




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、合 同CONTRACT合同號(hào)NO.: DZ311207DS01-KX04日期DATE: DEC 06, 2011簽約地PLACE: KUNMING買方:THE BUYER: K地址:ADDRESS: 電話TEL:傳真FAX:The Sellers: 賣方: Address: 地址: Tel: Fax: 本合同由買賣雙方根據(jù)下列條款和條件,經(jīng)買賣雙方共同協(xié)商簽訂,以便共同遵守:This contract is made by and between the Buyers and the sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Seller
2、s agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:1. 商品明細(xì)Description of goods:序號(hào)No.商品名稱,描述Commodity, Specification單位Unit數(shù)量Qty.單價(jià)(USD)Unit Price總價(jià)(USD)Total Amount01套134247.0034247.00Total CIP Kunming Airport, China: USD34247.00 TOTAL: SAY TOTAL US D
3、OLLARS THIRTY FOUR THOUSAND TWO HUNDRED AND FORTY SEVEN ONLY.備注:如在運(yùn)輸過程中造成軟件介質(zhì)損壞或丟失,賣方負(fù)責(zé)在一周之內(nèi)重新發(fā)貨或者提供完好的軟件介質(zhì)。2. 原產(chǎn)國(guó)及制造商COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: USA/STRATASYS3. 以堅(jiān)固紙箱裝,適合遠(yuǎn)程航空陸地運(yùn)輸及氣候變化并妥善防潮防震,包裝內(nèi)每套儀器或機(jī)械附有一整套使用說明書。因包裝不良造成貨物殘損及因包裝防護(hù)設(shè)備不當(dāng),不周,招致貨物發(fā)生銹蝕,均由賣方承擔(dān)責(zé)任。To be packed in strong carton(s). S
4、uitable for long distance air freight/land transportation and the change of climate well protected against moisture and shocks. One full set of oprating instructions for each instrument or machine shall be enclosed in the Package(s). The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and ex
5、penses incident thereto on account of improper packing and for any rust attributable to inadequately or improperly protective measures taken by the Sellers in regard to the packing.4. 裝運(yùn)嘜頭SHIPPING MARK:賣方應(yīng)在每件貨物的包裝外表上以不褪色的顏料刷明件號(hào)、毛重、凈重、尺碼及下列字句: “勿近潮濕”“小心輕放”“此邊向上”,等及下列嘜頭:The Sellers shall mark on each
6、package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings:“keep away from moisture ”,“handle with care”,“this side up ”etc; and the shipping mark: DZ311207DS01-KX04 - Kunming Airport, China5. 裝運(yùn)期限TIME OF SHIPMENT: 本合同簽訂、免稅辦理完畢后30天, Within 30 days after th
7、e signing of this contract and the issue of duty-free paper.6. 裝運(yùn)港PORT OF LOADING美國(guó)主要機(jī)場(chǎng), Main Airport of USA7. 目的港PORT OF DESTINATION: Kunming Airport, China/中國(guó)昆明機(jī)場(chǎng)8. 付款方式TERM OF PAYMENT: 100%電匯,買方在收到用戶 款項(xiàng)時(shí),在二個(gè)工作日內(nèi)將合同全款匯到甲方指定賬戶。銀行資料:Bank Name: Bank Address: Bank Account No.:SWIFT Code: National Bank
8、 Code: All banking charges inside China shall be borne by the Buyer while those outside China by the Seller.所有國(guó)內(nèi)銀行費(fèi)用由買方承擔(dān),國(guó)外銀行費(fèi)用由賣方承擔(dān)。9. 文件DOCUMENTS:1) One original Airway Bill marked “Freight Prepaid” indicating contract No., name of commodity, and the notify party is the buyer. 一份注明運(yùn)費(fèi)已付的航空正本運(yùn)單,顯示合
9、同號(hào)、貨物名稱,通知人為買方。2) Manually signed invoice in 3 original(s) indicating Contract number made out in details as per the relative Contract. 注明合同號(hào)和貨物明細(xì)的商業(yè)發(fā)票正本一式三份。3) Packing list in 3 original(s) with indication of gross and net weights, measurements and quantity of each item packed, type of outer packin
10、g, packing quantity and packing material. 注明毛、凈重、尺碼和所裝貨物每項(xiàng)的品名數(shù)量,外包裝物類型,包裝數(shù)量,包裝材質(zhì)的裝箱單正本一式三份。4) One set (included in 1 original and 1 copy) of Insurance Certificate. 全套(一正一副)保險(xiǎn)單。5) Certificate of Quality issued by the Seller in one original. 賣方簽署的質(zhì)量證明書正本一份。6) Certificate of Origin in 1 original and 2
