




已閱讀5頁(yè),還剩1頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
因特網(wǎng)在翻譯中的妙用李長(zhǎng)栓 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院 網(wǎng)絡(luò)的出現(xiàn)為我們生活和工作帶來(lái)了巨大的便利,對(duì)翻譯工作者的影響可以說(shuō)是革命性的,學(xué)會(huì)使用因特網(wǎng),可以大大提高工作效率,提高翻譯質(zhì)量,其優(yōu)勢(shì)是如何其他翻譯工具書都無(wú)法相比的。本文以目前全球最大的搜索引擎為例,向大家介紹我個(gè)人在使用因特網(wǎng)協(xié)助翻譯時(shí)的一些經(jīng)驗(yàn)體會(huì),供大家參考。 1.專有名詞的翻譯和還原這里所說(shuō)的專有名詞包括:人名、地名、作品名、組織機(jī)構(gòu)名等。翻譯專有名詞要符合習(xí)慣或原來(lái)的說(shuō)法(回譯)。 1.1人名:英譯中 對(duì)于不常見(jiàn)的人名、地名,一般按照音譯表翻譯。音譯表見(jiàn)英漢大詞典,陸谷孫主編,上海譯文出版社 對(duì)于常見(jiàn)的人名、地名,如要譯為中文,或知道中文譯名發(fā)音,但不知道寫法,可以在Google中輸入英文名稱,點(diǎn)擊搜索中文網(wǎng)頁(yè),會(huì)有負(fù)責(zé)任的譯者在中文名稱后,用括號(hào)加注原文名稱。加注的名稱之前,就是你找要的譯文如果查出的譯法不止一種,選擇常用的一種(把不同的中文名稱分別輸入Google查找,哪個(gè)hits多,哪個(gè)就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以還要依據(jù)自己的判斷,如,要查找緬甸反對(duì)黨領(lǐng)袖Aung San Suu Kyi的中文譯名,可以在Google搜索框里輸入Aung San Suu Kyi,點(diǎn)擊搜索所有中文網(wǎng)頁(yè),可以看到有基本上有三種譯法:昂山淑姬、翁山蘇姬、昂山素季。如果只有一種,自然沒(méi)有選擇余地;現(xiàn)在出現(xiàn)了三種,就要決定使用哪一個(gè)。你可以把三種譯名分別輸入搜索框,點(diǎn)擊搜索簡(jiǎn)體中文網(wǎng)頁(yè)(“所有中文網(wǎng)頁(yè)”中包含港澳臺(tái)和海外中文網(wǎng)頁(yè)),看哪個(gè)hits多。結(jié)果發(fā)現(xiàn):昂山淑姬有610項(xiàng),翁山蘇姬有186項(xiàng),昂山素季有5620項(xiàng)。從數(shù)量上來(lái)看,應(yīng)當(dāng)使用“昂山素季”。如果你要進(jìn)一步確保該譯法與我國(guó)外交部的譯法一致,則要看有關(guān)文章是否中國(guó)官方媒體的文章。檢查結(jié)果是肯定的。 1.2人名:把中文譯名還原為英文 把翻譯為中文的外國(guó)人名(包括日本、港澳臺(tái)和海外華人名字)譯回英文 在Google中輸入該中文名稱,搜索中文網(wǎng)頁(yè),希望在找到的結(jié)果中,有好心的譯者把英文放在括號(hào)中如,要查“史迪威”將軍的英文拼寫,在Google搜索框里輸入“史迪威”,其中一個(gè)搜索結(jié)果就顯示:“史迪威在中國(guó), 約瑟夫沃倫史迪威(Joseph Warren Stilwell)是一位與中國(guó)有著不解之緣的美國(guó)人” 如果你知道專有名詞中的一部分用英文怎么說(shuō),同時(shí)把這一部分輸入搜索框,可以加快搜索速度如,要查找“諾爾曼白求恩”,你已經(jīng)知道Norman,可以把“諾爾曼 白求恩 Norman”同時(shí)輸入(注意關(guān)鍵詞之間加空格),一下就可以找到(當(dāng)然,這個(gè)名字不用輸入英文也很容易找到) 如果單獨(dú)輸入中文,搜索出來(lái)的結(jié)果太多,一下子無(wú)法找到哪個(gè)附有英文說(shuō)法,可以在關(guān)鍵詞中加一個(gè)有關(guān)的英文單詞,縮小搜索范圍(即把搜索范圍限定在既有中文也有英文的網(wǎng)頁(yè))如,要查找“利馬竇”的英文說(shuō)法,輸入“利馬竇”后,發(fā)現(xiàn)搜索結(jié)果不計(jì)其數(shù),你可以同時(shí)輸入“利馬竇 Italy”,一下子就找到了:地圖信息咨詢. Dear