(比較文學與世界文學專業(yè)論文)文本與文化的浸溶——黑澤明改編莎士比亞戲劇研究.pdf_第1頁
(比較文學與世界文學專業(yè)論文)文本與文化的浸溶——黑澤明改編莎士比亞戲劇研究.pdf_第2頁
(比較文學與世界文學專業(yè)論文)文本與文化的浸溶——黑澤明改編莎士比亞戲劇研究.pdf_第3頁
(比較文學與世界文學專業(yè)論文)文本與文化的浸溶——黑澤明改編莎士比亞戲劇研究.pdf_第4頁
(比較文學與世界文學專業(yè)論文)文本與文化的浸溶——黑澤明改編莎士比亞戲劇研究.pdf_第5頁
已閱讀5頁,還剩32頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

西南人學碩十學位論文摘要 文本與文化的浸溶 黑澤明改編莎士比亞戲劇研究 比較文學與世界文學專業(yè)研究生劉晴 指導教師肖偉勝教授 摘要 作為日本電影的里程碑式人物、亞洲第一位獲得奧斯卡終身成就獎的導演,黑澤明 在電影界的地位是舉足輕重的。他對莎士比亞戲劇的改編獲得了國外電影人的一致好 評,被認為是對莎士比亞作品最為成功的改編。但是,在國際社會頗受好評的黑澤明卻 在日本國內遭到了冷落。本文即對黑澤明改編的兩部莎士比亞戲劇進行分析,闡釋其跨 文化改編中對本國文化的借鑒與運用,同時從民族心理方面淺析其在國內受到冷落的原 因。 本文第一部分介紹黑澤明的思想觀念,簡述武士道文化對其影響,并從總體上概述 莎士比亞戲劇的改編。第二部分就黑澤明對兩部影片的改編分別進行討論。從人物設置、 情節(jié)改編角度對電影劇本的改寫進行分析。從原著改編成電影,黑澤明將原著中的人物 與場景都置換到了f 1 本的戰(zhàn)國時代,影片顯得原汁原味。第三部分對黑澤明影片中蘊含 的民族文化進行分析。首先簡述原著與影片所處時代背景的異同,然后介紹了黑澤明影 片中所體現(xiàn)的日本傳統(tǒng)文化:能劇與繪畫的構圖與留白,最后對影片中的佛教思想進行 淺析。第四部分通過影片接受上的不同對跨文化改編中的接受現(xiàn)象進行分析。同本的民 族心理導致大眾對影片的尷尬態(tài)度,大眾對黑澤明所揭示的真實的同本羞于接受。最后 則是對跨藝術門類、跨文化的改編進行反思。 黑澤明希望拍攝同本民族過去和現(xiàn)在的現(xiàn)實狀態(tài),讓世界人民可以通過電影認識同 本、了解日本。這種墻外熱墻內冷正是非西方電影在被西方接受過程中所處的夾縫現(xiàn)象。 黑澤明之所以得不到本國大眾的認同,主要是因為他的影片跟r 本民眾的民族心理相抵 觸,他將同本真實的一面赤裸裸地展示在西方社會面前,這讓同本民眾感到羞恥,而無 法接納黑澤明的電影。 關鍵詞:黑澤明;改編;跨文化;民族心理 兩南人學碩f :學位論文摘要 j 、 一 ,、 l t , u nl m m e r s m nmt 1 1 es i t u a t i o nd e t w e e na 幻r ak u r o s a w a7 s t e x ta n di t sc u l t u r e t h ef i l m i z eo fs h a k e s p e a r e sd r a m ab ya k i r ak u r o s a w a p o s t g r a d u a t eo ft h ec o m p a r a t i v ea n dt h ew o r dl i t e r a t u r e :l i uq i n g s u p e r v i s o r :p r o f x i a ow e is h e n g a b s t r a c t a st h em i l e s t o n ep e r s o no fj a p a n e s ef i l mt h ef i r s td i r e c t o rw h o g a i n sa c a d e m yh o n o r a r y a w a r di na s i a ,a k i r ak u r o s a w ap l a yt h ek e yr o l ei nt h ef i l m d o m h i sf i l m i z eo f s h a k e s p e a r e sd r a m ah a sw o nu n a n i m o u sp r a i s eb yt h eo v e r s e a sm o v i e d o m ,i th a sb e e n d e e m e dt ot h em o s ts u c c e s sb yh i sf e l l o w w h e r e a s ,a k i r ak u r o s a w ai nt h ei n t e r n a t i o n a l c o m m u n i t yr e c e i v e dr e p u t a t i o n ,b u ti nj a p a nd o m e s t i cw a ss n u b b e d t h i sa r t i c l ew i l la n a l y s i s t h et w os h a k e s p e a r ed r a m a sw h i c ha k i r ak u r o s a w af i l m i z e d ,e x p o u n dh i su s i n gf o rr e f e r e n c e a n de x e r c i s eo fn