已閱讀5頁,還剩20頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
梁宗岱瑞士文蹤 -權(quán)威精品 本文檔格式為 WORD,感謝你的閱讀。 最新最全的 學(xué)術(shù)論文 期刊文獻(xiàn) 年終總結(jié) 年終報(bào)告 工作總結(jié) 個(gè)人總結(jié) 述職報(bào)告 實(shí)習(xí)報(bào)告 單位總結(jié) 20 世紀(jì) 20 年代是中國新文學(xué)的高潮時(shí)期,涌現(xiàn)出大批年輕的作家和詩人。梁宗岱是其中一位,他的詩集晚禱屬于文學(xué)研究會叢書的最早系列,出版于 1924 年 12 月,然而詩集尚未印成,這位廣州嶺南大學(xué)文科一年級大學(xué)生,已經(jīng)迫不及待到歐洲游學(xué)去了。 他的目的地是法國,輪船到達(dá)馬賽后,卻不 像其他人那樣坐火車上巴黎或里昂,而是直奔瑞士日內(nèi)瓦,在那里停留了整整一年。這個(gè)選擇出人意外,與一般留法學(xué)生不同。他曾在我的簡史中解釋原因: “ 因?yàn)槁犝f日內(nèi)瓦大學(xué)專為外國學(xué)生設(shè)定的法文補(bǔ)習(xí)班辦得很好。 ” 后來的事實(shí)證明這個(gè)選擇是何等重要,在一個(gè)沒有大都會囂鬧的地方潛心學(xué)習(xí),打下牢固的法語根基,讓他日后受用終生。一年后他離開瑞士,進(jìn)入巴黎索爾邦大學(xué),數(shù)年間,從一個(gè)青蘋果般的大學(xué)生,成熟為一個(gè) “ 風(fēng)度翩翩 ” (瓦萊里語)的作家,踏入一個(gè)新的人生境界。歐洲七年,他只回過瑞士兩次,每次都是過客。在這個(gè)風(fēng)景如畫的靜謐國度里 ,他留下的文學(xué)腳印不多,到目前為止,我們只知道四個(gè)。 第一個(gè)腳印是一首中文詩歌白薇曲,發(fā)表在小說月報(bào) 1925 年 8 月第 16 卷 8 號。詩歌在 1925 年 2 月 20 日寫成,離他踏足瑞士只有三個(gè)月,副題是法文?魥 Anna Zawadzka,獻(xiàn)給一位名叫安娜 查娃茨卡的姑娘。這首詩與他的新詩創(chuàng)作一脈相承,是一首年輕人的愛情詩。他本人從來沒有談及這位在瑞士邂逅的女性,但他去世后,有人以此詩衍生出一個(gè)蕩氣回腸的苦戀故事。有些傳記沒有核實(shí)史料,襲陳隨故,人云亦云。筆者始終認(rèn)為這不過是一個(gè)文學(xué)童話,只有開頭的 白薇曲是真實(shí),這是梁宗岱的文學(xué)作品,后來的發(fā)展和結(jié)局,屬于穿鑿附會之列,以后有機(jī)會再談,這里先不耽擱。 第二個(gè)腳印在日內(nèi)瓦湖邊的小村鎮(zhèn)維勒訥沃( Villeneuf,梁譯 “ 新城 ” ), 1929 年及 1931 年,梁宗岱先后兩次到這里拜訪羅曼 羅蘭,后來他寫成憶羅曼 羅蘭一文(初刊大公報(bào) 1936 年 6 月 17 日文藝版第 64期,后收入詩與真二集),詳細(xì)記敘了兩次會面。 第三個(gè)腳印在 1931 年,他到蘇黎世拜訪瑞士雕刻家哈烈 ( Hermann Haller, 1880-1950)。一年后, 他以信簡體寫成論畫一文,評介劉海粟歐游畫作,引述與哈烈散步時(shí)說的話: “ 對于藝術(shù)家,最重要的就是創(chuàng)造一件有生命的東西。 ” 哈烈曾經(jīng)為他畫過一幅素描, 1960 年代他在中山大學(xué)任教期間,這張畫掛在客廳里,他曾經(jīng)指給筆者看。很不幸,“ 文革 ” 一爆發(fā),該畫便被紅衛(wèi)兵焚毀。新文學(xué)史料 1982年 8 月 16 期刊登張瑞龍的詩人梁宗岱,有一張插圖是他與哈烈在游船上的合照,但圖片說明 “ 泛舟日內(nèi)瓦湖 ” 之語不確。兩人在蘇黎世見面,不會跑到 300 公里外的日內(nèi)瓦湖去弄舟,照片應(yīng)當(dāng)是蘇黎世湖,面積只有日內(nèi)瓦湖的六分之一左右,但格調(diào)相 同,風(fēng)景一般美麗。 第四個(gè)腳印也是在 1931 年,他參加在國際聯(lián)盟(相當(dāng)于今天的聯(lián)合國)總部舉行的 “ 為爭取和平之宗教與道德力量聯(lián)合會 ” ( Union des Forces religieuse et Morale pour la paix)的會議,在會上作了發(fā)言,題目是從道德觀點(diǎn)看裁軍問題( Dsarmement comme problme moral)。 這些腳印不僅寥寥無幾,而且缺少具體細(xì)節(jié),模糊不清。只有與羅曼 羅蘭的兩次會面痕跡清晰,但羅曼 羅蘭是法國作家,人在瑞士,文學(xué)活動全 部在法國,與瑞士文壇毫無關(guān)系,可以說是一個(gè)假腳印。大半個(gè)世紀(jì)里,人們所知僅此而已,瑞士的一年生活似乎沒有參與梁宗岱的文學(xué)成熟過程。 筆者收集梁宗岱歐游時(shí)期資料過程中 ,一直沒有見過與瑞士有關(guān)的文獻(xiàn)。直到 2012 年 5 月有一天,為了核實(shí)一篇法譯陶潛詩選評論的刊登日期,上互聯(lián)網(wǎng)搜索,在長串的結(jié)果中,見到已經(jīng)多次出現(xiàn)的幾行德文(字)。筆者不諳這種語言,只認(rèn)得里面 “Liang Tsong Tai” 三個(gè)字。這類網(wǎng)頁通常是書店廣告,因此置之不理。這一次順手點(diǎn)開,借助字典,果然又是出版社的介紹,一本德語著作, 書名阿琳娜與愛情創(chuàng)造( Aline und die Efindungder Liebe), 2000 年在蘇黎世出版。阿琳娜何許人?一無所知,作者埃芙蓮 哈斯勒( Eveline Hasler)的名字倒聽過。她在 1960 年代以兒童文學(xué)成名,中譯已有香草女巫魔法森林的夜晚花城等數(shù)種。 80 年代后轉(zhuǎn)向傳記文學(xué),寫了一批以瑞士人物為主角的作品。 盡管德文像天書,仍然通過網(wǎng)上書店把書買回來,薄薄的一冊,小開本,隨手翻開,到了第 24 頁,就見到 “Liang Tsong Tai” 三個(gè)字,心中很高興,由于當(dāng) 時(shí)有別的事情要做,便把這本書擱在案上書堆里。書的封面是阿琳娜的照片,頭戴草帽,抱腿坐在花園長木椅上,手中一本書,眼睛仰望天空,很有點(diǎn)神秘感。每天都和這雙朝天的眼睛打照面,終于忍不住把全書掃描成電子書,標(biāo)注可能有用的段落,傳送到遠(yuǎn)在東北的朋友陳寧,向他求助。