標準解讀

《T/TAC 10-2024 機器翻譯倫理 要求》是一項針對機器翻譯技術應用的倫理規(guī)范。該標準旨在確保機器翻譯在使用過程中遵循一定的道德原則和社會責任,促進技術健康發(fā)展的同時保護用戶權益和數(shù)據(jù)安全。根據(jù)這一標準,機器翻譯服務提供商需遵守以下幾點核心要求:

  1. 尊重隱私與數(shù)據(jù)保護:所有涉及個人數(shù)據(jù)處理的行為都必須符合相關法律法規(guī)的要求,包括但不限于獲取用戶的明確同意、確保個人信息的安全存儲及傳輸?shù)取M瑫r,在設計系統(tǒng)時應考慮最小化數(shù)據(jù)收集的原則,只收集完成任務所必需的信息。

  2. 公平性與非歧視:機器翻譯系統(tǒng)的設計和訓練過程中應避免任何形式的偏見或歧視現(xiàn)象發(fā)生。這意味著需要對訓練數(shù)據(jù)進行嚴格篩選,去除可能含有性別、種族、宗教等因素導致不公平對待的內(nèi)容,并通過算法優(yōu)化來減少偏差。

  3. 透明度:向用戶提供清晰易懂的服務條款和技術說明,讓使用者能夠理解機器翻譯的工作原理及其局限性。此外,當出現(xiàn)錯誤或爭議時,企業(yè)應當公開透明地處理問題,并及時向受影響方提供反饋。

  4. 可解釋性和問責制:建立有效的機制以追蹤并解釋機器做出決策的過程,特別是在涉及重要決定的情境下(如法律文件翻譯)。同時,確立明確的責任歸屬體系,確保一旦出現(xiàn)問題可以追溯到具體責任人。

  5. 持續(xù)改進與監(jiān)督:鼓勵行業(yè)內(nèi)外的利益相關者共同參與監(jiān)督過程,定期評估系統(tǒng)的性能表現(xiàn),并根據(jù)最新研究成果和技術進步不斷調(diào)整優(yōu)化策略。這有助于提高服務質(zhì)量,同時也為未來可能出現(xiàn)的新挑戰(zhàn)做好準備。


如需獲取更多詳盡信息,請直接參考下方經(jīng)官方授權發(fā)布的權威標準文檔。

....

查看全部

  • 現(xiàn)行
  • 正在執(zhí)行有效
  • 2024-03-30 頒布
  • 2024-04-30 實施
?正版授權
T/TAC 10-2024機器翻譯倫理要求_第1頁
T/TAC 10-2024機器翻譯倫理要求_第2頁
T/TAC 10-2024機器翻譯倫理要求_第3頁
T/TAC 10-2024機器翻譯倫理要求_第4頁
T/TAC 10-2024機器翻譯倫理要求_第5頁
免費預覽已結束,剩余11頁可下載查看

下載本文檔

T/TAC 10-2024機器翻譯倫理要求-免費下載試讀頁

文檔簡介

ICS0308001

CCSA.16.

團體標準

T/TAC10—2024

機器翻譯倫理要求

Ethicsformachinetranslation—Requirements

2024-03-30發(fā)布2024-04-30實施

中國翻譯協(xié)會發(fā)布

中國標準出版社出版

T/TAC10—2024

目次

前言

…………………………Ⅲ

引言

…………………………Ⅳ

范圍

1………………………1

規(guī)范性引用文件

2…………………………1

術語和定義

3………………1

基本原則

4…………………4

設計倫理

5…………………4

研發(fā)倫理

6…………………5

推廣倫理

7…………………6

應用倫理

8…………………7

參考文獻

………………………8

T/TAC10—2024

前言

本文件按照標準化工作導則第部分標準化文件的結構和起草規(guī)則的規(guī)定

GB/T1.1—2020《1:》

起草

。

請注意本文件的某些內(nèi)容可能涉及專利本文件的發(fā)布機構不承擔識別專利的責任

。。

本文件由中國翻譯協(xié)會提出并歸口

。

本文件起草單位北京外國語大學中國外文局翻譯院中國標準化研究院教育部語言文字應用研

:、、、

究所哈爾濱工業(yè)大學全國科學技術名詞審定委員會事務中心鵬城實驗室北京百度網(wǎng)訊科技有限公

、、、、

司華為技術有限公司阿里巴巴中國有限公司科大訊飛股份有限公司中譯語通科技股份有限公

、、()、、

司傳神語聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)絡科技股份有限公司中國科學院自動化研究所上海交通大學上海海事大學西安