a i v ec u l t u r ei ni n t e r c u l t u r a lf i l m i z e d ,s i m u l t a n e i t y , a n a l y z et h er e a s o nf o rh i s s n u bi nt h eh o m e l a n df r o mn a t i o n a l i t yp s y c h o l o g y t h i sa r t i c l ew i l li n t r o d u c et h ei d e ao fa k i r ak u r o s a w ai nt h ef i r s tp a r t ,s u m m a r i z et h e i n f l u e n c et oh i mb yb u s h i d oc u l t u r e ,a n do u t l i n et h ea d a p to fs h a k e s p e a r e sd r a m ai ng e n e r a l t h e s e c o n dp a r td i s c u s st h et w od r a m a sf i l m i z e db ya k i r ak u r o s a w a a n a l y z et h er e w r i t eo ff i l m s c e n a r i of r o ma n g l eo fc h a r a c t e rs e t 、p l o ta d a p t a t i o n f r o mo r i g i n a lw o r kf i l m i z e dt ot h em o v i e , d r a m a t i sp e r s o n a ea n ds c e n eo fo r i g i n a lw o r kh a sb e e nr e p l a c e dt ot h ew a re p o c ho fj a p a nb ya k i r a k u r o s a w a t h et h i r dp a r ta n a l y z en a t i o n a l i t yc u l t u r ei na k i r ak u r o s a w a sf i l m s f i r s to fa l l , s u m m a r i z et h ed i f f e r e n c eo fe p o c hb a c k d r o pb e t w e e nt h ed r a m aa n dt h ef i l m a f t e r w a r d i n t r o d u c et h ej a p a n e s et r a d i t i o n a lc u l t u r ew h i c he m b o d i m e n ti na k i r ak u r o s a w a sf i l m s ,s u c h a sn o hd r a m a 、c o m p o s i t i o na n db l a n ko fa p i c t u r e l a s t l y , a n a l y z eb u d d h i s m i nt h ef i l m s t h e f o u r t hp a r ta n a l y z ei n c e p t i n gp h e n o m e n o ni ni n t e r c u l t u r a lf i l m i z e db yt h ed i f f e r e n c eo ff i l m s a c c e p t i n g j a p a n e s en a t i o n a lp s y c h o l o g yc a u s et h ep e o p l e se m b a r r a s s e da t t i t u d et ot h ef i l m p e o p l ef e e la s h a m e dt ot h er e a l i t yo fj a p a nw h i c ha k i r ak u r o s a w ar e v e a l e d f i n a l l yi ti st o r e f l e c to na d a p to fc r o s s a r t sc a t e g o r i e sa n di n t e r c u l t u r a l a k i r ak u r o s a w ah o p e st or e p r e s e n tt h ej a p a n e s er e a l i t yf r o mp a s tt on o w , l e tp e o p l eo f t h ew o r l du n d e r s t a n dj a p a nt h r o u g ht h em o v i e t h i so v e r s e a sh o ta n dh o m e l a n dc o l ds i t u a t i o n 西南人學碩卜學位論文 摘要 i st h ec r e v i c ep h e n o m e n o nw h e nn o n - w e s t e mf i l mb e e na c c e