語(yǔ)言文化論文-從“意合”與“形合”的角度看漢英兩種語(yǔ)言的異質(zhì)性特征(上).doc_第1頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-從“意合”與“形合”的角度看漢英兩種語(yǔ)言的異質(zhì)性特征(上).doc_第2頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-從“意合”與“形合”的角度看漢英兩種語(yǔ)言的異質(zhì)性特征(上).doc_第3頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-從“意合”與“形合”的角度看漢英兩種語(yǔ)言的異質(zhì)性特征(上).doc_第4頁(yè)
語(yǔ)言文化論文-從“意合”與“形合”的角度看漢英兩種語(yǔ)言的異質(zhì)性特征(上).doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

語(yǔ)言文化論文-從“意合”與“形合”的角度看漢英兩種語(yǔ)言的異質(zhì)性特征(上)【摘要】全文共分上下兩篇,本文為上篇。上下兩篇文章力求從漢語(yǔ)重意合、英語(yǔ)重形合的不同特征入手,通過(guò)語(yǔ)言-表現(xiàn)法-思維三個(gè)層次的分析,從而揭示漢英兩種語(yǔ)言鮮明的異質(zhì)性特征。其中上篇主要是對(duì)漢英兩種語(yǔ)言各自語(yǔ)言系統(tǒng)本身的差異進(jìn)行深入的分析和比較;下篇?jiǎng)t是重點(diǎn)放在對(duì)兩種語(yǔ)言文化思維形態(tài)方面的對(duì)比分析上。無(wú)論是上篇或是下篇,都基于漢英兩種語(yǔ)言意合與形合的分別不同特征,對(duì)漢英兩種語(yǔ)言進(jìn)行一系列的對(duì)比分析,從而反映漢英兩種語(yǔ)言各自不同的語(yǔ)言現(xiàn)象及其差異。【關(guān)鍵詞】形合;意合;異質(zhì)性;語(yǔ)言系統(tǒng)【Abstract】Thepaperisclassifiedintotwopartssharingthesametitle,andthisisthefirstpartofthepaper.AsforChineseandEnglish,inmanyaspects,thereexistseveraldifferentanddistinguishablecharacteristicsbetweenthesetwolanguages.Inshort,ChineseisconsideredasaparataxislanguagewhileEnglishahypotaxislanguage.Ourcontrastiveanalysisinthispaperintendstoreveal,throughthreeaspects,including:surfaceofthelanguageorthelanguagesystemitself,waysofexpressioninonelanguage,andlanguagecultureormodeofthinking,theheterologyofChineseandEnglish.【Keywords】hypotaxis;parataxis;heterology;languagesystem語(yǔ)言雖然都是人類(lèi)的交際工具,在這個(gè)基本功能上,所有的語(yǔ)言是一致的,但具體到某一種語(yǔ)言而言,它與另一種語(yǔ)言之間卻必然存在著某種異質(zhì)性(heterology),如果沒(méi)有這種“異質(zhì)性”,那么人類(lèi)的語(yǔ)言就不會(huì)存在各自不同的差別。語(yǔ)言的異質(zhì)性,存在于三個(gè)層次中:語(yǔ)言表層,表現(xiàn)為語(yǔ)音系統(tǒng)、文字系統(tǒng)和句法系統(tǒng)的結(jié)構(gòu)形式和分布形式;語(yǔ)言中層,表現(xiàn)為特定語(yǔ)言的表現(xiàn)法;語(yǔ)言深層,表現(xiàn)為思維方式、思維特征和思維風(fēng)格。