11、copies.商品原產(chǎn)地證明之正本一份副本兩份。7) Non-Wooden Packing Declaration in 1 original for the non-wooden packing material or Sellers Certification certifying that the package(s) has/have been labeled with IPPC mark. 采用非木質(zhì)包裝材料時(shí)提供非木質(zhì)包裝聲明一份,或采用木質(zhì)包裝材料時(shí)提供書面聲明確認(rèn)木質(zhì)包裝上已有IPPC標(biāo)識(shí)。The seller shall send full set of above-ment
12、ioned documents to the buyer in one lot by Air Courier within 2 days after shipment.賣方應(yīng)貨物發(fā)運(yùn)后兩日內(nèi),將上述全套單證用快件寄給買方。10. 裝運(yùn)通知 SHIPPING ADVICE:貨物全部裝運(yùn)后,賣方應(yīng)立即將合同編號(hào)、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、航班號(hào)和起航日期傳真通知買方。Immediately the goods are completely loaded, the Sellers shall fax to notify the Buyers of the contract number, na
13、me of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, flight number and the flight date.11. 品質(zhì)保證GUARANTEE OF QUALITY:賣方應(yīng)保證設(shè)備是用最好的材料制成的,采用最新的制造工藝,設(shè)備是全新未使用過的,并符合本合同及附件規(guī)定的各個(gè)方面,如質(zhì)量、技術(shù)要求和性能。保修期自貨物到達(dá)目的港,并經(jīng)驗(yàn)收合格起12個(gè)月內(nèi),但最遲不超過貨物到達(dá)目的港之日起14個(gè)月。The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the bes
14、t materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specification stipulated in this Contract and conforms to the data sheets or technical manuals of the commodities contract.The guarantee period shall be 12 months counting from the date
15、on which the commodity arrives at the port of destination, and counting from the date on which the Acceptance Certificate has been signed by the representatives of both parties if the installation and inspection for acceptance of the commodities contracted are required, but no later than 14 months c
16、ounting from the date on which the commodity arrives at the port of destination.12. 索賠CLAIMS:在貨物達(dá)到目的港后90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)貨物規(guī)格或數(shù)量與合同規(guī)定不相符(保險(xiǎn)公司或運(yùn)輸公司造成的除外),買方可依據(jù)中國(guó)商檢局的檢驗(yàn)證明提出索賠:更換新貨品,差額補(bǔ)償,或維修,所有費(fèi)用(如檢驗(yàn)費(fèi)、修理費(fèi)、貨物返航或貨物替換費(fèi)用、或修理費(fèi)、保險(xiǎn)、保存、裝載/卸載費(fèi)等)由賣方承擔(dān)。關(guān)于質(zhì)量問題,賣方應(yīng)保證如在本合同第十二條規(guī)定的保質(zhì)期內(nèi),發(fā)生由于質(zhì)量不好、工藝差或材料不好引起的損壞,買方應(yīng)立即書面通知賣方并依據(jù)中國(guó)出入境檢
17、驗(yàn)檢疫局的檢驗(yàn)報(bào)告提出索賠。檢驗(yàn)報(bào)告作為索賠證據(jù)。賣方應(yīng)根據(jù)買方的索賠負(fù)責(zé)解決貨物的缺損、完全或部分替換,或根據(jù)缺損情況將商品降價(jià)。如果必要,買方有權(quán)要求賣方承擔(dān)費(fèi)用自行解決問題。如果賣方在接到買方的上述索賠要求后一個(gè)月內(nèi)沒有答復(fù),將視為賣方接受此索賠要求。Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the Contract except
18、 those claims for which the insurance company or the Carriers are liable, the Buyer shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by Entry & Exit Inspection and Quarantine Bureau of China, have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation or repair and all the
19、 expenses (such as inspection charges, repairing fee, freight for returning the goods and for sending the replacement, or the repaired goods, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, the Sellers shall guarantee that if, wit