p t e db yt h ew e s t w h ya k i r a k u r o s a w ac a l l tg e ta g r e eb yt h ej a p a n e s ei sf o rh i sm o v i e sa g a i n s tt o j a p a n e s en a t i o n a l p s y c h o l o g y h es h o wt h et r u er e a l i t yo fj a p a ns h o w e dt ot h ew e s t e r ns o c i e t y , i tm a d et h e j a p a n e s ef e e la s h a m e d s ot h a tt h e yc a n ta c c e p ta k i r ak u r o s a w a sf i l m s k e y w o r d :a k i r ak u r o s a w a ;f i l m i z e ;i n t e r c u l t u r a l ;n a t i o n a lp s y c h o l o g y 獨創(chuàng)性聲明 學位論文題目: 塞查魚塞垡絲墨窒 二二墨疊塑墮綾蒸魚堊盛型塑窒 本人提交的學位論文是在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。論文 中引用他人已經發(fā)表或出版過的研究成果,文中已加了特別標注。對本研究及學位 論文撰寫曾做出貢獻的老師、朋友、同仁在文中作了明確說明并表示衷心感謝。 學位論文作者: 痧1 l睛 簽字日期: 2 0 10 年4 月10 日 學位論文版權使用授權書 本學位論文作者完全了解西南大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,有權保留 并向國家有關部門或機構送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人 授權西南大學研究生院可以將學位論文的全部或部分內容編入有關數(shù)據(jù)庫進行檢 索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。 ( 保密的學位論文在解密后適用本授權書,本論文:坼保密, 口保密期限至年月止) 。 學位論文作者簽名: 畝i 確 導師簽名: 即n i 簽字日期:2 0 1 0 年4 月1 0 日簽字日期:2 0 1 0 年4 月1 0 曰 兩南火學碩l :學位論文引言 引言 電影在18 9 5 年誕生,從那以后,人們開始用新的視角去看眼前的世界,他們饒有 興趣地發(fā)現(xiàn),原來生活還可以這樣被展現(xiàn)。在電影技術同漸成熟的時候,很多文學作品 被陸續(xù)搬上了銀幕,文學作品不再只是存在于書本上、舞臺上,而是變得鮮活生動起來。 電影用更多更新穎的表現(xiàn)手法來講述作品,挖掘深層意蘊。但是,在完美闡釋原著的背 后,留下的卻是更多不受好評的作品。畢竟,電影與文學,作為不同的創(chuàng)作手法,要完 美地再現(xiàn)原本只是存在于書本上的故事,要跨越的維度實在太大了。而不同國家不同文 化之間的文學作品改編,面對的隔閡只會是更大。 黑澤明在文學作品改編上的經驗是值得我們借鑒的。黑澤明是奧斯卡獎歷史上第一 個獲得終身成就獎的亞洲電影人,他將r 本電影推向了世界,在他以后,日本電影才逐 漸為西方所知。黑澤明值得我們學習的地方在于,他完美地用東方的故事情節(jié)、藝術手 法講述了西方的故事。黑澤明的改編是將莎士比亞的作品作為表達自己意圖的一個媒 介,以之為藍本,截取原著中跟導演想表達的思想相符的精髓部分進行改編,在這里, 原著只是作為拍攝的素材而存在。改編后的影片無論人物和情節(jié)與原著都是大有出入, 甚至于只能看見原著的部分影子,但任何人看了后,都會說:對,這就是那部作品。這 是因為影片與原著中保留的東西是一樣的。面對原著,黑澤明很好的提煉出其中作者想 表達的內容,然后再用本土的文化去闡釋他所挖掘出來的內核。他曾多次以同本為背景 詮釋西方故事:改編自陀思妥耶夫斯基的白癡、改編自高爾基的在底層、改編自 麥克白的蛛網(wǎng)宮堡、改編自李爾王的亂。他出色地將不同文化問的作品 在形式和內容方面進行融會貫通,這是他作品的一大共性,也是讓他的作品在西方得到 青睞取得成功的所在。但是,另一方面,黑澤明在西方受盡推崇之時,卻在國內遭到了 冷落,究其原因,則是因為非西方電影在走向西方過程中遭到本民族心理上的抵觸。黑 澤明希望拍攝同本民族過去和現(xiàn)在的現(xiàn)實狀態(tài),讓世界人民通過電影得以了解同本,更 希望世界各國人民通過電影進行交流、增進友誼、促進和平。但是黑澤明對只本現(xiàn)實的 真實表現(xiàn)卻讓同本大眾感到羞恥,而拒絕接受。 迄今,國內對黑澤明及其影片的系統(tǒng)研究已經很多,一般是對他的生平、作品、創(chuàng) 作主題進行分析,而獨立系統(tǒng)地對黑澤明改編文學作品進行研究的相對較少,碩博論文 中相關的內容有以下四篇:姜明著黑澤明電影主題思想研究,主要對黑澤明電影主 題思想進行分析,認為黑澤明電影主題是仁愛;張倩著論 的影視改編模式 對黑澤明、彼德布魯克、勞倫斯奧利維爾三位導演改編的李爾王進行分析,第 三部分對黑澤明的改編從人物、情節(jié)、鏡頭、語言方面進行研究;陳靜抒著黑澤明美 兩南人學碩i :學位論文 , - j i 言 學世界中的莎士比亞論述了莎士比亞戲劇作為所指時怎樣被黑澤明成功地表現(xiàn)出來; 羅宇紅著異曲同工顯民族特色,對黑澤明與小津安- - f i g 進行比較,分析兩人作品中 所彰揚的民族特色。 