我們應(yīng)該在這三個(gè)層次中進(jìn)行深入的探索,試圖把對(duì)比研究分成語(yǔ)言-表現(xiàn)法-思維三個(gè)層次,意在擺脫從形式到形式的對(duì)比分析,走出類(lèi)比方法論的老路,究其底蘊(yùn),才能在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)中貫徹辨證的、科學(xué)的方法論,為翻譯提供雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換的科學(xué)依據(jù)。1關(guān)于意合性語(yǔ)言和形合性語(yǔ)言意合(parataxis),是指詞語(yǔ)和句子是靠本身的語(yǔ)義的貫通,語(yǔ)境的存在來(lái)表達(dá)其邏輯關(guān)系的。而與之對(duì)立的是形合(hypotaxis),是指詞語(yǔ)和句子是通過(guò)語(yǔ)言形態(tài)變化和語(yǔ)言形式手段連接來(lái)表示結(jié)構(gòu)關(guān)系,表達(dá)思想的。意合法指語(yǔ)言的語(yǔ)法關(guān)系不是靠形態(tài)來(lái)表現(xiàn),而是采取提取意義支點(diǎn)的方法,依賴語(yǔ)義的配搭,語(yǔ)用的因素來(lái)反映詞語(yǔ)的組合關(guān)系,了解句子的意思。意合法是漢語(yǔ)最常采用的語(yǔ)言表現(xiàn)法。它跟西方語(yǔ)言重形合,句子各種意群成分的結(jié)合都用適當(dāng)?shù)倪B接詞和介詞來(lái)表現(xiàn)相互關(guān)系不同。由于漢語(yǔ)這種意合法以達(dá)意為主,所以漢語(yǔ)句中的各意群、成分是通過(guò)內(nèi)在的聯(lián)系貫穿在一起的,語(yǔ)法關(guān)系有時(shí)要由讀者自己去體會(huì),所以洪堡德先生在論語(yǔ)法形式的性質(zhì)和漢語(yǔ)的特征一書(shū)中說(shuō):“在漢語(yǔ)的句子里,每個(gè)詞排在哪里,要你斟酌,要你從各種不同的關(guān)系去考慮,然后才能往下讀,由于思想的聯(lián)系是由這些關(guān)系產(chǎn)生的,因此這一純粹的默想就代替了一部分的語(yǔ)法。”漢語(yǔ)有時(shí)很難了解其意,必須了解當(dāng)時(shí)時(shí)代背景、文化背景、風(fēng)俗人情、語(yǔ)義等才能知其內(nèi)涵。漢語(yǔ)重意合與英語(yǔ)重形合,反映了漢英兩種語(yǔ)言系統(tǒng)本身及語(yǔ)言文化的不同現(xiàn)象及差異。2漢英兩種語(yǔ)言系統(tǒng)(表層和表現(xiàn)層形式)異質(zhì)性特征對(duì)比分析所謂異質(zhì)性(heterology),就是一種語(yǔ)言所具有的為另一種語(yǔ)言所無(wú)法取代的性質(zhì)。漢英在語(yǔ)音、文字、詞語(yǔ)、句法、語(yǔ)段五個(gè)層次上都表現(xiàn)了明顯的異質(zhì)性。語(yǔ)言的生命力就在于它具有為另一種語(yǔ)言所無(wú)法取而代之的異質(zhì)性。2.1英語(yǔ)的顯性(explicit)特征和漢語(yǔ)的隱性(implicit)特征:這樣的特征導(dǎo)致了漢語(yǔ)以意合為主,而英語(yǔ)則是以形合為主的不同特征。這樣的特征在兩種語(yǔ)言各自的構(gòu)詞形式、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義表達(dá)方式、語(yǔ)篇銜接手段等不同層面都有所體現(xiàn)。英語(yǔ)文字具有形態(tài)發(fā)生條件,詞類(lèi)可以通過(guò)曲折加以標(biāo)定,從而得以確定詞在句中的句法功能。這就使英語(yǔ)具備了形態(tài)語(yǔ)言的基本條件。