、、、、、

外國語大學天津外國語大學北京語智云帆科技有限公司上海一者信息科技有限公司成都優(yōu)譯信息

、、、、

技術有限公司北京外研在線數(shù)字科技有限公司北京博碩星睿教育科技有限公司北京悅爾信息技術

、、、

有限公司新譯信息科技深圳有限公司深圳云譯科技有限公司甲骨易北京語言科技股份有限公

、()、、()

司上海創(chuàng)凌翻譯服務有限公司四川語言橋信息技術有限公司

、、。

本文件主要起草人王華樹任文王飛邢玉堂杜楠梁倩如王海濤馮志偉趙鐵軍代曉明

:、、、、、、、、、、

相洋吳華趙燕青楊寶嵩劉俊華程國艮何征宇張家俊管新潮劉世界曹達欽朱華魏勇鵬

、、、、、、、、、、、、、

張井張馬成商其坤周東莉蒙永業(yè)田亮丁麗李光華楊穎波朱憲超

、、、、、、、、、。

T/TAC10—2024

引言

在以大語言模型為代表的人工智能驅(qū)動之下機器翻譯技術迅速發(fā)展已在眾多領域廣泛應用為

,,,

深化全球交流與合作創(chuàng)造了有利條件然而機器翻譯的創(chuàng)新技術也帶來了數(shù)據(jù)隱私知識產(chǎn)權信息

。,、、

安全公平競爭等方面的倫理挑戰(zhàn)我國雖然已制定了多部機器翻譯相關的標準但尚無倫理相關規(guī)范

、。,

或標準在大力研發(fā)普及應用機器翻譯的同時加強機器翻譯倫理標準體系建設有助于規(guī)避設計研

。、、,、

發(fā)推廣和應用過程中潛在的倫理風險規(guī)范相關利益者的關系對推動語言服務行業(yè)良性發(fā)展具有重

、,,

要意義因此有必要建立一套完善的機器翻譯倫理標準體系指導各方共同遵循塑造公平公正透

。,,,、、

明的行業(yè)生態(tài)環(huán)境

本文件的制定按照機器翻譯系統(tǒng)的生命周期劃分為設計階段研發(fā)階段推廣階段及應用階段機

、、,

器翻譯倫理意識需要貫穿始終旨在確保機器翻譯產(chǎn)品在全流程符合相應倫理要求通過實施本要

,。

求機器翻譯產(chǎn)品提供方能夠判斷其機器翻譯技術在設計研發(fā)推廣與應用方面是否符合機器翻譯倫

,、、

理要求機器翻譯需求方能夠判斷機器翻譯產(chǎn)品或服務是否滿足倫理要求安全用于某特定用途同

;,。

時本文件有利于促進行業(yè)內(nèi)具體機器翻譯倫理問題的解決促進國家層面相關倫理標準體系的建設

,,。

T/TAC10—2024

機器翻譯倫理要求

1范圍

本文件規(guī)定了機器翻譯系統(tǒng)在設計研發(fā)推廣及應用個階段的相關倫理準則

、、4。

本文件旨在供機器翻譯系統(tǒng)利益相關者使用包括但不限于機器翻譯研發(fā)方含工程師設計師

,(、)、

供應方含產(chǎn)品技術推廣企業(yè)或廠商用戶方使用者產(chǎn)品消費者語言數(shù)據(jù)企業(yè)政策制定者和科

(/)、(、)、,

研機構

。

本文件適用于機器翻譯系統(tǒng)的開發(fā)維護和管理過程旨在確保機器翻譯技術的發(fā)展和應用能夠遵

、,

守高標準的倫理準則并促進其在全球范圍內(nèi)的公平透明和可持續(xù)發(fā)展

,、。

2規(guī)范性引用文件

信息技術詞匯第部分基本術語

GB/T5271.1—20001:

信息安全技術數(shù)據(jù)安全能力成熟度模型

GB/T37988—2019

翻譯服務機器翻譯結果的譯后編輯要求

GB/T40036—2021

3術語和定義

和界定的以及下列術語和定義適用

GB/T40036—2021、GB/T37988—2019GB/T5271.1—2000

于本文件

。

31機器翻譯相關概念

.

311

..

自然語言naturallanguage

一種其規(guī)則是基于當前的用法且無需特別規(guī)定的語言

溫馨提示

  • 1. 本站所提供的標準文本僅供個人學習、研究之用,未經(jīng)授權,嚴禁復制、發(fā)行、匯編、翻譯或網(wǎng)絡傳播等,侵權必究。
  • 2. 本站所提供的標準均為PDF格式電子版文本(可閱讀打?。?,因數(shù)字商品的特殊性,一經(jīng)售出,不提供退換貨服務。
  • 3. 標準文檔要求電子版與印刷版保持一致,所以下載的文檔中可能包含空白頁,非文檔質(zhì)量問題。

評論

0/150

提交評論