sir: Thank you very much for your web and it is very well organized. Congratulations! We are from Matteo Ricci (Li Madou in Chinese) Institute in Italy. . Best wishes. Filippo Mignini 如果以上方法查不到,可以用英文輸入與這個(gè)人有關(guān)的事務(wù),在所有網(wǎng)頁(yè)中查找 如要查日本首相“小泉純一郎”和“靖國(guó)神社”的英文說(shuō)法,你可以在Google搜索框里輸入Japanese prime minister visit war criminal China Korea protest;如要查澳門特首何厚鏵的英文拼法,可以查Macao special administrative region chief Ho. 如果還查不出來(lái),就查這個(gè)人所在機(jī)構(gòu)(大學(xué)、研究所、公司、國(guó)際組織等),希望其中有該人的介紹或其他線索(如果不知道該機(jī)構(gòu)的確切說(shuō)法,可以試查幾個(gè)關(guān)鍵詞) 如要查下句中人名的英文: 但是,正如奈娜卡比爾所說(shuō):“沒(méi)有任何一組方法本身對(duì)男女之間的差異和不平等具有敏感性;一個(gè)方法的社會(huì)性別敏感度完全取決于其使用者”。(卡比爾,1995) 用中文搜索“奈娜 卡比爾”,僅得到這樣的信息: “本文的分析框架選擇的是英國(guó)薩賽克斯大學(xué)發(fā)展學(xué)研究所奈娜卡比爾創(chuàng)立的社會(huì)關(guān)系分析法” 我又用相關(guān)關(guān)鍵詞法查了多次,也猜了數(shù)種拼法,但均未查到。后來(lái)在搜索框里輸入“Sussex university development institute”,找到研究所網(wǎng)頁(yè),在網(wǎng)頁(yè)的Bookshop下,發(fā)現(xiàn)Gender Mainstreaming in Poverty Eradication and the Millennium Developing Goals: A Handbook for policy-makers and other stakeholders, Published by the Commonwealth Secretariat, By Naila Kabeer問(wèn)題迎刃而解。 用這個(gè)人的著作名稱及其他有關(guān)信息查 如,要查找下文中的人名(及著作名):針對(duì)女性(或者說(shuō)是婦女)這一有特色的區(qū)別性范疇進(jìn)行分析研究,應(yīng)該歸功于丹麥經(jīng)濟(jì)學(xué)家E.鮑塞羅普,他1970年的著作經(jīng)濟(jì)發(fā)展中婦女的作用,可以說(shuō)是“婦女”作為一個(gè)有特色的區(qū)別性范疇在發(fā)展思想中的標(biāo)志。中文網(wǎng)頁(yè)查不到這一人名,這時(shí)可以輸入“danish economist women role economic development”,人名和準(zhǔn)確的著作名一下子便可以找到:In 1970, Ester Boserup, a Danish economist, wrote a book (Womens Role in economic Development) showing that womens work had been ignored or underestimated by 查這個(gè)人的合作者名稱 如,要翻譯 中國(guó)居民收入分配再研究, -趙人偉、李實(shí)、卡爾李思勤著 -中國(guó)財(cái)政經(jīng)濟(jì)出版中的人名“卡爾李思勤”,用其他方法搜索不出來(lái),可以輸入“zhao renwei li shi”,人名和著作名一下子便找到了:S Bj?rn Gustafsson & Li Shi Is China Becoming More Unequal? pages 212 - 252 in Zhao, Renwei, Li Shi & Carl Riskin (Eds) Re-study on Income Distribution of Chinese Households 猜測(cè)拼法加與這個(gè)人有關(guān)的任何其它關(guān)鍵詞 