漢語(yǔ)是一種文字系統(tǒng)形態(tài)穩(wěn)定、自足的語(yǔ)言,不具備曲折形態(tài)發(fā)生學(xué)(inflectionalgenetics)上的機(jī)制,這是漢語(yǔ)的形式(form)不占優(yōu)勢(shì)的根源。漢語(yǔ)不重形式,特別是動(dòng)詞,形態(tài)穩(wěn)定、自足,無(wú)定式(finiteforms)與非定式(nonfiniteforms)之分。如漢語(yǔ)注重使用動(dòng)詞,因?yàn)闈h語(yǔ)動(dòng)詞無(wú)形態(tài)變化,可以連用而構(gòu)成連動(dòng)式?!八肴ピ囋?看看能不能提起來(lái)”中,同樣的意思,英語(yǔ)則必須賦予動(dòng)詞以嚴(yán)謹(jǐn)?shù)亩ㄊ交蚍嵌ㄊ叫螒B(tài)“Hewantstotryifhecanliftitup”。這是漢英最基本的異質(zhì)性差異,英語(yǔ)語(yǔ)法是顯性的(overt),漢語(yǔ)語(yǔ)法是隱性的(covert),根源就在于此。這也反映了漢英兩種語(yǔ)言之間意合與形合的不同特征差異。2.2英語(yǔ)屬于表音文字,漢語(yǔ)屬于表意兼表音文字:英漢文字在結(jié)構(gòu)形態(tài)上有懸殊的差異,英語(yǔ)的音素分布特征使之具有形態(tài)發(fā)生學(xué)上的條件。漢語(yǔ)文字大體成方快形,是一種非音素組合結(jié)構(gòu),因此不具備形態(tài)發(fā)生學(xué)的條件。而英語(yǔ)則可以通過(guò)音素變化組成詞。漢字的方快結(jié)構(gòu)決定它只能以直接組合形式組成詞,漢語(yǔ)的這種異質(zhì)性對(duì)漢語(yǔ)詞法、句法乃至整個(gè)語(yǔ)言都具有根本的、深刻的意義,并使其能成為意合性語(yǔ)言成為必然。英語(yǔ)文字系統(tǒng)微觀結(jié)構(gòu)屬于完全依據(jù)語(yǔ)音(音素)的任意性符號(hào)。英語(yǔ)的單詞基本都是非自釋性(non-self-explanatory)。漢語(yǔ)的自釋性很強(qiáng),漢字本身常形成一個(gè)小的、基本的意義自足單元,在詞的組合構(gòu)造中它可以產(chǎn)生對(duì)詞的語(yǔ)義限制,形成比較凝滯的“語(yǔ)義邊界”(semanticbound)顯得不夠靈活,對(duì)語(yǔ)境的適應(yīng)性弱。英漢文字體系各自的異質(zhì)性正是英漢詞義差異最深刻的原因,也是兩種語(yǔ)言一個(gè)注重形、一個(gè)注重意的重要原因。漢語(yǔ)底蘊(yùn)內(nèi)涵較深,以表意為主;而英語(yǔ)屬純符號(hào)型語(yǔ)言,即表形語(yǔ)言,以形達(dá)意。英語(yǔ)的字母-音素組合使英語(yǔ)的詞具有形態(tài)發(fā)生能力,即詞的基本構(gòu)架未變,但詞的數(shù)(number)性(gender)格(case)以及詞性(thepartofspeech)已經(jīng)改變。詞的形態(tài)發(fā)生力使英語(yǔ)的詞廣泛帶有形態(tài)功能標(biāo)志和詞性標(biāo)志,從而使英語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)顯性化,使英語(yǔ)具有比較易于把握的形態(tài)程式,成為以形合性為主的語(yǔ)言。漢語(yǔ)的詞不具備形態(tài)發(fā)生條件,它的微觀結(jié)構(gòu)體呈獨(dú)立的方塊形,字與字之間不存在結(jié)構(gòu)聯(lián)接。這樣,就使?jié)h語(yǔ)基本上不能依仗詞的本身顯示詞性,詞性的顯示只能靠附加助詞或在更大的程度上憑借詞在句中的意義來(lái)判斷。這就使?jié)h語(yǔ)的語(yǔ)法隱性化,一切盡在不言之中,使?jié)h語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)和功能整個(gè)處于隱含狀態(tài),使其成為以意合為主的語(yǔ)言。漢語(yǔ)的文字結(jié)構(gòu)(表層形式)使?jié)h語(yǔ)只能訴諸于詞匯表現(xiàn)法,而英語(yǔ)則可以依仗形態(tài)表意。