陳寧是遼寧日報(bào)的資深編輯,特別鐘愛奧地利詩人里爾克, “ 因痛心于里氏的漢語譯本 ” ,索性自學(xué)德語。外語界很多人都留意他創(chuàng)辦的網(wǎng)站 “ 漢語里爾克 ” ,筆者也是因?yàn)榱鹤卺贩g過里爾克的羅丹論與他結(jié)信緣。他收到電郵第二天便復(fù)信: 昨天晚上上班,大約讀了 三個(gè)小時(shí),回家后至今,大約又讀了四個(gè)小時(shí),通讀了一遍全書,并仔細(xì)研究了一下特別標(biāo)注的頁碼?,F(xiàn)報(bào)如下: 這本書書名上已經(jīng)明確標(biāo)注 “Roman” (小說)。應(yīng)該是根據(jù) Wladimir Rosenbaum 的事跡杜撰的一部通俗女性小說。書中 Aline 與 Liang Tsong Tai 的一切交往全部發(fā)生在瑞士 Comologno 的 Palazzo La Barca( Barca 宮)。不知道宗岱先生離開日內(nèi)瓦去巴黎后是否又再回到過瑞士,書里的描述應(yīng)該是回到過瑞士。 后面跟著摘譯,段落不多,多 是斷語殘句。根據(jù)這些摘譯,可以知道梁宗岱在書的開頭出現(xiàn)過,他接受一位古堡女主人的邀請,去到瑞士南部山區(qū)一個(gè)小村子度假。作者假借虛構(gòu)的人物村童路加( Luca)的眼睛,看見他乘坐公路交通車到達(dá),看見他去觀賞山澗急流,看見他與女廚子一道去買菜,看見他一個(gè)人在堡內(nèi)石子路上朗誦詩歌, “ 詞語像斑斕的鳥兒在房間里啁啾: la prairie, les nuages, la lune(法語:草地,云朵,月亮) ” ,然后便失去蹤影。要等到度假完畢,乘坐古堡男主人的順風(fēng)車離開時(shí)才再出現(xiàn),作者連他的名字也不提,以 “ 中國人 ” 代替。然后 到了全書剩下不到三分之一,他的名字最后一次閃過,作者描寫女主角的衣著,說她穿著梁宗岱贈送的絲綢長袍, “ 中國絲綢簌簌作響,上面繡著一條條銀龍,梁宗岱說過, 它們會帶來幸運(yùn) ” 。 綜觀這些文字,梁宗岱在書中無疑充當(dāng)跑龍?zhí)椎男∨浣?。資訊如此單薄,令人失望,加上陳寧提醒 “ 這是小說 ” ,是 “ 杜撰 ” ,而筆者要尋找真實(shí)的史料。但回頭再想,這本書至少證明梁宗岱回過瑞士,描寫雖然簡之又簡,卻有兩個(gè)細(xì)節(jié)出奇地與他的愛好吻合。一個(gè)是高聲朗讀詩句,不止一位法國友人記述過,他用法文朗誦,也用中文,對著紗帳里的嬰兒同樣照念不誤;二是對中式繡龍情有獨(dú)鐘。 1934 年他與沉櫻東渡日本,在海邊偶然遇到日本法國文學(xué)專家鈴木信太郎( Shintaro Suzuki, 1895-1970)。后者后來寫了一篇回憶文章梁君去后(君去來),提到當(dāng)日在沙灘上見到他,身上披著一件絲綢長袍,衣背圖案正是絲繡的龍。 雖然書的標(biāo)題下面加注 “ 小說 ” 兩字,但是書末附有一份 “ 參考書目 ” ( Bibliographischer Hinweis),篇幅兩頁多,列出多種多樣文獻(xiàn),書籍、手稿、通信、個(gè)人檔案、傳媒訪問、專訪 總共三十多種。此書顯然不是向壁虛構(gòu)的 小說,有真正的史實(shí)做基礎(chǔ)。作者愿意花這么大的力氣為阿琳娜立傳,這個(gè)人必非等閑之輩,書中有很多瑞士、德國和西歐的文藝界知名人物的名字,雕刻家哈烈,反法西斯作家圖霍夫斯基,達(dá)達(dá)派大師阿爾普,還有尤利西斯作者喬伊斯。她選擇梁宗岱來開始這本書,必定有些史實(shí)吸引她的注意。想到這里,雖然漫無頭緒,又面對德語這堵高墻,明知要付出雙倍努力,仍然決心追尋下去。 解鈴還須系鈴人,要解開這個(gè)結(jié),首先要認(rèn)識阿琳娜這個(gè)人。 阿琳娜 瓦朗讓( Aline Valangin, 1889-1986)原姓杜科曼( Ducommun),瓦朗讓是后來起的筆名。祖父埃利 杜科曼( Elie Ducommun, 1833-1906)是瑞士名人,從事過教師、新聞記者、報(bào)紙出版人等職業(yè),擔(dān)任過政府高官和伯爾尼私營鐵路公司總經(jīng)理,又是詩人和翻譯家。 19 世紀(jì)末,他出于和平主義者的信念,不遺余力推動歐洲各國友好來往。 1890年,負(fù)責(zé)組織國際和平局( International Bureau of Peace),這是全世界第一個(gè)民間性質(zhì)的世界和平機(jī)構(gòu),一直存在至今。 1891 年成立時(shí),他出任義務(wù)總干事之職。由于這些活動, 1902 年他與另一位瑞士人獲 得諾貝爾和平獎。 阿琳娜是他的孫女,自幼愛好音樂,畢業(yè)于洛桑音樂學(xué)院后,從事鋼琴教師職業(yè)。但不久因?yàn)橛沂种戈P(guān)節(jié)受傷,被迫放棄。 1915 年,她到蘇黎世師從著名心理學(xué)家榮格( Carl Gustav Jung, 1875-1961),成為心理分析師。這時(shí)期,她結(jié)識了正在大學(xué)攻讀法律的羅辛巴姆( Wladimir Rosenbaum, 1894-1984),這是一位俄國出生的德裔猶太人, 1903 年跟隨俄羅斯母親移居瑞士。兩個(gè)年輕人不久結(jié)成夫妻,出于共同的文學(xué)藝術(shù)興趣,經(jīng)常在家里接待作家和藝術(shù)家朋友,把寓所變成文藝沙龍。 1923 年,羅辛巴姆考取律師資格,專門接辦刑事案件,由于經(jīng)常打贏官司,很快便成為名律師,收入豐厚,生活條件迅速改善。 1929 年,他們在瑞士南部一個(gè)山村購下一座古老大宅 “ 船堡 ” ( Barca,意大利文)。羅辛巴姆的工作地點(diǎn)在 200 里外的蘇黎世,周末才回家,但阿琳娜不愁寂寞。由于大宅地方寬敞,有多余房間,客人可以在這里住宿或度假,不僅老朋友繼續(xù)來訪,附近的藝術(shù)家也聞風(fēng)而至。 從 1936 年開始,阿琳娜開始文學(xué)寫作,德法雙語并用,從這時(shí)開始,她正式改名為阿琳娜 瓦朗讓。瓦朗讓是瑞士西北部一個(gè)小鎮(zhèn) 的名字, 16 世紀(jì)宗教戰(zhàn)爭,原居法國南部的阿琳娜祖輩逃避兵戎之禍,輾轉(zhuǎn)流亡到瑞士,瓦朗讓是他們的第一個(gè)落腳點(diǎn),阿琳娜因此對這個(gè)地方懷有特別的感情。她最早發(fā)表的作品是一本法文詩集聽寫練習(xí)( Dictes),兩年后出版德文故事集山谷故事( Geschichten vom Tal)。此后數(shù)十年著作不斷,一生創(chuàng)作了四本法文詩、四本德文詩及八本德文小說故事集,其中一些作品至今仍在重印。 