旅游文本中的修辭手法.ppt_第1頁(yè)
旅游文本中的修辭手法.ppt_第2頁(yè)
旅游文本中的修辭手法.ppt_第3頁(yè)
旅游文本中的修辭手法.ppt_第4頁(yè)
旅游文本中的修辭手法.ppt_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩27頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、第六章 旅游文本中的修辭手法及其翻譯,第一模塊:熱身練習(xí),Have you heard of Bali, a place to the south of Indonesia? Its a small island but is becoming more and more famous by its fascinating tourist attractions enjoyed by hundreds of thousands of people from world at large. Bali is so picturesque that you could be fooled into

2、thinking it was a painted backdrop: rice paddies trip down hillsides like giant steps, volcanoes soar through the clouds, the forests are lush and tropical, and the beaches are lapped by the warm waters of the Indian Ocean.,您聽(tīng)說(shuō)過(guò)印度尼西亞南部的巴厘島嗎?由于其迷人的旅游景點(diǎn)越來(lái)越受到世界各地游客的青睞,這座小島知名度日漸上升。巴厘島美景如畫,美到會(huì)讓人誤以為是一幅精心雕

3、琢的背景畫:山坡上的層層梯田猶如巨大的臺(tái)階,火山直沖云霄,熱帶雨林茂密蔥蘢,印度洋溫暖的海水輕撫著美麗的沙灘。,一湖之中鵝黃、黛綠、赤褐、絳紅、翠碧等色彩組成不規(guī)則的幾何圖形,相互浸染,斑駁陸離,如同抖開(kāi)的一匹五色錦緞。視角移動(dòng),色彩亦變,一步一態(tài),變幻無(wú)窮。有的湖泊,隨風(fēng)泛波之時(shí),微波細(xì)浪,陽(yáng)光照射,璀燦成花,遠(yuǎn)視儼如燃燒的海洋。有的湖泊,湖底靜伏著鈣化礁堤,朦朧中仿佛蛟龍流動(dòng)。整個(gè)溝內(nèi),奇湖錯(cuò)落,目不暇接。百余個(gè)湖泊,個(gè)個(gè)古樹(shù)環(huán)繞,奇花簇?fù)?,宛若鑲上了美麗的花邊。湖泊都由激流的瀑布連接,猶如用銀鏈和白涓串連起來(lái)的一塊塊翡翠,各具特色,變幻無(wú)窮。,Different colours in e

4、very lake, including yellow, green, brown and red, form into an irregular pattern. They overlap with each other and seem to change with the angle, as if the lake were a piece of colourful brocade. Tiny waves and shiny ripples are like blooming flowers. On the bottom of some lakes lies the calcium sk

5、erry. In the whole area are lakes in odd shapes, fascinating and dazzling. Over one hundred of them are all surrounded by ancient trees and marvellous flowers, as if they were embroidered. All lakes are connected by waterfalls, so they look like pieces of jade strung on a silver cord.,第二模塊:旅游文本中的修辭手

6、法及其翻譯,例1: Then came the twilight colors of sea and heaven, the winepink width of water merging into lawns of aquamarines, the sky a tender palette of pink and blue. 暮靄沉沉,海天一色,紅浪翻涌,碧波橫流,天空儼然柔和的調(diào)色板,粉藍(lán)兩色交相輝映。,例2: In winter, ice crystals decorate the fountains and snow covers Basel like icing sugar. 冬季,

7、冰晶點(diǎn)綴著噴泉,皚皚白雪如同糖粉一般覆蓋了整個(gè)巴塞爾。,例3: 神仙池,一個(gè)仙女沐浴、純潔、寧?kù)o的自然天地,它充滿美麗動(dòng)人的神話傳說(shuō)和深厚的人文情結(jié),神秘而純潔,如一顆晶瑩剔透、玲瓏精致、積聚大自然神韻的璀璨明珠鑲嵌在大九寨旅游環(huán)線上。 The Immortal Pond, where, according to the legend, fairies used to bathe themselves, is a peaceful natural landscape full of mystery. It is like a pure and fine pearl beset on the t

