




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁臨沂職業(yè)學(xué)院《跨文化交際學(xué)概論》
2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三四總分得分一、單選題(本大題共30個(gè)小題,每小題1分,共30分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、對(duì)于具有多重含義的單詞,在翻譯時(shí)應(yīng)主要依據(jù)什么來確定其準(zhǔn)確詞義?()A.單詞在句子中的位置B.上下文語境C.常見的釋義D.譯者的主觀判斷2、在翻譯中,對(duì)于源語和目標(biāo)語的語法差異,以下哪種應(yīng)對(duì)策略更有效?()A.完全遵循源語語法B.完全遵循目標(biāo)語語法C.盡量在兩者之間找到平衡,使譯文既符合語法又能傳達(dá)原意D.不考慮語法差異,自由翻譯3、對(duì)于兒童讀物的翻譯,以下關(guān)于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡(jiǎn)單詞匯和生動(dòng)表達(dá)B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規(guī)范性4、當(dāng)翻譯涉及到不同文化背景下的價(jià)值觀和觀念時(shí),以下哪種處理方式更合適?()A.完全按照源語文化進(jìn)行翻譯B.以目標(biāo)語文化為導(dǎo)向進(jìn)行調(diào)整C.尋求兩種文化的平衡和融合D.忽略文化差異,只關(guān)注語言形式5、在翻譯“Heisnotonlyintelligentbutalsohardworking.”時(shí),以下最合適的是?()A.他不僅聰明而且勤奮B.他不只是聰明并且努力工作C.他不但聰慧而且刻苦D.他不僅智力高而且工作努力6、當(dāng)翻譯涉及到不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣時(shí),以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?()A.詳細(xì)介紹風(fēng)俗習(xí)慣的背景B.按照目標(biāo)語地區(qū)的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是7、翻譯是將一種語言的文本轉(zhuǎn)換為另一種語言的過程,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是翻譯的基本要求?()A.準(zhǔn)確傳達(dá)原意B.保持原文風(fēng)格C.隨意增減內(nèi)容D.語言通順流暢8、在翻譯科技報(bào)告時(shí),對(duì)于新技術(shù)和新應(yīng)用的描述要專業(yè)準(zhǔn)確?!疤摂M現(xiàn)實(shí)技術(shù)”常見的英文表述是?()A.VirtualrealitytechnologyB.VirtualactualitytechniqueC.FalserealitytechnologyD.Imaginaryrealitytechnique9、對(duì)于句子“Thegovernmenthaslaunchedanewcampaigntopromotetourism.”,以下最合適的翻譯是?()A.政府已經(jīng)發(fā)起了一場(chǎng)新的活動(dòng)來促進(jìn)旅游業(yè)B.政府啟動(dòng)了一個(gè)新的運(yùn)動(dòng)去推動(dòng)旅游C.政府已經(jīng)開展了一項(xiàng)新的戰(zhàn)役以推動(dòng)旅游業(yè)D.政府發(fā)起了一個(gè)新的促銷旅游的行動(dòng)10、翻譯含有比喻手法的句子時(shí),要保留其形象性?!八褚恢粺徨伾系奈浵仯钡脠F(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)?!币韵掠⒄Z翻譯最合適的是?()A.Hewaslikeanantonahotpan,runningaroundanxiously.B.Hewasasanantonahotpan,turningaroundinahurry.C.Hewaslikeanantonthehotpan,movingaroundhurriedly.D.Hewasasanantonthehotpan,goingaroundworriedly.11、在翻譯地理類文本時(shí),對(duì)于特殊的地貌和地理位置描述,以下哪種翻譯更能幫助讀者在腦海中構(gòu)建畫面?()A.形象比喻B.地圖輔助C.歷史背景介紹D.實(shí)地考察體驗(yàn)12、翻譯音樂評(píng)論文章時(shí),對(duì)于描述音樂風(fēng)格和情感的詞匯,以下哪種翻譯更能傳達(dá)音樂的魅力?()A.形象比喻B.專業(yè)術(shù)語C.情感化表達(dá)D.舉例說明13、“Abadworkmanalwaysblameshistools.”的準(zhǔn)確翻譯是?()A.拙匠常怨工具差B.一個(gè)壞工人總是責(zé)備他的工具C.糟糕的工人總是埋怨他的工具D.