20、hin the guarantee period stipulated in Clause 11 of this Contract, damages occur in the course of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the use of inferior materials, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Cert
21、ificate issued by Entry & Exit Inspection and Quarantine Bureau of China.The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the co
22、mmodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). Where necessary, the Buyers shall be at liberty to eliminate the defect(s) themselves at the Sellers expense. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall
23、be reckoned as having been accepted by the Sellers.13. 不可抗力FORCE MAJEURE:在制造、裝卸或運(yùn)輸過程中由于不可抗力因素導(dǎo)致延遲交貨,賣方不承擔(dān)責(zé)任。但賣方必須在事發(fā)后14天內(nèi)將上述事故的記載及買方可接受的當(dāng)?shù)卣鞴懿块T出示的有關(guān)偶然事故的證明通過航空快件發(fā)給買方,在這樣的處境下,賣方仍需盡力采取必要的措施保證盡快的供貨,如果事故持續(xù)超過10周,買方將有權(quán)撤消未發(fā)貨的訂單,或延遲交貨時(shí)間。The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or
24、 non-delivery of the goods due to Force Majeure, such as war, serious fire, flood, typhoon and earthquake, or other events agreed upon between both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately o
25、f the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof.Under such circumstances the Sellers,
26、however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers at its option may delete the undelivered goods from its purchase order or appropriately extend the time of delivery .The Buyers sh
27、all not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this Contract due to Force Majeure. 14. 延遲交貨和罰款LATE DELIVERY AND PENALTY:除本合同第十四條中不可抗力因素引起外,如果賣方未能按合同規(guī)定如期交貨,若賣方同意賠款并從付款銀行扣除罰款,買方應(yīng)同意延遲交貨。罰款不能超過延遲交貨商品總價(jià)的5%。罰款率為每7天0.5%,未超過7天時(shí)按7天計(jì)。賣方若延遲交貨超過合同規(guī)定日期10周,買方有權(quán)解除合同,或要求限期交貨并向買方支付罰款。
28、Should the Sellers fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 14 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying b
29、ank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten wee
30、ks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay.15. 仲裁ARBITRATION:與本合同有關(guān)的或由執(zhí)行本合同引起的矛盾應(yīng)通過友好協(xié)商解決。如無法達(dá)成協(xié)議,應(yīng)提交仲裁。仲裁在中國(guó)北京進(jìn)
31、行,并由中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)所屬的對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)按照仲裁機(jī)構(gòu)暫行的規(guī)定進(jìn)行仲裁。仲裁結(jié)果應(yīng)作為雙方的最終約束。任何一方不得向法庭或其他協(xié)會(huì)申請(qǐng)修改仲裁結(jié)果,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。仲裁期間,雙方應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行本合同中除仲裁條款外的其他條款。All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitrat
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人才隊(duì)伍課題申報(bào)書
- 產(chǎn)地供應(yīng)合同范本
- 上海學(xué)生項(xiàng)目課題申報(bào)書
- 合伙購車運(yùn)營(yíng)合同范本
- 北京正規(guī)賣房合同范本
- 公園綠化合同范本
- 醫(yī)藥廠家銷售合同范例
- 化妝品加盟店合同范本
- 農(nóng)村購山地合同范本
- 合同維修合同范本
- 中國(guó)中材海外科技發(fā)展有限公司招聘筆試沖刺題2025
- 兩層鋼結(jié)構(gòu)廠房施工方案
- 班級(jí)凝聚力主題班會(huì)12
- 初中語文“經(jīng)典誦讀與海量閱讀”校本課程實(shí)施方案
- Gly-Gly-Leu-生命科學(xué)試劑-MCE
- 翻斗車司機(jī)安全培訓(xùn)
- 零售業(yè)的門店形象提升及店面管理方案設(shè)計(jì)
- 高速公路40m連續(xù)T梁預(yù)制、架設(shè)施工技術(shù)方案
- 《論教育》主要篇目課件
- 外籍工作人員聘用合同范本
- 大學(xué)生就業(yè)指導(dǎo)教學(xué)-大學(xué)生就業(yè)形勢(shì)與政策
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論