8、ourist route of Jiuzhaigou.,例4: 大橋兩邊的扇形斜拉索,頗似巨大的琴弦,在為那奔騰不息的黃浦江伴奏著豪邁雄壯的進(jìn)行曲。 The fan-shaped slanting cable-stays on both sides of the bridge seem to be the chords of a huge harp playing a heroic and majestic tune for the ceaselessly flowing water of the Huangpu River.,例5: Last but not least, Beatenber

9、g beckons from high above Lake Thun, a sun terrace par excellence and also the longest village in Europe. 位于圖恩湖上方的比登堡正在向您招手,游客在這里的陽(yáng)光露臺(tái)上可以欣賞四周美麗的景致,比登堡還是歐洲最狹長(zhǎng)的村莊。,例6: Davos - the highest Alpine resort in Europe- offers all the amenities of a small town, while nestling in landscape of unspoilt natural

10、 beauty and marvelous mountain splendor. Davos offers an array of attractions unequalled by any other mountain holiday resort in the whole of Europe. Davos is delightfully diverse, a holiday, sports, congress, health, research and culture resort rolled into one! 達(dá)沃斯是歐洲海拔最高的阿爾卑斯山區(qū)旅游勝地。小鎮(zhèn)依偎在群山的懷抱之中,自然

11、風(fēng)光優(yōu)美純凈,擁有歐洲其它山區(qū)度假勝地?zé)o可比擬的獨(dú)特魅力,其景色多姿多彩,集度假、運(yùn)動(dòng)、會(huì)議、保健、學(xué)術(shù)和文化勝地于一身!,例7: 近年來(lái),杭州市又開(kāi)始綜合整治西湖,把許多被歲月風(fēng)塵掩埋的景點(diǎn)重新開(kāi)發(fā)出來(lái),并對(duì)西湖作了新的規(guī)劃,一個(gè)更豐滿、圓潤(rùn)的西湖漸漸露出清新的面容。 In recent years, Hanghzou Municipality has started a comprehensive rehabilitation of the West Lake, including redevelopment of many scenic spots and new planning fo

12、r the Lake. Gradually the Lake has taken on a new look, like a plump and charming beauty.,例8: 長(zhǎng)沙這座從遠(yuǎn)古走到現(xiàn)代的湖湘首邑,雖然歷經(jīng)數(shù)千年的風(fēng)雨滄桑,仍不失古樸美麗的都市風(fēng)采。 Now Changsha, the capital city of Hunan Province, still shows its unsophisticated beauty after thousands of yearssevere tests.,例9: Where can you be greeted in 11

13、languages on Swiss National Day? In Interlaken of course! 瑞士國(guó)慶節(jié)期間在哪里可以收到11種語(yǔ)言的問(wèn)候?當(dāng)然是在因特拉肯!,例10: Was there engineering genius involved? Yes, there was. For example, when youre putting the block right at the top, how are you going to lug a block of stone that weighs several tons 480 feet up a structur

14、e? How are you going to do it, and how are you going to do it without leaving scratches on all the rest of the structure? And how many people does it take to drag a block weighing several tons 480 feet up into the sky? Approximately, 2.3 million blocks of stone were cut, transported and assembled to

15、 create the Great Pyramid.,其中是否顯示出工程天賦?回答是肯定的。譬如,要把大塊石頭放到頂部,可如何將一塊重量達(dá)幾噸的石塊拉上480英尺的頂部?這又如何才能做到?怎樣才能不至于在整個(gè)塔上留下劃痕?將這樣重的一塊石頭放到頂上又需要多少人?要知道,建造大金字塔大約切割、運(yùn)送、安裝了約230萬(wàn)這樣的石頭。,例11: 菩薩如此興奮,急步前行到底是要看什么地方?原來(lái)金光四射之地,正是涇縣古八景之一的“旵山夕照”! Bodhisattva was so excited that he hurried forward to find out what a place it was.