國外對黑澤明的研究主要是佐藤忠男撰寫的黑澤明的世界( 中國電影出版社 1 9 8 3 1 ) ,這是作者研究黑澤明創(chuàng)作的一部專著,他對黑澤明的作品從創(chuàng)作思想到作品內 容都做了詳細的分析研究和批判。有所肯定也有所否定。這對了解黑澤明創(chuàng)作思想及作 品頗有參考價值。羅吉曼威爾著,史正譯的莎士比亞與電影中,對莎士比亞戲劇 被改編成電影進行了系統(tǒng)的研究,在這本書中討論了把莎士比亞的戲劇搬上銀幕( 主要 是在有聲電影時期) ,在藝術上負有怎樣的重任。其中在第九章以黑澤明 叫蛛網(wǎng)宮堡 為標題,對黑澤明改編的蛛網(wǎng)宮堡進行了分析。巖崎昶著的同 本電影史第八章第七節(jié)黑澤明的觀念和實驗中,對黑澤明新的拍攝手法與觀念有 所介紹,承認了他的成績,但對他的評價并沒有達到應有的高度,稱蜘蛛巢城是對 麥克佩斯導演手法和樣式很別致的模仿,其拍攝的七武士是一出通俗鬧劇。 本文對黑澤明改編莎士比亞作品麥克白、李爾王為蛛網(wǎng)宮堡、亂所進 行的轉換進行分析,通過對黑澤明的思想觀點、改編劇本中蘊含的f 1 本傳統(tǒng)文化( 能劇, 繪畫藝術中的構圖與留白) 進行梳理,淺議跨文化改編中的接受與變異。最后通過同本 民眾的影片接受現(xiàn)象分析跨文化改編中民族心理的適從性。 兩南人學碩 :學位論文第1 章黑澤明0 他的作品 1 1 引論 第1 章黑澤明與他的作品 1 1 1 “電影天皇 黑澤明( 1 9 1 卜1 9 9 8 ) ,2 0 世紀最出色的同本導演之一,代表作品有羅生f - 1 、 七武士、影子武士、夢等。1 9 3 4 年黑澤明考入p c l 電影公司擔任助理導演, 跟隨山本嘉次郎學習,1 9 4 3 年執(zhí)導的處女作姿三四郎在日本大獲好評。1 9 5 0 年拍 攝的羅生門因在翌年的威尼斯國際電影節(jié)獲得會獅獎、奧斯卡金像獎最佳外語片獎 而成為同本電影的一座罩程碑。1 9 9 0 年,黑澤明獲得奧斯卡終身成就獎,成為歷史上第 一個獲此殊榮的亞洲電影人。 黑澤明被譽為電影界的天阜,除了喻指他在電影界取得的偉大成就外,也暗指他拍 攝電影時的強硬作風。他拍攝影片時極其嚴厲認真,甚至于是苛刻。他的每一部作品都 是自己親自策劃、撰寫劇本、攝制、后期剪輯。為了影片中一個小小的細節(jié),他可以耗 巨資不斷重拍,直至滿意。拍攝夢片時,黑澤劇組八月進行拍攝,為了達到梵高畫 的逼真效果,前期準備從二月就已開始。為了與影片中麥田里的烏鴉畫罩的麥用一 模一樣,黑澤劇組五月進行播種,人工制造出一樣的麥田,同時劇組人員四處捕捉烏鴉 拍攝群鴉亂飛。歷時半年最后出來的,只不過是四十秒鐘的拍攝。黑澤明在片場具有極 大的魄力,亂中耗費三億同元用上好原木搭建的城池,為了取得真實的效果,他一 把火付之一炬,而城只有一座,燒毀就沒有機會重來。黑澤劇組一次就取得了成功。他 作j x l 強硬,甚至是脾氣暴躁。在拍攝片場他的決定不容駁斥,高大的身材,配上他在攝 制組稍有不順就怒吼的嗓音,讓片場的演職人員都小心翼翼不敢馬虎。但是,在自傳蛤 蟆的油中,他卻又謙遜的自稱為見到自己的不堪而嚇出一身油的蛤蟆。這兩種表現(xiàn)為 我們塑造了一個完整的黑澤明:作為電影導演,他精益求精,認真執(zhí)著,為了影片的完 美,不惜耗費大量的時問、精力與金錢;而作為生活中的黑澤明,他謙恭、自律,以家 庭親人為重。黑澤明的一生都奉獻給了電影,他總是說:“我除了拍電影之外什么都不 會。不工作的時候最難熬?!眒 黑澤明努力地工作,他贊頌強者,他作品的主人公通常都 是堅強的人。他欽佩具有舉毅性格的人,而他自己也正是這樣的人。黑澤明具有人道主 義者特征,他的影片揭示了人的軟弱與自私本性,暴露了人心的陰暗面,但他更多的是 在挖掘那些面對無奈的現(xiàn)實社會仍堅守自己信仰的人,那些擁有純潔心靈的人,在他一 1 野i :照代等厶到 m 吳菲譯f :海:上海人民 i :版社,2 0 1 0 :2 4 8 西南人學碩。i :學位論文第l 章黑澤明j 他的作品 生中對人的存在都是持肯定觀念的。 姿三四郎是黑澤明拍攝的第一部作品,普上映即獲好評。隨后黑澤明拍攝了一 系列反映戰(zhàn)時及戰(zhàn)后日本的影片。1 9 5 0 年,黑澤明的成名作羅生門將他帶向了國際 社會,他新穎的拍攝手法大獲好評,這讓他在國外多次獲得大獎。從此以黑澤明電影為 代表的日本電影為世界所知,同本電影進入了一個新紀元。但黑澤明在國內是沒有得到 主流社會認同的,拍攝經費曾幾度緊張,后來多部影片都是由西方國家出資拍攝而成, 包括其著名的影子武士、亂、夢。 黑澤明作為讓f 1 本電影走向國際的代表,他的地位是獨一無二的,而這一切并不是 偶然的?!八腥毡救松儆械膭?chuàng)作家天資:第一:他是一個最喜歡由觀念出發(fā)進行構思 的創(chuàng)作家。過去的同本電影可以說是以注意描繪具體事物為其特征,與此相反,黑澤的 作風卻純粹從觀念出發(fā)。他的作風以與人不同的氣氛、性質迥異的內容在銀幕上出 現(xiàn)他拍的許多影片都是自成一系的,甚至有時以一個字作為主題。例如首先是善, 其次是惡、再不就是幸福、不幸、愛的美德,如果再進一步表現(xiàn)的話,那就是人的存在 問題,或者是存在的意義以及存在的形式。他攝制的活下去、活人的記錄等影片, 這種一針見血的片名就可以說明問題。