差的工匠總是指責(zé)他的工具14、在翻譯體育新聞時(shí),對(duì)于一些專業(yè)術(shù)語和賽事名稱的翻譯要規(guī)范準(zhǔn)確。比如“WorldCup(世界杯)”,以下翻譯變體中,不正確的是?()A.GlobalCupB.TheWorldFootballCupC.TheWorldChampionshipCupD.Noneoftheabove15、在翻譯廣告文案時(shí),關(guān)于如何體現(xiàn)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)和吸引力,以下哪種策略更有效?()A.使用夸張的語言突出產(chǎn)品特點(diǎn)B.客觀準(zhǔn)確地描述產(chǎn)品性能C.結(jié)合目標(biāo)語文化,創(chuàng)造新穎的表達(dá)方式D.照搬原文的宣傳語,不做任何改變16、對(duì)于含有文化典故的文本,若目標(biāo)語讀者對(duì)該典故不熟悉,以下哪種翻譯策略更有助于理解?()A.直接翻譯典故B.用目標(biāo)語中的類似典故替代C.解釋典故的含義D.忽略典故不翻譯17、在翻譯文學(xué)作品時(shí),要特別注意保留原作的文學(xué)性,以下哪個(gè)選項(xiàng)不是體現(xiàn)文學(xué)性的方面?()A.使用華麗的詞匯B.保持原文的句式結(jié)構(gòu)C.隨意改變情節(jié)D.傳達(dá)原文的意境18、翻譯“Actionsspeaklouderthanwords.”時(shí),以下哪個(gè)選項(xiàng)最能表達(dá)其含義?()A.行動(dòng)比語言更響亮B.行動(dòng)勝于言語C.行動(dòng)說話比言語更大聲D.行動(dòng)的聲音比話語更響亮19、翻譯句子“Weshouldlearnfromeachother.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.我們應(yīng)該互相學(xué)習(xí)B.我們應(yīng)當(dāng)彼此學(xué)習(xí)C.我們應(yīng)該相互學(xué)習(xí)D.我們應(yīng)當(dāng)從彼此學(xué)習(xí)20、在翻譯學(xué)術(shù)論文時(shí),對(duì)于研究方法和結(jié)論的表述要嚴(yán)謹(jǐn)準(zhǔn)確?!皩?shí)證研究”常見的英語表述是?()A.EmpiricalStudyB.PositiveResearchC.DemonstrativeStudyD.ConcreteResearch21、對(duì)于一些網(wǎng)絡(luò)流行語的翻譯,要結(jié)合其語境和文化背景。“佛系”常見的英語表述是?()A.Buddhist-likeB.BuddhismStyleC.BuddhistStyleD.Buddhism-like22、在翻譯中,對(duì)于不同文體的特點(diǎn)和翻譯要求,以下哪種理解是正確的?()A.所有文體都采用相同的翻譯方法B.根據(jù)文體特點(diǎn),選擇合適的翻譯策略和語言風(fēng)格C.不考慮文體,只關(guān)注內(nèi)容的翻譯D.以一種文體為標(biāo)準(zhǔn),統(tǒng)一翻譯所有文本23、在翻譯外交文件時(shí),對(duì)于一些敏感和重要的政治術(shù)語,以下哪種翻譯更需謹(jǐn)慎準(zhǔn)確?()A.參考官方發(fā)布的譯名B.自行翻譯C.借鑒其他語言的翻譯D.采用多種翻譯進(jìn)行比較24、在翻譯動(dòng)物學(xué)相關(guān)的文本時(shí),以下哪種翻譯方法更能準(zhǔn)確描述動(dòng)物的特征和習(xí)性?()A.運(yùn)用專業(yè)的動(dòng)物學(xué)術(shù)語B.進(jìn)行形象生動(dòng)的描寫C.參考相關(guān)的動(dòng)物紀(jì)錄片D.以上都是25、翻譯句子“Thecityisfamousforitsbeautifulscenery.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.這座城市以其美麗的風(fēng)景而聞名B.這個(gè)城市因它美麗的景色而出名C.這座城市因其漂亮的風(fēng)景而著名D.該城市以其優(yōu)美的風(fēng)光聞名26、在翻譯經(jīng)濟(jì)類文章時(shí),對(duì)于一些經(jīng)濟(jì)術(shù)語的翻譯要準(zhǔn)確無誤。“通貨膨脹”常見的英語表述是?()A.ExpansionofCurrencyB.InflationofPricesC.InflationD.CurrencyInflation27、翻譯句子“Sheisalwaysreadytohelpothers.”,以下準(zhǔn)確的是?()A.她總是樂于助人B.她總是準(zhǔn)備幫助別人C.她老是做好準(zhǔn)備去幫助他人D.她一直準(zhǔn)備著幫助其他人28、在翻譯中,要注意不同語言的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用差異,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯?()A.“他說:‘我很高興?!狈g成“Hesaid:"Iamveryhappy."”B.“她問:‘你在哪里?’”