16、 It turned out to be a place with splendor in all directions. Later it was named “Chanshan Sunset Glow”, one of the ancient scenic spots of Jingxian County.,例12: 無(wú)數(shù)滑鼠一起暢泳,是要暗示現(xiàn)代人類成了科技的奴隸嗎?百搭的中國(guó)傳統(tǒng)桃花圖案,又傳達(dá)了怎樣的社會(huì)現(xiàn)象?到澳門塔石藝文館看看就自有分曉。 Is a mass of mouses swimming merrily towards a bullseye a comment upon

17、todays blind reliance upon technology? Can the peach blossom textile so common to Chinese clothing be used successfully as banners or saucers? Stop by the Tap Seac Gallery to find out.,例13: These trains run every 20 minutes during the day and every hour in the evening until midnight. In the nights f

18、rom Thursday to Friday, Friday to Saturday and Saturday to Sunday, the shuttle trains run every hour all night. 白天每20分鐘有一列火車開(kāi)行,傍晚至午夜每小時(shí)均有一列火車開(kāi)行。星期四至星期五、星期五至星期六以及星期六至星期日,往返列車每小時(shí)一班通宵運(yùn)行。,例14: Travel in style - dine in style: The MGBahn is more than just a railway, and offers numerous special excursions

19、 in winter: fine food or going on a special outing all make the trip unforgettable. 優(yōu)雅地旅行優(yōu)雅地用餐:馬特宏圣哥達(dá)不僅僅是一條鐵路,還為游客提供無(wú)數(shù)的冬季特別短途旅行項(xiàng)目:精美的食物或者特別的短途觀光都會(huì)使您的旅行變得令人流連忘返。,例15: 成都,天府之國(guó)之都,南方絲綢之路的起點(diǎn),你有千年的文化底蘊(yùn),你有千里的肥田沃土,你有千秋名人賢士 Chengdu, an ancient city lying on the Land of Abundance as the starting point of the

20、South Silk Road, boasts vast fertile land and thousands of years culture created by sages and elites.,例16: 霧凇之美,美在壯觀,美在奇絕。 The beauty of rime lies in its spectacularity and uniqueness.,例17: 塔子山公園內(nèi)的九天樓鶴立雞群,亭亭玉立,卓爾不凡;你看她層疊有致,舒張有度,俯仰自如,雍容大度,有如貴婦臨軒;再看那雕梁畫棟,飛檐垂瓴,花窗秀門,直似玉女笑面。 Jiutian Pavilion, located in

21、Tazishan Park, is a splendid pavilion with decorated eaves and tiles.,例18: (龍舟賽)演歷史于古今,生傳說(shuō)于紛紜,珠聯(lián)愛(ài)國(guó)情操、悲壯色彩,壁合神秘氣氛、拼搏精神,動(dòng)如摧枯拉朽、轟轟烈烈,勢(shì)若排山倒海,可歌可泣。 The Boat Race, a most exciting group event, is held in memory of Qu Yuan, a patriotic statesman and poet in ancient China.,例19: 洞庭湖“銜遠(yuǎn)山,吞長(zhǎng)江,浩浩湯湯,橫無(wú)際涯。朝暉夕陰,氣象

22、萬(wàn)千”。 Carrying the shadows of distant mountains in it and swallowing the Yangtze River, the vast and mighty Dongting Lake streches afar. It is brilliant in the morning and gloomy at dusk, with its scenery abounding in changes.,例20: 正中位置是一座典型的土家吊腳樓,一架梯子搭在屋邊,屋角掛著成串的玉米和辣椒,樓的左邊是小橋流水,樓的后邊是良田美池,一農(nóng)夫正在扶犁耕田。真

23、是好一幅“小橋流水人家”的童話世界。 The middle of it is a typical suspended house, with a ladder standing against its wall and bunches of corns and hot peppers hanging on its corner. On the left there is a bridge with water running under it, and behind the house there is a pool and fertile farmland, where a farmer is ploughing the land. What a beautiful fairy land!,例21: 杭州因有美麗的西湖而成為著名于世的風(fēng)景旅游城市。北宋詞人柳永在望海潮一詞中寫道:“東南形勝,三吳都會(huì),錢塘自古繁華。煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,參差十萬(wàn)人家。云樹(shù)繞堤沙。怒濤卷霜雪,天塹無(wú)涯。市列珠璣,戶盈羅綺,競(jìng)豪奢。” Hangzhou is a world-known tourist city thanks to the beautiful West Lake and majestic waves in the Q

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論