他是要把人放在試驗管中,給與一定的條件和一 定的刺激,以測定他的反應。這種對人物的研究就是他的作品。州d 活下去黑澤明電 影劇本選集( 上) 和亂黑澤明電影劇本選集( 下) 是黑澤明電影劇本的兩部選集, 分別用了兩部影片的名字做書名:活下去、亂,這正好代表了上下輯中不同的主題。 上輯挑選的是1 9 4 6 年至1 9 5 6 年間的作品( 無愧于我的青春、野狗、羅生門、活 下去、七武士) ,下輯挑選了1 9 5 7 年至1 9 8 0 年間拍攝的作品( 蛛網(wǎng)宮堡、用心 棒保鏢、紅胡子、影子武士、亂) ,活下去,表現(xiàn)這一時期黑澤明影片著重于 探討人的生存問題,人無論做什么,都是為了能活下去,不僅是生存,更要活得體面。 羅生門中為了掩飾自己而說謊的眾人,七武士中為了維護武士名節(jié)的七個武士, 都是為了能體面的存活于這個世上。用亂做書名,則是因為幾個劇本都具有共同點: 幾乎關注的都是武士階層,武士精神已然變質,整個社會處于混亂狀態(tài),但是仍有黑澤 明式強者出現(xiàn)。從中可以看出,黑澤明的電影研究的是人和人性,他將人放在實驗管中 進行研究,雖然他的作品是在深刻地揭示人性卑怯懦弱的一面,但他是相信人性善的, 他的創(chuàng)作主題是對強者的贊揚,他渴望通過他的努力給同本民族注入積極的力量。 晚年時黑澤明表示希望通過電影與世界人民交流,為人類的幸福和平做出貢獻。他 將電影比喻成一個巨大的廣場,世界上所有的人都聚集在這罩觀看演出,共同體驗電影 中各色人物的人生經歷,這讓世上的人們能夠親切交流,平等對話。類似于歌德提出的 “世界文學”,筆者將黑澤明的提法理解為黑澤明希望構建一個“世界電影”的文化體 | i 巖崎昶i i 奉電影史 m 鐘理譯北京:中國l 乜影版禮。1 9 6 3 :2 5 0 4 兩南人學碩i j 學位論文 第l 章黑澤明j 他的作品 系,但是在注重電影藝術性的同時又賦予了這個體系功利的目的,希望借此來維護世界 和平,顯然這是不現(xiàn)實的。黑澤明希望通過電影能夠將東西方各個國家各個民族間文化 和思想制度上的不同打破,讓世界人民都能夠通過電影進行交流,在溝通理解的基礎上 構建和平。黑澤明正是抱著這樣的心態(tài)在進行電影創(chuàng)作,后期黑澤明的影片大多是由外 國出資或與他國合拍,他積極地與外國電影人合作,向外國優(yōu)秀導演學習,希望通過日 本影片將同本介紹給世界。 1 1 2 武士道文化 黑澤明峰強的性格使得他的影片中四處彌漫著堅忍不拔的意志,而造就他這種性格 的則是源于幼年時期就受到的武士道文化的熏染。談及同本,我們會想到一些標志性的 事物:櫻花,富士山,武士道,祥宗,歌舞伎等等,這些已經滲入同本人的精神文化當 中,影響著同本人的思維習慣,行為方式。武士道在日本已經有上千年的歷史,是日本 傳統(tǒng)精神文化中很重要的一部分。武士身上具有忠誠、正直、咯毅,簡樸等優(yōu)點,軍人 家庭的黑澤明從小就受到嚴厲教育,家庭影響和個人性格使黑澤明對武士道精神極為推 崇,他拍攝了一系列表現(xiàn)武士階層的影片用以寄托理想。最初的姿三四郎,所講述 的就是一個魯莽青年在歷經磨練后怎樣成為一名柔道家的故事,其中體現(xiàn)的正是武士精 神。隨后的七武士更是黑澤明拍攝武士題材的高水準之作。七個武士性格各異,各 具特色,銀幕上塑造的形象栩栩如生。到蛛網(wǎng)宮堡時,罩面武士已經不再都是代表 正義與忠誠,他們會被自己的欲望所主導,為了滿足自己的欲望他們丌始采取罪惡的手 段,在戰(zhàn)爭不斷的亂世中弒君已然不罕見。后期黑澤明的代表作亂仍然是以武士階 層作為拍攝題材,里面的武士道精神已經蕩然無存,剩下的只是欲望、殺戮與戰(zhàn)爭,人 們已經失去了信仰,宗教也喪失了它的道德力量。 讓黑澤明蜚聲國際影壇的作品大多是古裝片,雖然黑澤明本人也有些遺憾,但是在 闡釋莎士比亞作品時他依然選擇了古裝片的形式。用東方古代的情節(jié)結構去闡釋西方的 故事。黑澤明作品的背景大多發(fā)生在武士階層盛行時期,這大概是緣于他的武士情結。 同本文化中非常重要的一點就是武士道文化,武士道文化已經浸染了同本文化近千年, 武士精神是同本國民深層文化心理的反映。出生于軍人家庭的黑澤明從小受父親的影 響,幼時清晨即出門學習劍道,武士精神早早地熏染著他,也培養(yǎng)了他堅韌,強勁的性 格。在他的作品中充滿了強勁的力量,他歌頌強者,認為強者才能把握住自己的一切, 同時他深刻地揭示人性,將人性中丑陋軟弱虛偽的一面血淋淋地展示出來。在他的作品 中,他往往賦予人物峰韌強勁的性格,但隨后又將其摧毀,因為在現(xiàn)實社會,這樣的人 是不容存在的。黑澤明在他的作品中重建了武士這一同本歷史中重要的階層,隨后又見 證了它的坍塌。 “黑澤明作品的主人公往往是武士。即使不是古裝片,主人公的意識形態(tài)也從來都 兩南人學碩 :學位論文 第l 章黑澤明0 他的作品 是屬于武士類型的。 黑澤明所拍攝的影片可以簡要的分類為武士題材和非武士題材。 武士題材影片中表現(xiàn)了武士的忠誠、善良、積極樂觀,也表現(xiàn)了武士階層變質后的野心、 背叛、欺騙。但是,在非武士題材的影片罩,我們仍然能在片中人物身上發(fā)現(xiàn)黑澤明所 寄托的武士精神。泥醉天使中的真田醫(yī)生,活下去中的科長,無愧于我的青春 中的反戰(zhàn)活動家和他的妻子在這些人物身上,蘊含著武士精神中的堅強與獨立。即 使是像在底層、電車狂這些描寫下層人民悲慘生活現(xiàn)狀的影片,也都可以發(fā)現(xiàn)武 士精神中的頑強、樂觀精神。