翻譯成“Sheasked:"Whereareyou?"”C.“這個(gè)句子有錯(cuò)誤?!狈g成“Thissentencehasmistake.”(沒有標(biāo)點(diǎn)符號(hào)翻譯)D.“今天天氣很好!”翻譯成“Today'sweatherisverygood!”(沒有感嘆號(hào)翻譯)29、對(duì)于一些成語或俗語的翻譯,需要找到恰當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)表達(dá)?!拔从昃I繆”用英語可以說成?()A.Prepareforarainyday.B.Thinkabouttherainyday.C.Worryabouttherainyday.D.Expecttherainyday.30、在翻譯電影評(píng)論時(shí),對(duì)于演員表演和劇情的評(píng)價(jià)要客觀且有說服力?!斑@位演員的表演非常出色,把角色刻畫得入木三分。”以下英語翻譯最能體現(xiàn)其表演水平的是?()A.Thisactor'sperformanceisextremelyexcellentandportraysthecharactervividly.B.Thisactor'sactingisveryoutstandinganddepictsthecharacterprofoundly.C.Thisactor'sperformanceisquiteremarkableanddelineatesthecharacterincisively.D.Thisactor'sactingishighlysplendidanddescribesthecharacterpenetratingly.二、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)詳細(xì)闡述在翻譯音樂評(píng)論時(shí),如何表達(dá)對(duì)音樂作品的感受和評(píng)價(jià),研究音樂評(píng)論的情感性和藝術(shù)性,思考譯者如何在不同音樂文化中找到共鳴。2、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的文化認(rèn)同危機(jī)和文化重建?研究文化認(rèn)同危機(jī)的成因和解決方法,分析在翻譯中如何助力文化的重建和認(rèn)同的重塑。3、(本題5分)論述在翻譯科技文獻(xiàn)時(shí),如何準(zhǔn)確翻譯新出現(xiàn)的專業(yè)術(shù)語和縮略語,探討譯者獲取最新術(shù)語信息的渠道,分析因術(shù)語翻譯不準(zhǔn)確可能導(dǎo)致的理解偏差,以及如何通過上下文和專業(yè)知識(shí)來推測(cè)和確定術(shù)語的準(zhǔn)確含義。4、(本題5分)翻譯中的文化過濾可能影響原文信息的完整傳遞。請(qǐng)?jiān)敿?xì)論述文化過濾的產(chǎn)生機(jī)制和影響因素,如何在翻譯中減少文化過濾的負(fù)面影響,以及文化過濾對(duì)翻譯目的和效果的制約。5、(本題5分)翻譯中的文化融合現(xiàn)象在跨文化交流日益頻繁的今天越來越常見。請(qǐng)全面論述文化融合的表現(xiàn)形式和影響,探討如何在翻譯中促進(jìn)文化融合,同時(shí)保持文化的多樣性。三、簡(jiǎn)答題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)在翻譯與民俗節(jié)日相關(guān)的介紹時(shí),如何展現(xiàn)節(jié)日的歡樂氛圍和文化意義?2、(本題5分)醫(yī)學(xué)教材的翻譯中,如何將復(fù)雜的醫(yī)學(xué)原理和病例用清晰的語言解釋給
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中考沖刺模擬歷史(陜西卷)(考試版)
- 2024年甘肅陜煤集團(tuán)韓城煤礦招聘筆試真題及一套參考答案詳解
- 2010年河南中考數(shù)學(xué)試題及答案
- 19年考保安證試題及答案
- 5s考試試題及答案
- 醫(yī)美注射美容治療知情同意書
- 2025【標(biāo)準(zhǔn)合同】設(shè)備安裝協(xié)議
- 2025建筑項(xiàng)目招投標(biāo)合同文件
- 2025年試析網(wǎng)絡(luò)購(gòu)物中的消費(fèi)者合同關(guān)系
- DAO-dBET1-生命科學(xué)試劑-MCE
- 電梯五方對(duì)講設(shè)計(jì)方案
- 24 唐詩(shī)三首 《茅屋為秋風(fēng)所破歌》課件
- 小升初英語作文寫作專題訓(xùn)練題100題(含范文詳解)
- 國(guó)際化創(chuàng)新型人才培養(yǎng)模式與中俄合作辦學(xué)實(shí)踐案例分析
- 附件6工貿(mào)高風(fēng)險(xiǎn)企業(yè)高危領(lǐng)域較大以上安全風(fēng)險(xiǎn)管控清單
- 一次性使用無菌醫(yī)療器械管理制度
- 浙江省2025年中考第二次模擬考試英語試題(含答案無聽力原文及音頻)
- 初創(chuàng)公司薪酬方案
- 2025年大學(xué)期末民法試題及答案
- 2025年保安證考試答題技巧與試題答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論