1930 年代正值德國納粹勢力膨脹時(shí)期,逃避希特勒迫害的難民流亡到瑞士日多,阿琳娜夫婦伸出慷慨援手。羅辛巴姆從蘇黎世回家 時(shí),不時(shí)帶來一些向他求援的無家可歸難民,讓他們在 “ 船堡 ” 暫居,聯(lián)系到親友后才離開。他們夫婦以積極行動參加反對法西斯主義,不料因此惹禍。 1937 年,羅辛巴姆被牽連入一宗偷運(yùn)武器支持西班牙 “ 人民陣線 ” 事件,被警方在 “ 船堡 ” 截獲,雖然瑞士外交中立,但這種行為觸犯了法律,結(jié)果被判短期入獄,律師資格因而被取消。出獄后,他被迫改行,遷至小城阿斯科那( Ascona)改業(yè)古董。 1940年,兩人結(jié)束 23 年夫妻關(guān)系,和平分手, “ 船堡 ” 也宣告易手。 后來分別再婚,阿琳娜第二位丈夫是小提琴家和作曲家沃格爾( Wladimir Rudolfowitsch Vogel, 1896-1984),也是一位俄裔猶太人, 1918 年到柏林進(jìn)修音樂,學(xué)成后在音樂學(xué)院任教。由于與前衛(wèi)藝術(shù)界來往密切, 1933 年他的作品被納粹誣為 “ 墮落藝術(shù) ” ( Entartete Kunst),被迫流亡國外。最初幾年往來西歐各國之間,尤其巴黎和倫敦,以演奏小提琴為生。阿琳娜在 1934 年和他結(jié)識,由于愛好音樂,兩人成為好朋友。 1939 年大戰(zhàn)爆發(fā),沃格爾正好在瑞士,羈留下來。他沒有瑞士國籍,拿不到工作證,不能舉行音樂會,除了私下替學(xué)生補(bǔ)習(xí),主要靠朋友資助。阿琳娜是這些 忠心朋友之一,她離婚后便與他共同生活,除了繼續(xù)寫作,還重新開始心理分析師工作。 1954 年,沃格爾取得瑞士籍,兩人正式結(jié)婚,白頭偕老直到去世。 阿琳娜的經(jīng)歷起伏跌宕,足夠編一部電視連續(xù)劇,按理不止一位作家會對她感興趣。仔細(xì)參詳哈斯勒書后的文獻(xiàn)目錄,看中一本 1990 年出版的兩個(gè)人的故事:羅辛格姆與阿琳娜( Geschichte zweier Leben : Wladimir Rosenbaum Aline Valangin)。書很快從德國購回, 2002 年的版本,經(jīng)過作者增補(bǔ)修訂,開本和頁數(shù)都 超出哈斯勒的書三分之一以上,內(nèi)文編排緊密,內(nèi)容豐富得多。作者名叫康貝爾( Peter Kamber),瑞士歷史學(xué)家和作家,專門寫瑞士當(dāng)代人物傳記以及第二次世界大戰(zhàn)瑞士歷史。這本書是傳統(tǒng)的歷史著作,言必有據(jù),沒有自由發(fā)揮,引文很多。書后除了長串參考書目,還有各章的 “ 資料來源 ” ( Quellen)。這種嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹髯詈闲枰?,不過關(guān)鍵仍在于書內(nèi)有沒有 Liang Tsong Tai 三個(gè)字。最快捷方法是查閱人名索引表, Liang Tsong Tai 三字名列其中,但只有一項(xiàng),在第 123 頁。 這一回又要向陳寧君求助 了,掃描寄出后,又是第二天便收到回復(fù): 今天趕了一篇稿子,間隙中大致看了四章,并全部出現(xiàn)“ 梁先生 ” 與 “ 中國人 ” 的相關(guān)段落(見附件)。近日有些忙碌,月底還被通知要參加一個(gè)畢業(yè)廿年的校友活動并遼寧大學(xué)的校友會活動,估計(jì)會喝得天昏地暗。所以,如果需要詳細(xì)譯文,請容陳寧下個(gè)月整理。原文不難,就是有些太跩了,恐怕語氣上不太貼切。 果然,不到一個(gè)月后,收到譯稿: 回信有些遲緩,還請恕罪。上個(gè)禮拜忙著看一部日劇,然后家母早上打太極拳時(shí)腳崴了, Dasha 忙著背她上下樓去醫(yī)院換藥,單位最近布置 各種任務(wù),所以,拖延了一個(gè)星期,昨天下午在家、昨天晚上上班的間隙,才大致翻譯了文稿。望不至于耽誤寫作進(jìn)程。 只是,關(guān)于 Eveline Rasler 的 Roman, Dasha 還是不得不啰嗦一句,這種 “ 傳記文學(xué) ” (而非 “ 傳記 ” ),在學(xué)術(shù)寫作中,似乎不應(yīng)該作為 “ 信史 ” 加以采用?;蛘咴趯懽髦凶詈脤Υ松昝饕幌隆?傊?,請三思。 經(jīng)過往來討論,很快便落實(shí)了譯文。 8 月 28 日收到他的電郵: 你客氣了,譯文但凡有不滿意的地方,提出來,陳寧再看看。 看了發(fā)來的 里爾克與羅丹( Rilke et Rodin) PDF 目錄,里面 Ernst Zinn 等人的德語論文,陳寧似乎不需要,而且,陳寧也極其不信任 Zinn 先生,就因?yàn)樗骶幍摹?全集 ” ,陳寧不得不另外花錢滿世界購買他所稱依據(jù)的底本。 里爾克的詩 7 月底已經(jīng)交稿,散逸詩稿部分因?yàn)樵S多沒有德國人的解讀,一些細(xì)節(jié)暫時(shí)自以為是了,準(zhǔn)備再冷卻半年然后復(fù)核一下,在付印之前做最后校檢。 轉(zhuǎn)錄這封電郵似乎離題遠(yuǎn)了,這是特意做的,是為了不要忘卻的紀(jì)念。這是陳寧君的最后一封電郵, 12 月 5 日,詩人何家煒君來電郵: “ 陳寧 dasha 兄因心臟梗塞突然去世,特告之。明天一早飛沈陽送他一程。人世無常,愿生者珍重,逝者吉安。 ” 本文所有來自德語的譯文都是陳寧君的譯作,遙做鮮花一束,獻(xiàn)給這位從未晤面的遠(yuǎn)去友人: 1929 年起,阿琳娜每個(gè)夏天都在科莫洛尼奧( Comologno)度過。在這個(gè)地方的靜寂環(huán)境里,在翁塞爾諾內(nèi)( Onsernone)山谷的盡頭,她也開始寫作。最初是詩。這是另一位中國朋友誘導(dǎo)的結(jié)果: “ 我是通過鄺森志( Sam Chi Kwong,譯音)在巴黎認(rèn)識中國人梁宗岱,和他一起度過了兩周,總是到中餐 館吃飯,白天黑夜都處在一種神魂顛倒的狀態(tài)中。我邀請梁宗岱和他的朋友司徒( Ssu-tu)到我那里度夏,這是出于對鄺森志的懷念,我要尋回那種使他超越常人的人情味。 “ 但是梁宗岱完全不同,跟司徒也不同。梁宗岱是詩人,講得一口流利的法語。他是瓦萊里的一位朋友,瓦萊里為他的一本中國古代詩人的譯詩寫了一篇含意深長的序言。 “ 梁宗岱是一位自信的批評家,按照歐洲人的標(biāo)準(zhǔn),遠(yuǎn)比鄺森志更有教養(yǎng)。從來沒有見過他手里不拿書卷。他把里爾克譯成中文,熟知法蘭西文學(xué)的一切,擁有的詞匯量大而高雅,對所有與語言有關(guān)的東西 都充滿激情。 “ 他拿著詩歌追在我后頭,總是要為我朗讀一首特別優(yōu)美的詩。