全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
考研英語(yǔ) 常用四大翻譯技巧匯總在暑期考研英語(yǔ)強(qiáng)化復(fù)習(xí)中,很多考生都會(huì)花大量的時(shí)間在翻譯中。往往會(huì)有考生反應(yīng),花了很多時(shí)間,但是并不見(jiàn)效,下次遇到翻譯還是不會(huì)做。本文中整理了考研英語(yǔ)中常用的四種技巧,以此來(lái)教大家譯出地道的譯文。技巧一:順譯法當(dāng)英語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)和漢語(yǔ)比較一致時(shí),高教社考研小編推薦大家使用順譯的方法,這樣可以節(jié)省用于調(diào)整語(yǔ)序和重組句子的時(shí)間。例如 I have a dream that one day I could live with you.譯文:我有一個(gè)夢(mèng)想,那就是有一天可以和你生活在一起。分析:這是一個(gè)定語(yǔ)從句,that后面所帶有的句子就是用來(lái)修飾夢(mèng)想dream的。按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,可以先說(shuō)夢(mèng)想這個(gè)詞,然后再說(shuō)具體的夢(mèng)想的內(nèi)容。因此,在翻譯的時(shí)候采用直譯法。但是有些情況下,由于英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的差異,在長(zhǎng)句中,尤其是在翻譯英語(yǔ)主從復(fù)合句時(shí),往往需要按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣調(diào)整英語(yǔ)語(yǔ)序,本文中高教社考研輔導(dǎo)老師就結(jié)合實(shí)例講另外的三個(gè)小技巧。技巧二:逆序法受到英漢思維方式和表達(dá)習(xí)慣的影響,英語(yǔ)信息重心在前而漢語(yǔ)信息重心在后,英語(yǔ)句式的表達(dá)順序往往和漢語(yǔ)差異巨大。當(dāng)英語(yǔ)長(zhǎng)句與漢語(yǔ)表達(dá)次序完全相反時(shí),可以從后面開(kāi)始翻譯。例如Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white-collar workers。譯文:許多人常常寧愿犧牲比較高的工資來(lái)?yè)Q取白領(lǐng)工人的社會(huì)地位,這在西方倒是人之常情。分析:這是一個(gè)倒裝結(jié)構(gòu)引起的主語(yǔ)從句,按照漢語(yǔ)的邏輯順序,應(yīng)該先介紹事件的背景、原因、條件,再得出結(jié)論和見(jiàn)解。因此,整句話基本上是倒過(guò)來(lái)翻譯的。技巧三:分譯法所謂“分譯”,就是將長(zhǎng)句中的較長(zhǎng)或不易處理的成分從句子主干中分離出來(lái)處理,以達(dá)到使譯文層次清晰、簡(jiǎn)練明確的目的。在修飾語(yǔ)或從句與主干結(jié)構(gòu)的關(guān)系不太緊密的情況下,可以將其譯為短句或獨(dú)立結(jié)構(gòu)。例如My shock and embarrassment at finding mother in tears on Wednesday was a perfect index of how little I understand the pressure on her。譯文:星期三,我發(fā)現(xiàn)媽哭了,我感到震驚和窘迫,這說(shuō)明我對(duì)媽身上的壓力是多么不理解。分析:原文是一個(gè)表語(yǔ)結(jié)構(gòu),但主語(yǔ)修飾成分較長(zhǎng),如果采取順譯法會(huì)沒(méi)有層次,令人費(fèi)解,而且讀起來(lái)上氣不接下氣。所以,先將at finding mother in tears分離出來(lái),講述媽媽哭了的事實(shí),再說(shuō)明感到震驚和窘迫的原因,最后表述關(guān)鍵信息,層次分明,一目了然。技巧四:重組法英譯漢時(shí),為了使譯文流暢和更符合漢語(yǔ)敘事論理的習(xí)慣,在把握英語(yǔ)整體含義、清楚句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,可以擺脫原文形式和語(yǔ)序的束縛,打亂句子順序,重新進(jìn)行組合。例如The poor are the first to experience technological progress as a curse which destroys the old muscle-power jobs that previous generations used as a means to fight their way of poverty。譯文:對(duì)于以往的幾代人來(lái)說(shuō),舊式的體力勞動(dòng)是一種用以擺脫貧困的手段,而技術(shù)的進(jìn)步則摧毀了窮人賴以為生的體力勞動(dòng),因此,首先體驗(yàn)到技術(shù)進(jìn)步之害的是窮人。分析:原句是一個(gè)較長(zhǎng)的表語(yǔ)從句,含有兩個(gè)層層嵌套的定語(yǔ)從句,需要打亂原來(lái)的順序,拆分成幾個(gè)小句,再根據(jù)語(yǔ)意和內(nèi)在的因果關(guān)系重新組織起來(lái)。不論是使用哪種翻譯方法,最
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 單位管理制度呈現(xiàn)大全【人事管理】
- 三角形的面積推導(dǎo)課件
- 第4單元 民族團(tuán)結(jié)與祖國(guó)統(tǒng)一 測(cè)試卷-2021-2022學(xué)年部編版八年級(jí)歷史下冊(cè)
- DBJT 13-317-2019 裝配式輕型鋼結(jié)構(gòu)住宅
- 《電鍍錫工藝學(xué)》課件
- 2024年大學(xué)生攝影大賽活動(dòng)總結(jié)
- 《焊接基本知識(shí)》課件
- 中小學(xué)家長(zhǎng)會(huì)122
- 美術(shù):源起與影響
- 醫(yī)療行業(yè)專(zhuān)業(yè)技能培訓(xùn)體會(huì)
- 《蘇寧電器的內(nèi)部控制與評(píng)價(jià)研究》18000字(論文)
- ISO 56001-2024《創(chuàng)新管理體系-要求》專(zhuān)業(yè)解讀與應(yīng)用實(shí)踐指導(dǎo)材料之12:“6策劃-6.1應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)和機(jī)遇的措施”(雷澤佳編制-2025B0)
- 《IT企業(yè)介紹》課件
- 2024年研究生考試考研思想政治理論(101)試卷及解答參考
- 年終獎(jiǎng)發(fā)放通知范文
- 油田員工勞動(dòng)合同范例
- Unit 5 Music Listening and Talking 說(shuō)課稿-2023-2024學(xué)年高一英語(yǔ)人教版(2019)必修第二冊(cè)
- 車(chē)間主任個(gè)人年終總結(jié)
- 《臨床檢驗(yàn)儀器與技術(shù)》考試復(fù)習(xí)題庫(kù)(含答案)
- 04S519小型排水構(gòu)筑物(含隔油池)圖集
- 三年級(jí)上冊(cè)《勞動(dòng)》期末試卷及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論