天府新區(qū)航空旅游職業(yè)學院《基礎筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第1頁
天府新區(qū)航空旅游職業(yè)學院《基礎筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第2頁
天府新區(qū)航空旅游職業(yè)學院《基礎筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第3頁
天府新區(qū)航空旅游職業(yè)學院《基礎筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第4頁
天府新區(qū)航空旅游職業(yè)學院《基礎筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷_第5頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號學校________________班級____________姓名____________考場____________準考證號…………密…………封…………線…………內…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁天府新區(qū)航空旅游職業(yè)學院

《基礎筆譯》2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯經濟類文章時,對于一些經濟術語的翻譯要準確無誤?!巴ㄘ浥蛎洝背R姷挠⒄Z表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation2、在外交場合的翻譯中,對于一些禮貌用語的翻譯要恰當?!皻g迎光臨!”常見的英語表達是?()A.Welcometocome!B.Welcometobehere!C.Welcome!D.Welcomehere!3、在翻譯環(huán)保倡議類文本時,對于呼吁和行動的表達要有力?!白屛覀償y手保護地球家園!”以下英語翻譯最具號召力的是?()A.Let'sjoinhandstoprotectourhomeplanet!B.Let'sworktogethertoprotecttheearthhome!C.Let'sholdhandstodefendourhomeplanet!D.Let'sunitetosafeguardtheearthhome!4、在翻譯中國古典文學作品時,要保留其文化韻味。“欲窮千里目,更上一層樓?!币韵履膫€翻譯更能體現(xiàn)原詩的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.5、句子“Eastorwest,homeisbest.”的正確翻譯是?()A.東好西好,還是家里最好B.東方或西方,家是最好的C.不管東西,家最好D.無論在東在西,家是最好的6、對于金融報告的翻譯,以下關于匯率、利率等專業(yè)術語的翻譯,不準確的是()A.遵循金融行業(yè)的通用翻譯B.自行創(chuàng)造新的術語C.核對相關數(shù)據(jù)和計算D.確保翻譯的準確性和專業(yè)性7、翻譯“Familiaritybreedscontempt.”時,以下哪個選項最恰當?()A.親不尊,熟生蔑B.熟悉滋生輕視C.過分熟悉會導致輕視D.親昵生狎侮8、對于含有方言或俚語的文本,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)原文的語言特色?()A.尋找目標語中的對應方言B.用標準語言解釋C.保留原文方言不翻譯D.創(chuàng)造新的表達方式9、在翻譯體育新聞時,以下哪種翻譯方式更能傳達比賽的緊張和激烈氛圍?()A.使用生動的動詞和形容詞B.引用運動員的原話C.詳細描述比賽過程D.突出比賽結果10、翻譯商業(yè)合同文本時,對于條款和責任的表述要嚴謹無誤?!斑`約責任”常見的英語表述是?()A.LiabilityforBreachofContractB.ResponsibilityforContractViolationC.ObligationforBreakingContractD.DutyforContractFault11、“WheninRome,doastheRomansdo.”的恰當翻譯是?()A.在羅馬時,像羅馬人那樣做B.入鄉(xiāng)隨俗C.當在羅馬,就按照羅馬人的方式做D.到了羅馬,照著羅馬人做12、翻譯旅游宣傳資料時,要突出目的地的特色和吸引力,以下哪個翻譯方式不太恰當?()A.把“美麗的海灘”翻譯成“beautifulbeach”B.把“歷史悠久的城市”翻譯成“l(fā)onghistorycity”C.把“美食之都”翻譯成“cityofdeliciousfood”D.把“自然風光秀麗”翻譯成“beautifulnaturalscenery”13、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時,對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達出原文的氛圍和情感D.參考目標語中類似的環(huán)境描寫手法14、翻譯商務文件時,要注意語言的正式性和準確性,以下哪個選項不符合商務文件的翻譯要求?()A.使用口語化的表達B.避免模糊不清的詞匯C.確保數(shù)字和日期的準確翻譯D.遵循商務用語的規(guī)范15、翻譯“Absencemakestheheartgrowfonder.”,以下哪個選項最能表達其含義?()A.小別勝新婚B.離別使心更親密C.距離產生美D.缺席讓心更喜愛二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)翻譯文化研究論文時,如何處理不同文化之間的比較和交流的內容?2、(本題5分)在翻譯文學作品時,如何處理原文中的文化元素,例如獨特的風俗習慣、歷史背景等,以使譯文既能傳達原意又能讓目標讀者理解?3、(本題5分)翻譯時尚雜志中的流行詞匯和潮流用語,需要關注哪些要點以跟上時代潮流?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)旅游翻譯對于促進旅游業(yè)的發(fā)展和文化傳播具有重要意義。請深入探討旅游翻譯中景點介紹、導游詞、旅游宣傳資料等的翻譯策略,分析如何提高旅游翻譯的質量以吸引更多國際游客,同時避免文化誤解。2、(本題5分)翻譯中的文化移植需要考慮多種因素。請全面論述文化移植的原則和方法,如何在翻譯中平衡文化移植與本土文化的融合,以及文化移植對目標文化的影響和接受度。3、(本題5分)翻譯中的詞匯聯(lián)想意義對于準確理解和翻譯原文具有重要意義。請詳細論述詞匯聯(lián)想意義的產生機制和類型(如情感聯(lián)想、文化聯(lián)想、形象聯(lián)想等),分析如何在翻譯中考慮詞匯的聯(lián)想意義。4、(本題5分)詳細探討在翻譯建筑評論文章時,如何評價建筑作品的設計理念、美學價值和社會影響,怎樣運用專業(yè)的建筑術語和審美語言進行翻譯,分析建筑評論文章翻譯中的專業(yè)性和審美性。5、(本題5分)翻譯中的成語和俗語翻譯需要巧妙的處理。請論述成語和俗語的特點、翻譯方法(如直譯、意譯、套譯),以及如何在翻譯中保留其文化內涵和語言特色。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)請將以下關于旅游的文字翻譯成英文:旅游業(yè)已成為全球經濟的重要組成部分。越來越多的人選擇在假期出行,體

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論