有時(shí)我沒有時(shí)間,有時(shí)他的執(zhí)拗讓我精疲力竭,但他毫不讓步,強(qiáng)迫我閱讀和理解瓦萊里、阿波里奈、波德萊爾,還有新人如茹夫和勒韋迪。他的教與學(xué)的熱情叫人無從躲避。 “ 一大清晨,他就站在那兒等著,跟著我穿過房子,走進(jìn)花園,怎也擺脫不掉。卑列提斯之歌( Chansons de Bilitis)這首詩,他能夠憑記憶背誦,盡管他不看重。當(dāng)我對這首詩滿懷熱情時(shí),他便取笑我。他與我游戲,要激起我對詩藝的熱情。他成功了,縱然直至那時(shí)我只用 過極少的時(shí)間來閱讀詩歌。 “ 他對我施了法,那是魔法的力量,我一下子像他一樣充滿了強(qiáng)烈的興趣,他與我之間開始了一段果實(shí)累累的時(shí)期。我們互相了解,乃至更多。 “ 我甚至開始寫詩,但沒有給他看,因?yàn)樗粫J(rèn)可我的風(fēng)格,他醉心于正確的形式。但是通過他,我體會到一種可能性,那就是把在我們內(nèi)心深處存在和活動之物,以詞語向自己宣曉。 “ 這些詩,很久以后我拿給森遜看,他很驚詫,覺得非常好,高興得擁抱我。從那時(shí)起,他修改我的東西,作為導(dǎo)師為我做了最最重要的工作。然而,我最該感謝的人是梁宗岱。 “ 他從科莫洛尼奧出發(fā),去了佛羅倫薩六個(gè)月,回頭稍作勾留,又去了德國旅行,在那里學(xué)習(xí)德語,就像學(xué)意大利文一樣快速。他打算翻譯但丁與歌德。 “ 他胸懷宏圖大志,確信日后立身揚(yáng)名。他許諾讓人時(shí)常聽到他的聲音,然而他沉默了,百般查詢也毫無線索。 “ 下落不明? ” (注:原文無分段,為筆者所加,下同) 這段文字不長,卻十分具體交代了阿琳娜與梁宗岱交往的前因后果,并且描繪出一個(gè)活靈活現(xiàn)的梁宗岱形象,阿琳娜的作家才能可見一斑。 文內(nèi)提到三位法國詩人的名字。茹夫( Pierre Jean Jouve, 1887-1976)是第一位把心理分析用于詩歌創(chuàng)作的人,1925 年至 1930 年,發(fā)表了一批引起很大反響的詩。勒韋迪( Pierre Reverdy, 1889-1960)是現(xiàn)代派詩人, 1926 年 37歲后,隱居在一間修道院,繼續(xù)詩歌創(chuàng)作,被視為超現(xiàn)實(shí)主義詩歌的先行者。森遜( Jean Paul Samson, 1894-1964)青年時(shí)代曾寫詩, 1917 年因?yàn)榉磻?zhàn)移居瑞士,以翻譯為生。 1953年參與創(chuàng)辦文藝雜志見證( Tmoins)并任主編,阿琳娜曾在該刊發(fā)表詩作。 阿琳娜的處女作發(fā) 表在 1936 年,當(dāng)時(shí)已經(jīng) 47 歲,屬于大器晚成之列。讀完這段自白之后,我們才恍然大悟,原來她整天與文人藝術(shù)家來往,卻對自己的寫作才能一無所知,讓其處于睡眠狀態(tài)。直到梁宗岱的出現(xiàn),拿著詩歌對她 “ 窮追不舍 ” ,反復(fù) “ 進(jìn)攻 ” ,才把她的天賦從沉睡中喚醒。當(dāng)作家的心扉豁然打開,著作便源源而出。 27 歲的青年梁宗岱 “ 迫出 ” 一位新作家,也真是文壇佳話。 文內(nèi)提到中國人鄺森志,書中也有記載: 阿琳娜對一個(gè)名叫鄺森志的中國朋友有很深的情意,1928 年到 1929 年兩人曾在一起。關(guān)于他,她曾寫道: “ 他返回中 國的時(shí)候,我有很長時(shí)間感到空虛,好像內(nèi)心完全被掏空了。他既令人痛苦又極度善良。對我來說,鄺森志是一個(gè)奇跡,一個(gè)意外。 “ 布雷克斯( Bryks)與這個(gè)中國人過從甚密,把他打發(fā)到我們家來。于是從那時(shí)候起,我們一起外出,上電影院、看戲、聽朗誦會。 “ 他吝于說話,但操一口地道的德語,人非常聰明,尤其善解人意。有時(shí)他問我是否愿意與他一起去中國,我很感興趣,而且他說,我在沿海城市很快就能找到很多鋼琴課,收入很好。 ” 哈斯勒在她的 “ 小說 ” 開首不久,寫一輛公路交通車到達(dá)小山村,村童路加跑來看熱 鬧,看見梁宗岱下車: 同一輛巴士上也下來一個(gè)中國人。對于路加和村里人來說,中國人看上去一個(gè)模樣,就像一個(gè)雞蛋與另一個(gè)雞蛋一樣。但是路加感覺到很奇怪,這個(gè)陌生人與從前來 “ 船堡 ” 度假的中國同胞完全不同。 那個(gè)人在蘇黎世聯(lián)邦工程學(xué)院( ETH - Eidgen?觟ssische Technische Hochschule)教書,毫不顯眼,一身歐式打扮,而這一位身穿深藍(lán)色豎領(lǐng)錦緞長袍,豎領(lǐng)使腦袋只見頭不見脖子,顯得很小,臉孔被一副深色大眼鏡遮蓋。 蘇黎世聯(lián)邦工程學(xué)院 “ 那個(gè)人 ” 便是鄺森志。 在這里,哈斯勒描寫梁宗岱的衣著完全出于想象,旅歐時(shí)期他從來沒有穿過中式長袍,除了照片可以為證,他的中法友人在回憶中也從未提及,陳寧君反復(fù)強(qiáng)調(diào)不要隨意把 “ 小說 ” 作正史使用是正確的。書中關(guān)于鄺森志的記述只此一句,他的身份至今未找到任何識別資料,名字也只能音譯,要破解這個(gè)謎,只有期諸他日的運(yùn)氣。 追蹤到這里,本來可以打上句號了,但是文內(nèi)留下兩個(gè)問題。第一是度假日期, 1929 年或 1931 年?還有姓司徒的同行朋友,身份不明。筆者覺得康貝爾寫的傳記提供了很有價(jià)值的線索,希望沿此下去,打探到更多梁宗岱度假的具體 情況。第一個(gè)想法是向傳記作者查詢這些引文的來源,這是最直截但也是最沒有把握的事情,因?yàn)樯婕皩懽髅孛?。但是求知心切,顧不了許多,寫了一封電郵給作者康貝爾,出乎意外,早上發(fā)出,傍晚便接到回復(fù)。他說很愿意提供相關(guān)信息,但人在德國,原始資料全部留在瑞士,不知何時(shí)才能回去。經(jīng)過幾次書信往返,他說根據(jù)記憶,有關(guān)梁宗岱和鄺森志的記載來自同一篇手稿,名為自我訪問記( Interview mit mir selbst),從來沒有公諸于眾的。筆者不諳德語,如果是手寫文字,更難上加難,而且與此同時(shí),搜尋焦點(diǎn)已經(jīng)轉(zhuǎn)向瑞士圖書館。 這方面又有發(fā)現(xiàn),盧加諾市政圖書館( Biblioteca Cantonale di Lugano)有一個(gè)檔案館,收藏了一些名人檔案,其中包括阿琳娜( Il Fondo Aline Valangin)。更幸運(yùn)的是,檔案內(nèi)容已編成電子目錄,足不出戶便可在網(wǎng)上查閱和下載打印。