2012年考研英語翻譯答案及解析.doc_第1頁
2012年考研英語翻譯答案及解析.doc_第2頁
2012年考研英語翻譯答案及解析.doc_第3頁
2012年考研英語翻譯答案及解析.doc_第4頁
2012年考研英語翻譯答案及解析.doc_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2012年考研英語(一)翻譯部分答案及解析46)In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme, and seeks a theory of everything a single generative equation for all we see.46. 物理學(xué)中,有一種方法將這種對(duì)統(tǒng)一性的緊迫需求發(fā)揮到了極致,追求一種具有普遍意義的理論,即為我們所見之物尋求一種單一的生成公式。47)Here, Darwinism seems to offer justification, for if all humans share common origins, it seems reasonable to suppose that cultural diversity could also be traced to more constrained beginnings.47. 在此,達(dá)爾文似乎給出了合理化的解釋,這是因?yàn)槿绻麄€(gè)人類有相同的起源,那么我們就有理由認(rèn)為,文化的多樣性同樣也可以追溯到更為具體的開端。48)To filter out what is contingent and unique from what is shared might enable us to understand how complex cultural behaviour arose and what guides it in evolutionary or cognitive terms.48. 從共性中過濾出獨(dú)特性,我們就可以明白文化行為起源的復(fù)雜性,以及文化行為在進(jìn)化方面和認(rèn)知方面的源動(dòng)力。49)The second, by Joshua Greenberg, takes a more empirical approach to universality, identifying traits (particularly in word order) shared by many languages, which are considered to represent biases that result from cognitive constraints.49. 第二個(gè)為此做出努力的人是約書亞格林伯格,他采用經(jīng)驗(yàn)主義的方法來研究普遍性,確認(rèn)多種語言(尤其是語序方面的)共同特征,這些特征被認(rèn)為是體現(xiàn)了由于認(rèn)知局限性而帶來的偏見。50)Chomskys grammar should show patterns of language change that are independent of the family tree or the pathway tracked through it, whereas Greenbergian universality predicts strong co-dependencies between particular types of word-order relations.50. 喬姆斯基的語法體現(xiàn)了與樹型結(jié)構(gòu)及其間路徑不相關(guān)的語言變化模式,而格林伯格的普遍性理論則預(yù)見了各種類型的語序關(guān)系中存在強(qiáng)烈的相互依存性。2012年考研英語(一)翻譯部分評(píng)析2012年考研英語(一)翻譯部分出自Nature網(wǎng)的一篇文章“Universal Truths”(普遍真理)(原文詳見/nature/journal/v472/n7342/full/472136a.html)。該文是從自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)、人文科學(xué)(尤其是語言學(xué))角度論述哲學(xué)意義上的普遍真理,因此要求考生具有各種學(xué)科相關(guān)的常識(shí),才有可能理解文章中各句話的含義。筆者將從如下幾個(gè)方面對(duì)今年的考題進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。一、專有名詞英語(一)的文章向來偏科技化,因此對(duì)科技中相關(guān)專有名詞的考查也就在情理之中了。建議大家做好幾個(gè)方面的工作:1. 熟悉往年考題中出現(xiàn)過的專有名詞。歷年考題的好處在于,各種科學(xué)常識(shí),無論是自然科學(xué),還是社會(huì)科學(xué),還是人文科學(xué),幾乎已經(jīng)全部涉及到了,那么,以往出現(xiàn)的專有名詞,在以后的考題中依然有可能再次出現(xiàn),如今年所考到的達(dá)爾文的進(jìn)化論在往年考題就曾經(jīng)出現(xiàn)過。2. 平時(shí)在進(jìn)行英語閱讀時(shí),如遇到常識(shí)性的專有名詞,一定要做個(gè)有心人,把這些詞匯收集一下,防止在以后考題當(dāng)中出現(xiàn)。3. 對(duì)于不熟悉的人名的翻譯,一定要遵循約定俗成的翻譯規(guī)則,或用翻譯外國人名的常見漢字進(jìn)行翻譯,切忌隨意亂造。例如Greenberg這個(gè)姓氏,按照約定俗成的譯法應(yīng)該譯為“格林伯格”比較妥當(dāng)。二、長(zhǎng)句分析長(zhǎng)句分析是英語(一)翻譯部分的核心,幾乎每個(gè)句子都是長(zhǎng)難句。建議廣大考生平時(shí)一定注意長(zhǎng)難句的意群解讀練習(xí)。很多考生往往認(rèn)為背下單詞就可以解決長(zhǎng)難句問題,其實(shí),這樣做遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因?yàn)橛⒄Z句子特別注重結(jié)構(gòu)分析,其句義是由詞義和句法結(jié)構(gòu)兩部分結(jié)合而成的,缺一不可。練習(xí)長(zhǎng)難句不懂基本語法肯定不行,但不是說要把語法書背下來,關(guān)鍵是要活學(xué)活用,學(xué)以致用,很多考生一問都知道什么是時(shí)態(tài)語態(tài)主謂賓,但一遇到實(shí)際的句子,依然是一塌糊涂。因此,建議大家熟悉最基本的語法概念就行了,關(guān)鍵是要去做練習(xí),只有大量練習(xí)才能熟能生巧。三、翻譯技巧翻譯就兩個(gè)步驟:理解和表達(dá)。長(zhǎng)句分析算是理解,翻譯技巧則是表達(dá)。考研翻譯主要是能夠解讀長(zhǎng)句,對(duì)翻譯技巧的要求不會(huì)過多,但若能掌握一些常見且實(shí)用的翻譯技巧,對(duì)翻譯中表達(dá)這個(gè)環(huán)節(jié)無疑是有很大幫助的。尤其是有些考生總覺得句子能看懂,就是不能寫成流暢的漢語,翻譯技巧就更有用了??佳蟹g常見技巧主要包括長(zhǎng)句化短句,被動(dòng)語態(tài)翻譯,抽象化具體,詞性轉(zhuǎn)換等。就今年考題而言,長(zhǎng)句化短句仍然居于主導(dǎo)地位,英語多長(zhǎng)句,漢語多短句,因此長(zhǎng)句往往要化短。今年最突出的是確定從句類型及其修飾關(guān)系,并將長(zhǎng)從句化為漢語的分句譯出。如第48題中understand之后的賓語從句和第49題中which引導(dǎo)的雙重定語從

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論