黑澤明在他所拍攝的影片中塑造了一系列英雄的形象:或 是正義凜然的武士,或是現(xiàn)實生活中的小人物,或是亂世的強者,他們都以自己堅韌的 意志和卓越的道德實踐回答了黑澤明一直在探索的問題:面對西方文化沖擊下的同本, 英雄形象到底是怎樣的? 日本處在本國文化的堅守與西方文化的誘惑的矛盾中,黑澤明 通過塑造的英雄形象的道德化策略為自己的民族寓言的表述找到了承擔者。 他作品中的武士道文化,不光滲透在同本本土的作品中,甚至融入到了改編的外國 作品中。黑澤明改編了莎士比亞戲劇、陀思妥耶夫斯基和高爾基的小說,其中最為人們 稱道的自然是對莎士比亞戲劇的改編,被譽為莎劇改編中最為成功的范例。在黑澤明改 編的蛛網(wǎng)宮堡和亂中,最主要的一種文化就是武士道精神。 1 1 3 莎士比亞戲劇的改編 莎士比亞的戲劇,是人類共同的財富。幾百年來,莎學一直是文學界的熱門,人們 欣賞舞臺上的戲劇,從劇中富有哲理的語言里汲取營養(yǎng),莎學在世界各地皆經久不衰。 從莎士比亞的戲劇問世以來,就被人無數(shù)次地搬上舞臺和銀幕,自1 8 9 9 年第一部莎士 比亞戲劇改編的影片李爾王問世,光無聲電影時期就拍攝了“約四百部莎士比亞影 片 圓,其中有四十多部作品獲得了奧斯卡獎及英國電影學院等兩百多個獎項。至今出 現(xiàn)的各種改編版本,得到的評價或褒或貶,但仍然停止不了人們對莎劇改編的關注。人 們如此的專注于莎劇,正說明了莎劇的博大精深,里面的內容到現(xiàn)在都還值得我們去深 思。 幾百年來,莎劇因其不朽而被不斷搬上銀幕,受到追捧,但也因此被神化,被披上 了一層層的外衣?!吧帘葋喖捌渥髌烦闪俗巫尾痪氲匮芯亢吞接懙膶ο?,但同時也成 了惡劣的偶像崇拜者的受害者,他們醉心于偽造的遺跡,開創(chuàng)了一個新興的莎士比 亞行業(yè)。 莎劇的情節(jié)和臺詞歷來為人們所津津樂道,其中深含的哲學思想更是被 各個流派所挖掘,成為傳達各自觀念的載體。真正是說不完的莎士比亞,說不盡的哈 姆雷特。因此,在對莎劇的改編上,自然會產生非常大的差異性。忠實于原著? 對原 | 1 佐藤忠男黑澤l n j 的世界 m 李克世,崇蓮譯,李詎倫校北京:中國i 乜影版社1 9 8 3 :1 7 4 英 羅吉曼威爾莎l :l t 啞j 電影 m 史i f 譯北京:中國i 乜影i f :版社,1 9 8 4 :3 英 羅吉曼威爾莎j :比弧j j 電影 m 史j 下譯北京:中國i 乜影版 i :,1 9 8 4 :1 6 兩南人學碩i j 學位論文第1 帝黑澤明。j 他的作品 著進行變形? 抑或天馬行空般的改編? “美國著名電影理論家斯坦利梭羅門在改編問 題上曾提出過三種方式:移植式,即在銀幕上再現(xiàn)一部小說,其中極少明顯的改動; 注釋式,即對原小說的某些方面有所改動,也可把它稱之為改變重點或者重新結構; 近似式,即把一部小說作為拍片的出發(fā)點。然而,影片給原作加了許多電影化注解 并加以重新結構之后,能使它顯得真實可信。川。黑澤明的改編即屬于第三種,近似式的 改編,只是將原著作為改編的出發(fā)點,影片的主體部分是屬于新拍攝的影片的,不屬于 原作。黑澤明改編的蛛網(wǎng)宮堡和亂回歸到戲劇本身,屬于改編中的還原型。黑 澤明對原著進行了很大的變換,有些地方甚至是徹頭徹尾的改變,故事最基本的背景發(fā) 生了變化,地點不再是莎士比亞所處的中世紀,而是戰(zhàn)國時期的同本,人物也由將軍、 公爵換為武士。但是,它仍是莎士比亞的故事,只是依樣在日本進行講述,變成了一個 r 本的故事。 黑澤明一共改編了兩部莎士比亞的作品:根據(jù)李爾王改編的亂( 1 9 8 5 ) ,根 據(jù)麥克白改編的蛛網(wǎng)宮堡( 又名蜘蛛巢城、血腥的皇位) ( 1 9 5 7 ) 。這兩部 作品讓他在西方獲得了巨大的聲譽,特別是影片亂,被稱為迄今為止對李爾王 最成功的改編,他也因此被譽為“電影界的莎士比亞 。黑澤明對影片形式上的改動主 要在于:語言上的轉換,情節(jié)上的改變,人物的重置。要讓同本的大眾接受漂洋過海而 來的舶來品,并且為了讓影片更能表達導演的意圖,為大眾所接受,導演對影片進行了 本土化的改編。我們總說某某導演對誰的作品進行了改編,但是,我們也可認為,是導 演需要通過某個故事來闡述他自己的一些觀點想法,而挑中原作者這位編劇來成就了自 己的作品。大凡改編,多是改編者對原著有所認同,挑其所需,進行改編。 羅吉曼威爾在他的莎士比亞與電影中是這么評價黑澤明對莎劇進行的改編的: “而在這一切之外,還有黑澤明的蛛網(wǎng)宮堡,它雖然完全摒棄了麥克佩斯的戲 劇詩,徹底改變了故事的地點,卻用傳統(tǒng)同本布景中高度風格化的形式再現(xiàn)了它的基本 情節(jié),成功地提煉出了莎士比亞劇作的氣氛和意象。給恰是這部完全擺脫了莎士比亞原 作的影片,贏得了象格利果里柯靜采夫、彼得豪爾和彼得布洛克這樣一些莎土比 亞專家的最熱烈的贊揚。 中 蔡光瑞改編從文學n , g 影 j 英 羅古曼威爾莎i :t t 啞j 電影 m 藝圃1 9 9 3 ( 3 、4 ) :5 0 史薩譯北京:中圖電影 :版社,1 9 8 4 :1 5 4 兩南人學碩l j 學位論文第2 章從文本到電影 2 1 作品改編 第2 章從文本到電影 黑澤明拍攝影片是很認真的,除了擔任導演外,他還擔任編劇撰寫過劇本。在拍攝 影片前,他都會自己撰寫劇本,因此,這讓我們可以多一個角度去了解他通過文本 去閱讀他的影片。蛛網(wǎng)宮堡和亂的劇本被收錄在亂黑澤明電影劇本選集( 下) 中。 