轉(zhuǎn)眼之間,一份 19 頁的文件便出現(xiàn)在眼前。雖然是意大利文,但不要緊,只須找尋 Liang Tsong Tai 三個(gè)字。到了第 13 頁,一下子便在密麻麻的文字中央發(fā)現(xiàn) “Liang Tsong Tai, 1 lett.ms. ( 1929) ” 。 即使不看原件,第一個(gè)問題已經(jīng)迎刃而解,梁宗岱的度假年份在 1929 年。這封信或者是出發(fā)前預(yù)告到達(dá)日期,或者是度假后道謝。 一般而言,西方圖書館對個(gè)人檔案保護(hù)嚴(yán)密,由于牽涉到個(gè)人私隱,必須經(jīng)過多重同意及批準(zhǔn)才能查閱,而且只限在館內(nèi)閱讀,復(fù)制更加困難,不是禁止,便是由特許職業(yè)攝影師代勞,昂貴而費(fèi)時(shí)。但這都不是難以逾越的障礙,盧加諾離巴黎不遠(yuǎn),又在風(fēng)景如畫的湖邊,到那里正好順道一游,選一個(gè)周末出發(fā)便行了。打定主意,第二天便給檔案主管呂埃施( Diana Resch)女士發(fā)了一封法文電郵。瑞士人一般掌握幾種 外語,這位女士主管阿琳娜的檔案,至少要懂得德、意、法、英四國語言。 等待不長,一個(gè)星期后,郵箱出現(xiàn) Fondo Aline Valangin 幾個(gè)字,呂埃施女士親自回信。第一句便先聲奪人: “ 梁宗岱寫給阿琳娜女士的信件日期是 1929 年 10 月 19日,我個(gè)人認(rèn)為很令人感興趣,也很美。 ” 幾個(gè)字把人撩得心里發(fā)癢,恨不得立即便看到原件。第二句卻官腔十足: “ 要查閱只能親自到館,換而言之,我們一般不能把未發(fā)表或半未發(fā)表的文獻(xiàn)寄到某人家里查閱。對我們來說,這意味著文件失散。 ” 但下面口氣又完全兩樣: “ 另一方面,我也明 白,為一個(gè)這么小的文獻(xiàn),進(jìn)行一次這么遠(yuǎn)的旅行,有點(diǎn)夸張(盡管有時(shí)候,一個(gè)特別的作者值得進(jìn)行一次更長的旅行) ” 接著,她指點(diǎn)如何辦理遠(yuǎn)程查詢手續(xù):查閱者填寫申請復(fù)制文獻(xiàn)表格,由于信件所有權(quán)分屬寫信人和收信人,事先要得到雙方家屬的批準(zhǔn)。瑞士方面她主動提議代理,筆者只須提交梁宗岱家屬的準(zhǔn)許證明。當(dāng)這些文件辦妥后,她便提供有關(guān)影印。看到這里感到很幸運(yùn),遇到一位通情達(dá)理的主管,而不是板起臉孔的公務(wù)員。 我們認(rèn)識梁宗岱長女梁思薇女士,她與丈夫齊錫生教授住在臺北, 2003 年能夠完成梁宗岱文集的出版工作,全靠她的大力支持,唯一問題是不知能否迅速聯(lián)絡(luò)上。她跟我們說過,她喜歡旅行,在家里停留一兩個(gè)月就想外出,而且在上海和海南島都有房子。以前聯(lián)絡(luò)時(shí),我們寫信,她收信后以電話回復(fù)。這次心急,試用齊錫生教授在香港教書時(shí)的電郵地址。齊教授果然不在臺北,正在國內(nèi)為新書簽名忙碌,但他立即把電郵轉(zhuǎn)給了梁女士,我們很快便通上電話,知道她結(jié)束南非之旅歸來還不到一個(gè)星期。我們把瑞士的發(fā)現(xiàn)告訴她,她很高興,說完全可以和我們配合,立即寄來同意證明。 這樣忙碌與等待交錯,又過了兩個(gè)星期,日盼夜望的瑞士信件終于到達(dá)了。信內(nèi)有一封檔 案館的官式信函,提醒文獻(xiàn)使用者的責(zé)任,另外便是一張信件影印,只得一頁紙,按原信那樣正反兩面復(fù)印,上面是梁宗岱秀麗的法文鋼筆字: 巴黎第六區(qū)醫(yī)學(xué)院街 2 號 1929 年 10 月 19 日 親愛的夫人和摯友: 一列快捷的火車今晨把我平安送抵巴黎。巴黎!一個(gè)霧靄彌漫與光彩耀目的都會,這里的一切,靈與肉,都在洪洪地燃燒,這里的人,被人和機(jī)器的轟鳴聲糾纏困擾,擊為碎片!無論我多么高興想到快要跟我的男女朋友們再見面,我不得不深切地懷念剛剛離開的有益身心的謐靜,懷念你那溫柔而親切的倩影,兩個(gè)多月 來我已經(jīng)慣熟了 太溫柔了,太親切了,像我這樣的壞男孩配不上。 我在日內(nèi)瓦收到你的手書和照片。寫字人那張尤其使我喜歡。原來這樣乘人不備偷拍的!從今以后,我叫你做調(diào)皮的歪蓮娜,照片小偷,意下如何? 我暫時(shí)住在原來那家旅館。今天下午,當(dāng)我躺在世俗床鋪上休息時(shí),混沌的思緒從心底里紛沓升起。什么思緒?噢,調(diào)皮的歪蓮娜 我的陶潛詩選翻譯將是一本很漂亮的書。 你的米蘭之旅收獲如何?代我恭敬地問候你的丈夫先生,問候凱澤醫(yī)生( Keiser)和布雷克斯( Bryks),也代我擁抱一下 欽斯( Tins)。 深情致意。 梁宗岱 呂埃施女士的評價(jià)是正確的,這封信 “ 很令人感興趣,也很美 ” 。這是筆者至今見到的梁宗岱以法文書寫的唯一私人信簡,由于這不是文藝創(chuàng)作,不過是日常生活的普通信件,隨手寫下,即時(shí)寄出,沒有經(jīng)過精心反復(fù)修改,因此可以看出一個(gè)人的外語真正水平。不止一位作家對梁宗岱的法文稱贊有加,羅大岡說: “ 一九八一年冬我在巴黎訪問了羅曼 羅蘭夫人。羅蘭夫人拿出她整理好的一大捆中國青年在數(shù)十年間中給羅曼 羅蘭寫的信給我看。在那些信中,我發(fā)現(xiàn)了幾封是梁宗岱先生手寫的信。他 的法文寫得也比一般中國人來信的法文水平似乎高明一些。 ” (回憶梁宗岱, 1984 年)瓦萊里從法國人角度評價(jià): “ 盡管梁宗岱先生是中國人,并且初習(xí)我們的語言,他在詩歌和談話中,似乎不僅精通,而且熱衷于這些相當(dāng)特殊的精美,運(yùn)用和談?wù)撈饋矶汲銎娴睾谩?” (陶潛詩選序言)證之于這封信,這些褒詞都不是客套話,而是事實(shí)。 根據(jù)這封信以及憶羅曼 羅蘭,梁宗岱大約在1929 年 10 月 15 日前后離開 “ 船堡 ” ,先到日內(nèi)瓦, 10 月 17日前往萊夢湖另一端的維勒納沃拜訪羅曼 羅蘭,次日晚上乘夜班火車返回巴黎。 反復(fù)閱讀這封信,其中有些模棱兩可的語句,好像隱藏著弦外之音,但這不是最令人感興趣的,因?yàn)橥馊烁緹o從進(jìn)一步深入了解。惹人聯(lián)想的是 “ 偷拍 ” 兩個(gè)字,因?yàn)閰伟J┡坎粌H寄來信件復(fù)印,還附上一張小照片: 我現(xiàn)在看到在梁宗岱的宗卷里,有一張很小很小的黑白圖片(我忘記了的),裁剪成一個(gè)約莫的橢圓形(一定是從一張更大照片剪成)。圖像是一個(gè)人的臉孔,我想是梁宗岱本人。