比如“IamwhatIwas”用be的不同形態(tài)表示現(xiàn)在和過(guò)去。形態(tài)表意屬間接表現(xiàn)法,詞匯表意屬于直接表現(xiàn)法。這也是漢英兩種語(yǔ)言意合與形合不同表現(xiàn)法的反映。漢字的文字符號(hào)的任意性弱,而表意性強(qiáng)。文字符號(hào)任意性的減退使語(yǔ)符系列的內(nèi)在結(jié)構(gòu)弱化,這是漢語(yǔ)的形態(tài)功能不發(fā)達(dá)的根源,也是漢語(yǔ)語(yǔ)法隱含化的根源。漢語(yǔ)在表達(dá)思想時(shí)采取的是思維向語(yǔ)言直接外化的方式。而不是象曲折語(yǔ)那樣,采取間接的方式。后者中間必須有一個(gè)形式/形態(tài)程式裝置,接受思維的投射,才能轉(zhuǎn)化為語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu)。漢語(yǔ)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),通常采取一種直接反映思維程序的對(duì)接式(LR對(duì)接)直接組合,如“一張桌子(的/有/共)四條腿”,“鍋(和)碗(和)瓢(和)盆”等等,真可謂拋棄了一切無(wú)用的附屬裝置,十分簡(jiǎn)約。英語(yǔ)則無(wú)論如何要求將概念組織到相應(yīng)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)中,經(jīng)過(guò)間接投射以生成言語(yǔ)。沒(méi)有語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)在英語(yǔ)中是不存在的。而漢語(yǔ)則是寓語(yǔ)法結(jié)構(gòu)于語(yǔ)義結(jié)構(gòu)之中,漢語(yǔ)的語(yǔ)法是虛的,甚少形式的。這也是漢語(yǔ)意合性語(yǔ)言形成的重要原因。2.3漢語(yǔ)“字”的結(jié)構(gòu)序列與英語(yǔ)“詞”的結(jié)構(gòu)序列:印歐系語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以詞為結(jié)構(gòu)單位,以此為基礎(chǔ)而形成的語(yǔ)法理論的核心是“主語(yǔ)-謂語(yǔ)”的結(jié)構(gòu)和與此相聯(lián)的名詞、動(dòng)詞、形容詞的劃分。印歐系語(yǔ)言以“句”為本位,以詞為句法結(jié)構(gòu)的基本單位。盡管詞可以發(fā)生各種不同的形態(tài)變化,但它必須接受一致關(guān)系(主-謂)和支配關(guān)系(動(dòng)-賓)的制約,因而沒(méi)有脫離句法規(guī)則的控制。句子的標(biāo)準(zhǔn)是明確的,只要是由一致關(guān)系聯(lián)系的主謂結(jié)構(gòu)都是句子。漢語(yǔ)的情況正好相反,“字”是最小的句法結(jié)構(gòu)單位?!白帧钡倪@種結(jié)構(gòu)封閉而功能開(kāi)放、模糊的特點(diǎn)正好與印歐的詞形成鮮明的對(duì)照。漢語(yǔ)的“字”在結(jié)構(gòu)上是一種個(gè)體,有很強(qiáng)的獨(dú)立性,不受一種統(tǒng)一的形式規(guī)則的支配,因而在造句的時(shí)候功能靈活多變,難以根據(jù)一種統(tǒng)一的模式而對(duì)它進(jìn)行功能的分類(lèi)。這種特殊的結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)自然會(huì)給漢語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)帶來(lái)特殊的影響。由“字”的組合而構(gòu)成的結(jié)構(gòu)單位就是字組。字組的大小不一,小的可以是二字組,大的可以到句子?!白帧钡墓δ苣:杂欣谒鼜V泛而靈活地組合成各種各樣的字組。