旅游口譯常用詞匯.doc_第1頁
旅游口譯常用詞匯.doc_第2頁
旅游口譯常用詞匯.doc_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

中國國家旅游局 China National Tourism Administration國際旅行社 international travel service旅游管理局 tourist administration bureau旅行社 travel agency /travel service旅游公司 tourism company團體旅游 group tour包價旅游 package tour春游 spring outing秋游 autumn outing/fall excursion假日游 vacation rip蜜月旅行 honeymoon tour/bridal tour境外旅游 overseas tour一日游 one-day sightseeing持證導游 licensed tourist guide導游翻譯 guide interpreter實習導游 student guide導游手冊 tourist brochure自然景觀 natural scenery人文景觀 places of cultural and historical interest旅游景點 tourist attractions /scenic spots山水風光 landscape /scenery with mountains andrivers名山大川 famous mountains and great rivers名勝古跡 scenic spots and historical sites避暑勝地 Summer resort度假勝地 holiday resort避暑山莊 mountainresort國家公園 national park古建筑群 ancient architectural complex洞穴 cave巖洞 cavern溶洞 water-eroded cave石灰石洞 limestone cave石筍 stalagmite鐘乳石 stalactite瀑布 waterfall /cascade溫泉 hot spring/ the thermal spring陵墓 emperors tomb/mausoleum古墓 ancient tomb石窟 grotto樓 tower /mansion臺 terrace亭閣 pavilion塔 tower /pagoda廊 corridor石肪 stone boat堤 causeway湖心亭 mid-lake pavilion水榭 waterside pavilion蓮花池 lotus pond曲徑 winding path城堡 castle寺廟 temple教堂church天主教大教堂 cathedral修道院 abbey /monastery尼姑庵 Buddhist nunnery佛教圣地 Buddhist sacred land宮殿 palace/hall皇城 imperial city御花園 imperial garden sandal wood fan antique /curio handicraft /artifact行宮 temporary imperial palace皇太后 empress dowager皇妃imperial concubine宰相 prime minister太監(jiān)court eunuch四大金剛the Four Guardians十八羅漢the Eighteen Disciples of the Buddha出土文物unearthed cultural relics甲骨文inscription on oracle bones青銅器bronze ware陶瓷 ceramics陶器earthenware /pottery /crockery法瑯 enamel泥雕clay figurine兵馬俑 the Qin terracotta army /the terracotta warriors and horses折扇folding fan檀香扇 sandal wood fan古玩 antique/curio手工藝品 handicraft木雕 wood carving竹雕 bamboo carving貝雕 shell carving浮雕 sculpture in relief /relief carving藤條制品 wickerwork雕漆器 carved lacquer ware刺繡品 embroidery蘇繡 Suzhou embroidery掛毯 tapestry唐三彩 trio-Colored glazed pottery of the TangDynasty金石印章 metal and stone seals字畫卷軸 scroll of calligraphy and painting國畫 traditional Chinese painting山水畫 landscape painting水墨畫 ink painting文房四寶 the four stationery treasures of theChinese study保存完好 well preserved工藝精湛 exquisite workmanship獨具匠心 original design/unique pattern造型美觀 gracefully shaped姿態(tài)逼真 lifelike /vivid as if alive光彩奪目 emitting radiant sparkles千顏萬色、多姿多彩 of all hues and postures一步一色 Every step brings a new scene.綿延山巒 rolling ranges湖光山色 landscape of lakes and hills景色如畫 Picturesque誘人景色 inviting views景色宜人soothing vista風光緒麗 most gorgeous scene青山綠水 green hills and clear waters綠色蔥蔥lush green /luxuriant vegetation百花競放Hundreds of flowers contend to blossom奇峰羅列 rows of perilous peaks exhibiting a great variety of shapes拔地而起 to rise abruptly from the ground光怪陸離grouped into grotesque and colorful forms賞心悅目 pleasing to the eye /a feast to the eye園林建筑 garden architecture佛教名山 famous Buddhist mountains人間仙境 fairyland on earth頂禮膜拜 to worship /to pay homage to人如潮涌with throngs of people milling around空前絕后 to be unprecedented /to have no parallel in history人在畫中游 traveling in a pictorial world令人流連忘返to hold great attraction世界七大奇跡the worlds seven wonders天下無雙 second to none天下第一泉 the No. One spring on earth天下第一奇洞 the most spectacular cave in the world桂林山水甲天下Guilin scenery is the finest under heaven旅行機構詞匯旅行社:travelagency報價:quotation包價旅游:packagetour團體旅游:grouptour散客:individualtourist住宿:accommodation膳食:meals交通:transportation游覽:sightseeing衣食住行:clothing,meals,accommodation/shelter,transportation旅游口譯詞匯點:spot,site,resort,destination旅游景點/名勝景點:touristattraction/destination,scenicspot避暑勝地:summerresort避暑山莊:mountainresort名勝古跡:scenicspotsandhistoricalsites山水風光:landscape亭閣:pavilion樓:mansion,tower臺:terrace塔:pagoda,tower殿堂:hall陵墓:tomb,mausoleum關:pass石窟:grotto旅游常用成語口譯詞匯絡繹不絕:anendlessstream美不勝收:toomanybeautifulthingstobeappreciatedatonce聞名遐邇:knownfarandwide墨客騷人:famousmenofletters奇峰異石:picturesquepeaksandrocks奇花異草:exoticflowersandherbs北京主要景點口譯詞匯故宮:theImperialPalace紫禁城:theForbiddenCity兵馬俑:TerraCottaWarriors/soldiersandhorses長城:theGreatWall居庸關:JuyongguanPass不到長城非好漢:HewhodoesntreachtheGreatWallisnotatrueman.蘇州主要景點口譯詞匯園林建筑:gardenarchitecture蘇繡:SuzhouEmbroidery寒山寺:HanshanTemple虎丘:TigerHill拙政園:HumbleAdministratorsGarden滄浪亭:PavilionofSurgingWaves獅子林:LionForestGarden留園:LingeringGarden杭州主要景點口譯詞匯西湖:WestLake蘇堤:SuCauseway白堤:BaiCauseway靈隱寺:TempleoftheSoulsRetreat飛來峰

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論