如果我把這張照片的復(fù)印也放進(jìn)信封,我相信你會喜歡的。我認(rèn)為照片不是信柬的附件,盡管寫信人提到被人 “ 偷拍 ” 。無論如何,這張照片 “ 飛來飛去 ” ,不 過限在這個(gè)宗卷里。你一定會了解照片與信件的背景有沒有關(guān)聯(lián)。 這位女士很幽默,玩了一下文字游戲,動詞 voler 有兩個(gè)意義, “ 偷竊 ” 和 “ 飛翔 ” , photos “voles” 是“ 偷拍 照片 ” , photo “volante” 是 “ 飛來飛去 的照片 ” ,中文字面無法表達(dá)兩者相關(guān)意思。她的看法十分明顯,這張橢圓照片是 “ 偷拍 ” 的。影像不算清晰,但可辨認(rèn)出是梁宗岱,沒有戴眼鏡,肩膊也看不到衣服,的確不像在正常情況下拍攝的。 既然梁宗岱說看到 “ 偷拍 ” 照片,按道理也有 “ 正拍 ”照片。想起去年 6 月回過廣東 外語外貿(mào)大學(xué)梁宗岱紀(jì)念館,校史館館長李敬平教授熱情地為我們提供了一批研究補(bǔ)充資料。其中就有梁宗岱 1931 年前的老照片。數(shù)量不多,只有 16 張,部分有外國背景。里面會不會有 “ 正拍 ” 照片呢? 拿出光盤查看,翻到第九張,眼前一亮,圖中兩男一女,并排站立,互相勾著手臂,笑得鮮花般燦爛。女的模樣有點(diǎn)熟悉,莫非就是她?趕快找出康貝爾寫的傳記,里面有插圖。阿琳娜 1934 年的照片在第 139 頁,對照之下,果然就是她。再參考其他插圖,拍攝地點(diǎn)可以確定在 “ 船堡 ” 的地壇上。照片不止一張,還發(fā)現(xiàn)另一張個(gè)人獨(dú)照,衣飾一模一樣,西裝,蝴蝶結(jié)領(lǐng)帶加上貝雷帽,坐在山頭草地上,背景是一間古老大屋的屋頂。這兩張照片逃過 “ 文革 ” 浩劫,真是奇跡,可能冥冥中有一種力量,不讓梁宗岱的瑞士文蹤泯滅。 Liang Tsong Tai 三個(gè)字像阿拉丁神燈,鉆出那么多東西來,筆者開始變得不知足,希望這條線索還沒有到盡頭,再有新發(fā)現(xiàn)。這幾乎成了一種強(qiáng)迫觀念。有一天稍為空閑,這個(gè)念頭又出來糾纏:梁宗岱是一位感情豐富的詩人,瑞士假期那么完滿,在他的作品里應(yīng)該留下痕跡。打開電腦,翻開梁宗岱文集的評論卷電子書,也不顧以前多次讀過全無發(fā)現(xiàn),憑記憶專 找與歐洲有關(guān)的文字瀏覽,到了詩與真二集開卷文章談詩,作者正在把歌德的流浪者之夜歌與陳子昂的登幽州臺歌比較, “ 南瑞士 ” 三個(gè)字突然躍入眼簾: 直到五年前的夏天,我在南瑞士的阿爾帕山一個(gè)五千余尺的高峰避暑,才深切地感到這首詩的最深微最雋永的震蕩與回響。 我那時(shí)住在一個(gè)意大利式的舊堡。堡頂照例有一個(gè)四面洞辟的閣,原是空著的,居停因?yàn)槲页3R估锊晦o艱苦地攀上去,便索性辟作我的臥室。于是每至夜深人靜,我便滅了燭,自己儼然是腳下的群松與眾峰的主人翁似的,在走廊上憑欄獨(dú)立:或細(xì)認(rèn)頭上 燦爛的星斗,或諦聽谷底的松風(fēng),瀑布,與天上流云的合奏。每當(dāng)冥想出神,風(fēng)聲水聲與流云聲皆恍如隔世的時(shí)候,這雍穆沉著的歌聲便帶著一縷光明的凄意在我心頭起伏回蕩了。 “ 船堡 ” 所在村子叫科莫洛尼奧,靠近意大利邊境,正是瑞士南部。談詩成文于 1934 年冬天, “ 五年前的夏天 ” 就是 1929 年,時(shí)間完全吻合。余下要確定村子是否在“ 阿爾帕山一個(gè)五千余尺的高峰 ” 。一般資料說科莫洛尼奧所在的地方叫翁塞爾諾內(nèi)山谷,筆者一開始先入為主,認(rèn)定村子在山谷腳下。而且下意識地把 “ 五千余尺 ” 誤解為 “ 五千余米 ” ,完全忘記阿爾卑斯山最 高的勃朗峰也不過 4800 多米。這是因?yàn)槎嗄昵霸?jīng)沿著拿破侖遠(yuǎn)征意大利路線,乘車攀越阿爾卑斯的圣伯爾納山隘,那里不過 2400 多米,已經(jīng)只見驛站,不見村莊,更不要說古老大宅了。由于歌德的詩第一句是“ 一切的峰頂 ” ,筆者無法把 “ 五千余米 ” 高峰與科莫洛尼奧聯(lián)在一起。這一次認(rèn)真計(jì)算, 5000 英尺折換為公制,大約1500 米,谷歌地圖資料說科莫洛尼奧位于海拔 1117 米,這是平均高度,從衛(wèi)星圖片中,可以見到村子懸掛在一座高山上,背靠山峰,房屋上下左右散布,峰頂?shù)母叨蕊@然更高。前面的大峽谷深不見底,也不知瑞士人憑什么本事,把公 路從山腳筑上這里來,讓阿琳娜的丈夫可以開車回來度周末。 梁宗岱筆下的 “ 舊堡 ” 無疑就是 “ 船堡 ” ,這樣一來,瑞士假期的重要性突然增加了。我們知道流浪者之夜歌是梁宗岱最鐘愛的歌德名篇之一,他翻譯此詩時(shí)寫過一段詳細(xì)的注解。 1936年出版第一本譯詩集時(shí),他擷取此詩第一句 “ 一切的峰頂 ” 作為書名: 一切的峰頂 沈靜, 一切的樹尖 全不見 絲兒風(fēng)影。 小鳥們在林間無聲。 等著罷:俄頃 你也要安靜。 1930 年底,徐志摩創(chuàng)辦 詩刊季刊,向梁實(shí)秋約稿。后者寄來新詩的格調(diào)及其他,全盤否定新生的新詩。徐志摩意識到此文之爆炸性,回信時(shí)說: “ 你是個(gè)到處發(fā)難的人,只要你一開口,下文的熱鬧是不成問題的。 ” 文章在1931 年 1 月詩刊第一期刊出,徐志摩寄了一冊給梁宗岱,他當(dāng)時(shí)正在德國游學(xué)。這位新詩詩人,怎能容忍他人輕易否定新詩,揮筆寫了一篇萬言長文論詩反駁。這是他離開學(xué)校后的第一篇文藝批評,他指責(zé)梁文 “ 只有兩句老生常談的中肯語,其余不是膚淺就是隔靴搔癢 ” ,對新詩的嘲諷 “ 簡直是廢話 ” 。他針對 “ 寫自由詩的人如今都找到更自由的工作了,小詩作 家如今也不能再寫更小的詩了 ” 兩句話,提出質(zhì)問: “ 難道詩小就沒有藝術(shù)的價(jià)值? ” 隨即舉出一些中國詩人的著名短詩,然后提到外國小詩,所舉例子便是這首流浪者之夜歌,推崇為 “ 給我們心靈的震蕩卻不減于貝多芬一曲交響樂 ” 。評價(jià)很高,卻是深思熟慮,是 “ 船堡 ” 恍如仙境的靜夜讓他深入到詩歌的深沉意境中。梁實(shí)秋沒有親歷其境,感受自然不同,他在詩的大小長短(新月 1931 年 7 月第 3 卷第 10 期)自辯時(shí)說: “ 若是說這首詩便是歌德的 畢生的菁華 ,我不信,我所認(rèn)識的歌德不僅僅是一個(gè)寫 小詩 的歌德。 ” 兩人討論相同的詩句,但 心中各有乾坤。 梁宗岱描寫的古堡高閣教人遐思,這座大宅的歷史本身就引人入勝。 “ 船堡 ” 第一位主人雷蒙達(dá)( Guglielmo Antonio Remonda)是當(dāng)?shù)貍髌嫒宋?,生活?18 世紀(jì),年輕時(shí)走南闖北做生意,到了法國,在拍賣會上冒險(xiǎn)賤價(jià)購入三艘被認(rèn)為已經(jīng)沉沒的商船,結(jié)果船隊(duì)沒有沉,連同貨物平安抵達(dá)目的地,他因而致富。這是傳說,但他的家族徽號上真的有一艘帆船圖案,他興建的大宅也命名為 “ 船堡 ” 。他有一個(gè)兒子名為夏爾( Charles Fran?觭 ois Remonda, 1761-1843),職業(yè)軍人, 法國大革命期間,瑞士在 1798 年被法國占領(lǐng),成立共和國,軍隊(duì)由法國人指揮。夏爾追隨拿破侖左右,南征北戰(zhàn), 1808 年晉封為伯爵,成為法國貴族。 “ 船堡 ” 在 1760 年建成,筆者尚未找到機(jī)會前往參觀,但在互聯(lián)網(wǎng)的瑞士網(wǎng)頁,可以找到相關(guān)照片。因?yàn)榉孔託v史悠久,建筑出眾,加上阿琳娜夫婦的名氣,成為瑞士名宅之一。大屋主體樓高三層,樓梯安置在后面緊貼的塔樓,塔樓比主樓高三層,梁宗岱睡覺的小閣在最后一層,即七樓,背面靠山,前向山谷。古堡位于全村最高處,小閣又是古堡最高點(diǎn),難怪梁宗岱有 “ 群松與眾峰的主人翁 ” 的感覺。 看完外觀,還不滿足,想窺探大宅內(nèi)里乾坤,想不到在瑞士國家圖書館圖片部發(fā)現(xiàn)大宅的 “ 進(jìn)口 ” 。當(dāng)年有一位富有的蘇黎世工業(yè)家欽格勒( Rudolf Zinggeler, 1864-1954),酷愛攝影,從 1890 年至 1936 年,由私人司機(jī)開車,到瑞士各地游歷,每到一處聘請當(dāng)?shù)厝水?dāng)導(dǎo)游,拍攝了很多風(fēng)土人情照片。一百年后,全部成了珍貴的文物。 1933 年,他到過科莫洛尼奧,拍攝了一批照片,其中 “ 船堡 ” 現(xiàn)存七張,都在大宅內(nèi)拍攝。從照片中,可以看到主樓正面是一塊人工砌成的花園平地,相當(dāng)廣闊,中央一個(gè)長方形水池,池邊 擺著一尊藝術(shù)銅鑄雕刻,一個(gè)少女人像,張手后仰。走進(jìn)屋內(nèi),可見起伏有致的哥特式拱頂,古色古香,十分悅目。寢室四面墻壁連同天花板,全部飾以名貴的雕花或鑲嵌木板,其中一間吊著一盞中國六角宮燈,在西方很罕見。全屋的家具華麗古雅,都是十七八世紀(jì)的法國風(fēng)格,看來是從法國舶來。這批照片的拍攝日期離開梁宗岱假期僅僅五年,屋主人仍是阿琳娜夫婦,我們從中能夠設(shè)身處地想象他當(dāng)年的生活情景。 找尋到了這里,感到心滿意足,打算告一段落。把資料擱置一旁,過一段時(shí)間再處理。但是樹欲靜而風(fēng)不止,這頭放下,那頭拿起歐洲評論( La Revue Europenne),打算翻譯梁宗岱的法文詩。忽然從一首詩的標(biāo)題看到幾個(gè)字母Bryks(布雷克斯),在圖書館找到此詩已有多月,因?yàn)槲撮_始翻譯,只瀏覽過一次。前面提過,這個(gè)姓氏最先出現(xiàn)在傳記中,布雷克斯介紹鄺森志認(rèn)識阿琳娜;第二次在梁宗岱的感謝信里,囑代問候的人中有此人姓氏。這次出現(xiàn)在梁宗岱筆下詩歌的標(biāo)題里, Sur l Album de Ly Bryks ,第一個(gè)想到的譯法是寫在麗 布雷克斯相冊上: 你來自薔薇之宮嗎,孩子? 你晶瑩的膚色是薔薇的花瓣, 你生氣的淚珠帶著花刺的無邪。 你來自松柏之邦嗎,孩子? 你的臉龐散發(fā)翠綠的清香, 你的金發(fā)如同黃色的嫩芽, 你的明眸像濃葉深處嬉戲的陽光。 單從字面理解,詩人歌詠的是一位清純的女孩子,她年紀(jì)有多大?她與布雷克斯有什么關(guān)系?又是一個(gè)新難題。布雷克斯的資料少得可憐,網(wǎng)上所見全部互相傳抄。綜合而言,只知道有一位畫家名叫阿瑟 布雷克斯( Arthur Bryks),波蘭人, 19 世紀(jì)末出生, 1920 年代活躍于瑞士畫壇。他的照片只找到一張,刊登在 2012 年 6 月 2 日瑞士提 契諾地區(qū)報(bào)( LaRegioneTicino)上。該報(bào)以全版介紹 1930 年代的博爾薩協(xié)會( La Porza),一個(gè)藝術(shù)家組織,照片是三位創(chuàng)辦人合照,攝于 1931 年,離開梁宗岱瑞士假期只有兩年。布雷克斯站在中間,仔細(xì)辨認(rèn),雖然戴上眼鏡,但與梁宗岱的 “ 船堡 ”照片的第三個(gè)人物相比,樣子和神情都很接近。盡管如此,不敢隨便肯定。搜索到這里卡住了,無法再進(jìn)一步,唯有做懸案擱置。 今年二月,在著手本文定稿之前,再作最后一次搜索嘗試,打開一張不知看過多少遍的法國網(wǎng)頁,上面介紹博爾薩協(xié)會法國分會的歷史,作者是分會負(fù)責(zé)人 維埃諾( Jacques Vinot, 1893-1959)的女兒。文章在 2007 年貼出后,斷斷續(xù)續(xù)有人作出回應(yīng),多數(shù)是協(xié)會成員的后代,不知不覺一長串,但與布雷克斯無關(guān)。這一次從頭開始再瀏覽,到了末尾,發(fā)現(xiàn)兩段新回應(yīng),出現(xiàn)不到一個(gè)月,以意大利語撰寫。筆者不懂這種語言,但認(rèn)得 Bryks 這個(gè)字,借助網(wǎng)上自動翻譯服務(wù),發(fā)現(xiàn)作者竟然是布雷克斯的孫子里維奧 尼格里( Livio Negri)。他說打算替祖父立傳,留下電郵地址,請所有愿意提供資料的人與他聯(lián)絡(luò)。盡管這種柳暗花明又一村的驚奇已經(jīng)不止一次發(fā)生,但這是第一趟 能夠直接聯(lián)絡(luò)當(dāng)事人的家屬,機(jī)不可失,立即發(fā)出電郵。只提三個(gè)人名字:阿琳娜,布雷克斯和梁宗岱。只說一件事: “ 船堡 ” 會晤。信發(fā)出后一小時(shí),便收到答復(fù): 十分感謝電郵。我的母親很清楚記得阿琳娜,兩人一直保持聯(lián)系。她也記得梁宗岱(當(dāng)時(shí)她很小,同樣很記得) 幾十個(gè)字不僅證實(shí)布雷克斯兩人的父女關(guān)系,而且知道他的女兒仍健在,寫信人回信前曾經(jīng)向她查問過。梁宗岱的瑞士假期在 1929 年,距今已有 84 年,她到底多大年紀(jì)?真有點(diǎn)不可思議。通過幾次電郵后,謎底很快揭曉,尼格里的母親生于 1926 年,目前住在瑞士 ,他本人是 “ 全媒體與活動制作人 ” ( All Media Events Producer),在羅馬從事電影等工作,正打算回瑞士探望母親,到時(shí)會替筆者核實(shí)三個(gè)問題:照片中第三位人物是否他的祖父?