戲劇的出現(xiàn)遠早于電影,但兩者的關系卻是十分密切。電影從戲劇中吸取靈感,將 戲劇在舞臺上無法展示的事物場景、心理活動直接而生動的表現(xiàn)出來。戲劇和電影都是 直觀性的視聽藝術。戲劇主要通過臺詞與戲劇性的表演,在真實的舞臺上表演出世間百 態(tài);電影則是通過鏡頭拍攝和對畫面進行剪輯,將最后的完成品呈現(xiàn)在銀幕上。戲劇與 電影分屬兩個不同的藝術門類,從舞臺搬上銀幕,首先得根據(jù)兩者的特性先進行文本上 的轉換:從戲劇文本改編為電影劇本。把戲劇搬上銀幕,很重要的一點就是要保留住它 的戲劇性。戲劇的亮點幣在于它的戲劇性,這體現(xiàn)在情節(jié),語言與人物的表演上。 在文本改編部分,本文主要從人物設置、情節(jié)改編角度對電影劇本的改寫進行分析。 在改編為劇本后,需要通過拍攝、剪輯將作品搬上銀幕,從文字語言轉化為有聲語言, 而電影特殊的表現(xiàn)手法給與了我們新的解讀方式。電影有它的獨特性,除了文字外,吸 引入的還有聲音、畫面,電影是一場聲音與視覺的盛宴。電影讓紙質作品以更立體更多 維的方式展現(xiàn)在觀眾眼前。將作品搬上銀幕,從文字語言轉化為有聲語言,電影特殊的 表現(xiàn)手法給了我們新的解讀方式。蒙太奇,長鏡頭等電影技巧將文本進行解構后再重新 呈現(xiàn)在我們面前。 黑澤明在電影劇本與西方戲劇兩種不同藝術門類進行轉換時,還恰到好處的處理好 了中西文化的差異,以東方的文化詮釋了西方的故事。影片中無論演員,場景,情節(jié), 甚至是思想都是東方的,但為什么看過的人都會認為是翻拍的李爾王呢? 那就是因 為雖然是大不相同的片子,但套用的故事結構是類似的,要表達的主題是一致的?!安?魯門塔爾在畫面與音響雜志年秋季號上發(fā)表的一篇杰出的電影論文觸及到了改編莎 士比亞作品問題的癥結所在他認為蛛網(wǎng)宮堡是一部具有獨立價值的電影杰作,而 這恰恰是由于它在改編莎士比亞的劇本時沒有拘泥于原文黑澤明對麥克佩斯的 變形是徹底的,他仰賴于莎士比亞的,只是把他當作一位在想象力上符合他的要求的 電影編劇。 w “也許有人會擔心莎士比亞在這類作品中只徒有一個冠名權而已,但 英 羅古曼威爾莎i :比弧j l 乜影 m 史正譯北京:中國l 乜影版社,1 9 8 4 :1 0 5 兩南大學碩i :學位論文第2 章從文本到電影 這類影片最符合莎劇的內在精神,最有時代感,難道莎翁不是在四百多年前用當時人們 最喜愛的方式來講述古老的故事、難道他不是一個大眾藝術家嗎? 莎士比亞的戲劇,最讓人津津樂道的地方就在于他的臺詞。莎劇臺詞優(yōu)美,富有哲 理,各種形象的修辭手法讓作品閃爍著光芒。改編莎劇,最難的也就是對臺詞的處理。 黑澤明很好地處理好了臺詞,同時保留了莎劇的舞臺劇風格。影片風格相似于戲劇,在 借鑒日本能劇的表現(xiàn)形式后,又帶有日本本土的清秀之氣,這是黑澤明影片成功的一大 亮點。西方戲劇擅長于根據(jù)人的心理環(huán)境來塑造人物,以人為本,直接刻畫人物內心。 東方更多的是通過表現(xiàn)外在場景來表現(xiàn)人物的內心以塑造人物形象。 下面對兩部作品的改編試做簡要的分析。 2 1 1 蛛網(wǎng)宮堡麥克白 人物設置上:故事發(fā)生在日本戰(zhàn)國時期,武士階層興盛。主角鷲津武時即指麥克白, 劇中主要人物有:鷲津武時,城主都筑國春,將軍三木義明,鷲津之妻鷲津淺茅。 情節(jié)上:諸侯叛亂,情況危急之時大將鷲津武時和三木義明擊敗敵軍,解除了危機。 在回城途中,兩人在蛛腳森林遇到女巫。女巫預言,鷲津會成為城主,三木的兒子會成 為下任城主。兩人將信將疑。女巫的預言逐漸實現(xiàn),淺茅力勸鷲津順應預言,經不住淺 茅的威懾和欲望的誘惑,鷲津弒君篡位,坐上了城主的位子。城主之子和三木的兒子帶 兵攻打鷲津,女巫告訴鷲津,只要蛛腳森林不移動,他就不會敗。自滿的鷲津沒料到蛛 腳森林真的“移動”了,鷲津死于亂箭之下。 在改編莎劇時黑澤明對作品中的人物進行了很多改動,以更符合電影的表現(xiàn)形式。 電影較戲劇表演時間一般要短,要在短短的一兩個小時罩將豐富的戲劇內容展現(xiàn)出來, 就得對文本進行必要的改動,使人物活靈活現(xiàn)地走上銀幕,并且被觀眾所接受。黑澤明 之所以改編該作品,是因為“在同本內戰(zhàn)時期,有許多類似麥克白中所描寫的那種 事件。它們統(tǒng)稱為犯上作亂。所以麥克白的故事很吸引我,改編起來很容易?!?戰(zhàn)亂時期,人獲取權位的欲望更加強烈,弱肉強食,只要你成為強者就能擁有一切, 許多人以下犯上,拼命往蛛網(wǎng)上撞,再也脫身不得。而亂的改編緣由大概與這相仿。 片中,將軍變?yōu)槲涫?,麥克白成為武士鷲津武時,故事人物是完全同本化的,鷲津 武時最后對生命的淡薄,對死亡的無所畏懼,顯示的也是同本的武士道精神。 蛛網(wǎng)宮堡中人物的改動不大,主要是故事形式發(fā)生了徹底變化。影片中增添了 原著中沒有的淺路懷孕又流產的情節(jié),這反映了淺路內心潛藏著的極大恐懼。她不斷地 洗手,卻總也洗不干凈,在強烈罪惡感的刺激下而失去了孩子。蛛網(wǎng)宮堡中最為出 彩的地方,就是鷲津夫婦弒君的一場戲。在原著中,麥克白夫婦之間通過對話來完成弒 中 張倩論李爾l :的影視改編模式 j :戲劇戲f i 學碩i 二i :海:l :海戲劇學院,2 0 0 0 :3 7 英 羅古曼威爾莎i :比啞o j i 乜影 m 史薩譯北京:中困哇三影版f :,1 9 8 4 :1 0 1 9 兩南人學碩l j 學位論文第2 章從文本到電影 君場面,通過莎劇特色大段對白表現(xiàn)了麥克白夫婦內心的激昂情緒。