v年真題考前沖刺題
- 上海海洋大學(xué)《微生物學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 法院調(diào)解以物抵債協(xié)議范文5篇
- Unit 4 Healthy food Part A Let's learn(課件)-2024-2025學(xué)年人教PEP版英語(yǔ)三年級(jí)下冊(cè)
- 2025年美麗中國(guó)第六屆全國(guó)國(guó)家版圖知識(shí)競(jìng)賽題庫(kù)及答案(中小學(xué)組)
- 2025年熱電廠面試題及答案
- 二零二五年度研學(xué)旅行基地運(yùn)營(yíng)管理合同協(xié)議
- 2025重慶市安全員B證考試題庫(kù)附答案
- 山東煙臺(tái)歷年中考語(yǔ)文文言文閱讀試題22篇(含答案與翻譯)(截至2023年)
- 入團(tuán)申請(qǐng)書(shū)紙
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論