梁宗岱的詩歌是否為他的母親而寫? 1929 年她只有三歲,如何會記得梁宗岱? 三星期后收到來信,除了詳細(xì)答復(fù)三個(gè)問題,還寄來他的祖父生平介紹及作品圖片。阿瑟 布雷克斯在 1890 年出生于波蘭南部的法烏庫夫( Falkow),這個(gè)地方在 1918 年波蘭復(fù)國之前,一直由俄國瓜分管治,因此他是波蘭裔俄國人。他出身富有的猶 太家庭,年輕時(shí)遵從父命攻讀神學(xué),不久放棄,改習(xí)音樂。先后進(jìn)入華沙、柏林和蘇黎世音樂學(xué)院,畢業(yè)后在歌劇院任歌唱演員。這時(shí)他發(fā)現(xiàn)自己的真正興趣在繪畫, 1915年進(jìn)入巴塞爾美術(shù)學(xué)院。 1916 年與音樂學(xué)院小提琴班同學(xué)薇娜 威曼( Vena Weimann)結(jié)婚,遷居到蘇黎世,居住了兩年。蘇黎世是瑞士文化藝術(shù)中心,這一年又是達(dá)達(dá)主義在這個(gè)城市誕生的日子,盡管這種前衛(wèi)文學(xué)與藝術(shù)潮流持續(xù)時(shí)間不長,四五年后便四分五散,也沒有出現(xiàn)多少著名的藝術(shù)家,但布雷克斯身處其中,與一群作家和藝術(shù)家日夕來往,受到深刻影響,他后來的美術(shù)創(chuàng)作帶 著強(qiáng)烈的現(xiàn)代派色彩。從 1920 年開始,直到 1940 年世界大戰(zhàn)爆發(fā)前夜,他在西歐和世界各地舉行過多次展覽。他的妻子也在 1930 年代初放棄音樂,進(jìn)入柏林雷曼學(xué)院( Schule Reimann)學(xué)習(xí)藝術(shù)設(shè)計(jì)。 1927 年,布雷克斯與德國畫家阿爾文斯萊本( Wernalvo von Alvensleben, 1889-1962)和瑞士雕刻家貝爾納斯科尼( Mario Bernasconi, 1899-1963)創(chuàng)立了博爾薩藝術(shù)協(xié)會,博爾薩是他們?nèi)司幼〉男℃?zhèn)名字。協(xié)會是一個(gè)非牟利的互助組織,目的在于團(tuán)結(jié)歐洲藝 術(shù)家與作家,為他們提供廉價(jià)的住宿服務(wù),費(fèi)用視個(gè)人能力收取,讓他們在一個(gè)和平安靜環(huán)境中創(chuàng)作。協(xié)會舉辦各種展覽和活動,推廣會員的作品。這一切能夠?qū)崿F(xiàn),主要依靠協(xié)會主席阿爾文斯萊本,他出身貴族及軍人世家,繼承了大筆遺產(chǎn),能夠憑借社會關(guān)系找到富有的贊助人,最早的 “ 博爾薩房子 ” ( Porzahaus)便是以他的私人積蓄建造的。由于協(xié)會符合很多人的愿望,發(fā)展得很快,德國、荷蘭、法國、英國、捷克等先后建立了分會,德國會員超過 1500 人,法國 2000 多人。但是踏進(jìn) 1930 年代,德國馬克貶值加速,協(xié)會經(jīng)濟(jì)來源迅速萎縮,希特勒日 益囂張,人心惶惶。 1938 年法國分會舉行的展覽結(jié)束后,協(xié)會再沒有活動,名存實(shí)亡。 從 1930 年代至大戰(zhàn)結(jié)束這十多年時(shí)間內(nèi),布雷克斯積極幫助來自歐洲各地的流亡藝術(shù)家與作家,冒險(xiǎn)參加過一些拯救猶太人的秘密任務(wù)。戰(zhàn)后初期,他的一位女學(xué)生介紹他認(rèn)識了來瑞士度蜜月的美國社會學(xué)家埃斯托列克( Eric Estorick, 1913-1993),埃斯托列克在布雷克斯引導(dǎo)下,接觸到意大利現(xiàn)代藝術(shù),不久便放棄了學(xué)術(shù)和作家工作,成為20 世紀(jì)美國最著名的現(xiàn)代藝術(shù)品收藏家和經(jīng)紀(jì)人。布雷克斯在 1950 年代移居以色列,投身到援 助戰(zhàn)爭受害者的慈善事業(yè),把自己的作品拿出來義賣籌集款項(xiàng)。 1966 年,他年高體弱,重返意大利北部湖區(qū)靜居,直至 1970 年去世。 布雷克斯在梁宗岱之前已認(rèn)識鄺森志,在鄺森志之前已認(rèn)識鄭鋈鎏,尼格里寄來的圖畫中有他本人簽名的速寫像。此外還有三張中國人送給他祖父的照片,二男一女。這個(gè)家庭的中國朋友肯定不止這幾個(gè)人,尼格里母親記得梁宗岱,顯然與詩歌有關(guān)。尼格里在信中寫道: 家母證實(shí),那首詩是梁宗岱特別為她寫的,當(dāng)時(shí)家人居住在巴黎。他們在 1930 年到巴黎,停留了兩年。遷居的主要理由是布雷克斯妻子是紡 織品設(shè)計(jì)師,她獨(dú)立工作,同時(shí)也替某些大時(shí)裝公司設(shè)計(jì)。她記不起如何認(rèn)識梁宗岱,只記得他常
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 二零二五版畫廊裝飾裝修合同范本6篇
- 2024-2025學(xué)年高中語文第一單元?dú)v史與英雄第1課曹操獻(xiàn)刀訓(xùn)練含解析新人教版選修中國小說欣賞
- 2024蘋果季節(jié)性收購與加工服務(wù)合同3篇
- 2025年私人房產(chǎn)買賣合同(含合同變更程序)3篇
- 2025年度企業(yè)內(nèi)部審計(jì)與風(fēng)險(xiǎn)控制合同
- 二零二五年度科技研發(fā)中心場地租賃與研發(fā)成果轉(zhuǎn)化合同2篇
- 2025年度泥工施工項(xiàng)目進(jìn)度與成本控制合同
- 2024門窗購銷及綠色建筑認(rèn)證服務(wù)合同樣本3篇
- 隨機(jī)模式設(shè)計(jì)
- 2025年新能源設(shè)備出口合同范本(含售后服務(wù))3篇
- 替格瑞洛藥物作用機(jī)制、不良反應(yīng)機(jī)制、與氯吡格雷區(qū)別和合理使用
- 河北省大學(xué)生調(diào)研河北社會調(diào)查活動項(xiàng)目申請書
- GB/T 20920-2007電子水平儀
- 如何提高教師的課程領(lǐng)導(dǎo)力
- 企業(yè)人員組織結(jié)構(gòu)圖
- 日本疾病診斷分組(DPC)定額支付方式課件
- 兩段焙燒除砷技術(shù)簡介 - 文字版(1)(2)課件
- 實(shí)習(xí)證明模板免費(fèi)下載【8篇】
- 復(fù)旦大學(xué)用經(jīng)濟(jì)學(xué)智慧解讀中國課件03用大歷史觀看中國社會轉(zhuǎn)型
- 案件受理登記表模版
- 最新焊接工藝評定表格
評論
0/150
提交評論