而在影片中, 這一幕沒有一句臺詞,完全是通過鷲津夫婦的動作和銀幕布景來完成。蛛網(wǎng)宮堡與 原著的不同主要在于能劇的運用,險惡的用心與權勢的誘惑,這一切都是在能劇華麗的 外衣下進行。能劇是日本傳統(tǒng)的歌舞劇,演員根據(jù)所戴面具類型進行相應表演。通過能 劇來表達角色內心的情感,能更深刻的挖掘人物內心,塑造人物形象。演員所戴面具即 象征了他所扮演的角色是怎樣的性格,演員裝扮、行走時步伐,在能劇中都有特定的意 義。黑澤明將同本的能劇揉合進去,在表現(xiàn)人物心理方面取得了極大的成功。“在黑澤 明迄今為止的作品中存在的藝術上的缺點,在蛛網(wǎng)宮堡和在底層中絲毫也看不 到了。蛛網(wǎng)宮堡中產生了力量和優(yōu)雅的微妙結合。三船敏郎所走的能劇的 腳步節(jié)奏讓同本著名影評家佐藤忠男大為贊嘆:“在這罩,他( 鷲津武時) 的腳步聲以 音樂性的節(jié)奏表現(xiàn)出他的心神不安和恐怖?!?蛛網(wǎng)宮堡又名蜘蛛巢城,原作描寫的是蘇格蘭封建貴族之間的權力之爭, 揭示英國1 6 世紀術1 7 世紀初新興貴族追求財富和權力的野心,表現(xiàn)的是人文主義理想 與殘酷現(xiàn)實之間的矛盾。麥克白夫婦渴望得到權力與地位,黑澤明不限于對作品原樣進 行改編,而是用同本戰(zhàn)國時期諸侯間相互爭權奪利的故事做血肉,用人類野心與欲望做 支架,將人性的不可信任拿來做靈魂,讓蘇格蘭的故事在同本戰(zhàn)國時代再現(xiàn)。蛛網(wǎng)宮 堡講的是武士之間的篡位與背叛,鷲津武時殺害了現(xiàn)任城主,而現(xiàn)任城主也是殺害f ; 任城主而奪得的地位,忠誠已消失不見,君臣之間只有相互的猜忌與背叛。麥克白篡位, 被認為是經受不住內心欲望的誘惑,加之受麥克白夫人蠱惑而為,而蛛網(wǎng)宮堡更像 是時代的悲劇,影片中四處彌漫著欲望的氣息,背叛處處可見,鷲津武時的行為更像是 外界環(huán)境所給壓力下的個人悲劇。曾經的英雄,能抗得過戰(zhàn)場上的廝殺,卻抵不過充斥 整個社會的欲望。相較之下,黑澤明的作品中更突出的是一種神秘的不可阻力,在蛛 網(wǎng)宮堡中蘊含著一種深深的恐懼,那是對命運對未來的選擇,鷲津弒君更像是在命運 的逼迫下做出的自我選擇。日本評論家佐藤忠男說黑澤明內心深處含著悲憫,因而雖嫉 惡如仇,但對變壞的人卻是懷有極大的同情。在黑澤明的多部作品中我們也都可以看出 他這樣的情感。 在r 本影評家兼歷史家佐藤忠男就蛛網(wǎng)宮堡一片訪問黑澤明時,黑澤明闡明了 他對麥克佩斯的題材特別感興趣的原因: “黑澤明:在同本內戰(zhàn)時期,有許多類似麥克佩斯中所描寫的那種事件。它們 統(tǒng)稱為“下犯上 。所以麥克佩斯的故事很吸引我,改編起來很容易。 佐藤:你想在麥克佩斯罩表現(xiàn)什么呢? i i 佐藤忠男黑澤i 蛐均世界 m 李克世,崇蓮譯,李正倫校北京:中國i 乜影版社1 9 8 3 :1 4 1 i 佐藤忠男黑澤l 粥的世界 m 李克世,崇蓮譯。李正倫校北京:中國也影版禮1 9 8 3 :1 4 8 1 0 西南人學碩 :學位論文第2 章從文本到f 乜影 黑澤明:凡在弱肉強食的時代里得以保全首領地位的人,其形象都是高度鮮明的。人 們以濃烈的筆觸來描寫這類人。從這個意義來說,我認為麥克佩斯中有某些東西是我 的所有其他作品都共有的。 黑澤明成功地改編了蜘蛛巢城,為此國際影壇給予了黑澤明“促進東西方傳統(tǒng) 文化交流第一人 的高度評價。黑澤明正是立足于本國傳統(tǒng)文化和原著內在思想,拍出 了這樣一部具恢宏史詩氣勢的黑澤明作品。 2 2 2 亂李爾王 人物設置上:一文字秀虎( 李爾王) ,亂世的霸主,他膝下有三子:太郎孝虎,次 郎正虎,三郎直虎。大兒媳楓君,- ) l 媳術君,兩人均是在秀虎早年攻城略地的戰(zhàn)爭中 家破人亡。 情節(jié)改編上:秀虎征戰(zhàn)多年,年老后準備分城退位,太郎,次郎極力討好秀虎,唯 獨三郎直諫,引起秀虎不悅而被驅逐。退位后,秀虎準備輪流在太郎,次郎處居住,卻 都因遭到嫌棄而發(fā)生爭執(zhí)被驅趕。兩子甚至聯(lián)合起來攻打秀虎,秀虎在絕望中被逼瘋。 次郎在部下鼓動下害死太郎,奪得權位。三郎欲救回父親,卻被受楓君挑唆的次郎殺死。 秀虎亦憤懣而死。最終,在這個瘋狂的世界罩所有人都瘋掉了。相對于蛛網(wǎng)宮堡只 是人物和背景的小改動,亂片的改動非常大。亂以李爾王為藍本,另外選取 了同本戰(zhàn)國時代武將毛利元就“三子折箭 的故事( 1 6 世紀) ,構成了一文字家族的故 事。李爾王創(chuàng)作于1 6 0 3 至1 6 0 6 年。而這正是同時代的同本戰(zhàn)國末期。與其說是黑 澤明對李爾王的改編,倒不如說是世界各地四處彌漫著欲望的氣息,人的本性是不 分地域國別的。人們雖然是為了自己的欲望而生存,但是黑澤明影片中的人物卻都具有 堅強的性格?!皝y( 1 9 8 5 ) 的登場人物,無論男女均是些異常勇敢的人,但是他們的勇 敢只是引起既無謂又無謀的爭斗,其結果是所有的人統(tǒng)統(tǒng)歸于滅亡。 這一點跟莎士比 亞的思想觀念是一致的,他們創(chuàng)作的人物,都是勇敢的面對生活,不論生活帶給他們什 么,他們選擇的都不是逃避而是去正視。 對李爾王的改編,堪稱經典,亂片被稱為

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論