如果說(shuō)印歐語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)是以“大”制“小”,即句法層面的“1”層層控制句子以下各級(jí)單位的結(jié)構(gòu),那么漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)則是以“小”制“大”,以“字”的特點(diǎn)為基礎(chǔ),前“1”制約后“1”的選擇,依次遞進(jìn),靈活多變地組成句子的結(jié)構(gòu)。印歐語(yǔ)的詞有明確的功能,能出現(xiàn)于什么樣的結(jié)構(gòu)位置要受一致關(guān)系及其相關(guān)規(guī)則的支配,因而選擇的余地受到極大的限制。漢語(yǔ)的“字”的語(yǔ)法功能寬泛而模糊,因而前“字”對(duì)后“字”的選擇要求限制較小,只要字義之間的關(guān)系有現(xiàn)實(shí)的根據(jù),符合搭配的習(xí)慣,就有可能進(jìn)入選擇的網(wǎng)絡(luò),組成語(yǔ)句。英語(yǔ)“詞”的結(jié)構(gòu)序列與漢語(yǔ)“字”的結(jié)構(gòu)序列之差異,決定了英語(yǔ)以形合為主的語(yǔ)言形態(tài)特征和漢語(yǔ)以意合為主的語(yǔ)言形態(tài)特征的形成。2.4印歐系語(yǔ)言的“有限狀態(tài)語(yǔ)法”與一致關(guān)系:印歐系語(yǔ)言的“有限狀態(tài)語(yǔ)法”的前后選擇限制由于受一致關(guān)系之類(lèi)的規(guī)則的制約,詞與詞之間的聯(lián)系緊密,環(huán)環(huán)相扣,而語(yǔ)境、說(shuō)-聽(tīng)雙方的交際意圖等無(wú)法參與句子的構(gòu)造。漢語(yǔ)的情況與此不同,語(yǔ)境、說(shuō)-聽(tīng)雙方的交際意圖可以隨字義之間的關(guān)系進(jìn)入句子的結(jié)構(gòu),從而使某些原來(lái)有相互選擇限制的成分省略。這樣,句子各成分之間的聯(lián)系顯得很松散,表面上看不出相互的選擇限制關(guān)系,像“我(交的)是一百元錢(qián)”等等之類(lèi)的句子省略掉括號(hào)中的成分照樣成立,但無(wú)法把其直接譯成英語(yǔ)?!坝邢逘顟B(tài)語(yǔ)法”的選擇限制不管所表達(dá)的意思多么復(fù)雜,都要納入到一致關(guān)系中去處理,從而使句子的結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出封閉性的特點(diǎn),這也造成了英語(yǔ)以形表意的語(yǔ)言形式的形成成為可能。漢語(yǔ)以“字”為基礎(chǔ)的選擇限制是層層遞進(jìn),進(jìn)到什么地方結(jié)束,沒(méi)有明確的標(biāo)準(zhǔn),因而句子的結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出開(kāi)放性的特點(diǎn),很難在字組、句子、句群之間劃出一條清楚的界線,這就形成了漢語(yǔ)以意合為主的語(yǔ)言特征狀態(tài)。印歐系語(yǔ)言造句時(shí)的“詞”的線性排列猶如填詞,而漢語(yǔ)造句時(shí)的“字”的線性排列猶如寫(xiě)散文。印歐系語(yǔ)言的句法規(guī)則由一致關(guān)系控制,造句時(shí)所用的詞和詞的變化都需要接受這種一致關(guān)系的支配,做到以形表意。寫(xiě)散文比較自由,沒(méi)有固定格式的限制,只要不離主題,寫(xiě)作的時(shí)候就有相當(dāng)?shù)淖杂啥?。漢語(yǔ)的造句與此類(lèi)似,“話題”確定以后就可以在語(yǔ)境許可的范圍之內(nèi)自由地發(fā)揮,不受一致關(guān)系之類(lèi)的形式規(guī)則的支配。2.5句法成分系統(tǒng)和句型結(jié)構(gòu)系統(tǒng):漢語(yǔ)有形合,也有意合,但重意合,這是漢語(yǔ)基礎(chǔ)層級(jí)(語(yǔ)音、文字、詞語(yǔ)、句子)的異質(zhì)特征的發(fā)展。漢語(yǔ)基礎(chǔ)層級(jí)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)不能形成以形態(tài)(特別是動(dòng)詞形態(tài))為主軸的發(fā)展程式,句子的擴(kuò)展主要憑借主體(thespeaker)意念,與英語(yǔ)講求接應(yīng)手段以形合機(jī)制為語(yǔ)段發(fā)展的杠桿迥然不同。漢語(yǔ)語(yǔ)段以意念為主軸,以意投文,以神投形,猶如中國(guó)國(guó)畫(huà)中的水墨寫(xiě)意。漢語(yǔ)形散(divergent),英語(yǔ)形聚(convergent)。漢語(yǔ)的敘述呈流散鋪排式,取單層面遞進(jìn);英語(yǔ)的敘述呈主從扣接式,取多層面遞進(jìn)。句法成分系統(tǒng)和句型結(jié)構(gòu)系統(tǒng)方面,英語(yǔ)主語(yǔ)對(duì)全句具有全面緊密的關(guān)系,因而與謂語(yǔ)動(dòng)詞形成了以SV提挈全句的句法主軸。而漢語(yǔ)主語(yǔ)與謂語(yǔ)動(dòng)詞則呈一種松散的結(jié)構(gòu)關(guān)系(不存在人稱(chēng)與“數(shù)”和動(dòng)詞形式的“一致”問(wèn)題),同時(shí),漢語(yǔ)主語(yǔ)概念的涵蓋比較寬、功能比較弱(可以沒(méi)有主語(yǔ),也不必因此而立一個(gè)形式主語(yǔ))。由于英語(yǔ)主語(yǔ)可以與謂語(yǔ)動(dòng)詞組成SV搭配,相互間具有穩(wěn)定的、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拇钆涑淌?因此英語(yǔ)可以以此為構(gòu)架主軸確定六個(gè)核心句句型框架,即SV/SVO/SVO1O2/SVC/SVCA/SVAA等。英語(yǔ)句子千百萬(wàn)化,但萬(wàn)變不離此宗。而漢語(yǔ)主語(yǔ)范疇涵蓋很寬,與動(dòng)詞的關(guān)系也很松散,因此句中的主語(yǔ)分布型式多種多樣,其句型結(jié)構(gòu)系統(tǒng)遠(yuǎn)比英語(yǔ)復(fù)雜。漢語(yǔ)的句型究竟有多少,迄今為止,并無(wú)定論。從漢英句段對(duì)比來(lái)看,漢語(yǔ)當(dāng)句子擴(kuò)展為語(yǔ)段時(shí),不能形成環(huán)扣式套接,必須斷句另起。這是漢語(yǔ)語(yǔ)段以流散鋪排為顯著特征的結(jié)構(gòu)上的原因;英語(yǔ)當(dāng)句子擴(kuò)展為語(yǔ)段時(shí),可以形成環(huán)扣式套接,不必?cái)嗑淞砥?。這是英語(yǔ)語(yǔ)段結(jié)構(gòu)以組織嚴(yán)謹(jǐn)為顯著特征的結(jié)構(gòu)上的原因。另外,漢語(yǔ)語(yǔ)段呈流散式鋪排延伸,疏放相連比較揮灑自如,從總的構(gòu)筑形式上看,它是單層面的,其句法功能是隱含的(cover);英語(yǔ)語(yǔ)段呈環(huán)扣式多層面延伸,以形相連,因而使形式程式外顯(overt),比較易于把握句子在結(jié)構(gòu)上的發(fā)展層次和關(guān)系。以上幾點(diǎn)導(dǎo)致漢語(yǔ)語(yǔ)句結(jié)構(gòu)重意合,形散神聚。英語(yǔ)重形合,在詞語(yǔ)形態(tài)一級(jí)即有表現(xiàn),語(yǔ)段重形式鏈接。由于漢語(yǔ)缺乏發(fā)達(dá)的形態(tài),許多語(yǔ)法現(xiàn)象就是漸變而不是頓變,在語(yǔ)法分析上就容易遇到各種“中間狀態(tài)”。漢語(yǔ)缺乏形態(tài),即缺乏表示特定語(yǔ)法意義的外在形式,如實(shí)詞只突出其概念,而無(wú)明顯的詞性的表現(xiàn)形式。又漢語(yǔ)“句法”規(guī)則的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論