如要查下一句話中的人名: 1993年,卡羅琳摩塞從婦女參與發(fā)展的角度出發(fā),第一次對(duì)社會(huì)發(fā)展過(guò)程中的性別平等問(wèn)題的理論和政策實(shí)踐進(jìn)行了分類在中文網(wǎng)頁(yè)沒(méi)有查到,但你比較肯定“卡羅琳”是Caroline,你可以在搜索框里輸入Carline gender,搜索所有網(wǎng)頁(yè),便可以很快找到:Caroline Moser and social capital, social protection, human rights and sustainable livelihoods and mainstreaming gender into development practice. Caroline recently moved to 如果還查不到,再猜測(cè)幾個(gè)可能的拼法。實(shí)在不行,再查別的辭書,或者問(wèn)作者,找委托人協(xié)助。 1.3地名:把中文譯名還原為英文 在中文網(wǎng)頁(yè)搜索,希望有好心的譯者把原文放在括號(hào)中 在英文網(wǎng)頁(yè)中搜索與此地名有關(guān)的事件 搜索所在國(guó)家或地區(qū)的地圖(輸入國(guó)家或地區(qū)的英文名稱map)但對(duì)于一些小地名,查找起來(lái)確實(shí)不易,比如,有一次我翻譯“越南義安省義祿縣義蓮社”,是這樣查的:在中文網(wǎng)頁(yè)查到了義安省的拼法Nghe An,通過(guò)Nghe An找到了該省的網(wǎng)站,通過(guò)網(wǎng)站查到了Nghi Loc District.就剩一個(gè)公社的名字,這么小的地名,是否可以找到?總不能為一個(gè)小地名去買本越南地名詞典。于是,我把省和縣的名字都輸入Google(注意分別加引號(hào)),還真發(fā)現(xiàn)有不少文章含有這兩個(gè)名字,如果逐一查看,說(shuō)不定有各公社的名字。但這樣找太慢了,我就先猜了兩種拼法:Nghe Lien和Nghi Lien,經(jīng)Google檢驗(yàn),果然有一個(gè)正確: Nghi Lien Commune- Nghi Loc District Nghe An Province 當(dāng)然,如果手頭有越南人名地名詞典,查起來(lái)也很方便。網(wǎng)上查不到時(shí),詞典還是用得著的。 1.4地名:英譯中 遇到的問(wèn)題較少。搜索時(shí)輸入英文,在中文網(wǎng)頁(yè)查找。如找不到,小地名根據(jù)音譯表翻譯,大地名查地名詞典。注意,日本、朝韓、越南等歷史上使用漢字的國(guó)家,其地名要使用本來(lái)的漢字。舉例略。 1.5作品名:中譯英 要把譯為中文的著作名還原為英文,可以輸入幾個(gè)可能的英文關(guān)鍵詞,加上作者名和其他關(guān)鍵詞,往往可以碰到。如,要查以下段落中的書名: 國(guó)外還有一些機(jī)構(gòu)和個(gè)人還進(jìn)行了婦女視角的實(shí)證和調(diào)查研究。如世界銀行進(jìn)行的通過(guò)權(quán)利、資源和言論上的性別平等促進(jìn)發(fā)展,該項(xiàng)研究認(rèn)為“性別不平等仍廣泛而持續(xù)地存在于生活的許多方面,存在于家庭、社會(huì)制度和經(jīng)濟(jì)中” 在Google中輸入以下關(guān)鍵詞:World bank rights resources equality development,得到的第一條結(jié)果就是:Engendering Development - Through Gender Equality in Rights, Resources, and Voice is a Policy Research Report by the World Bank focusing on gender issues and其他例子見(jiàn)“人名”一節(jié)。 1.6組織機(jī)構(gòu)名稱 包括政府機(jī)構(gòu)、國(guó)際組織、非政府組織、公司名稱等。 輸入中文,可能把你帶到該機(jī)構(gòu)的中文網(wǎng)頁(yè),進(jìn)而把你引到它的英文網(wǎng)頁(yè)如,輸入“勞動(dòng)和社會(huì)保障部”,便可以看到“簡(jiǎn)介: Ministry of Labour and Social Security, PRC”。 輸入可能的英文關(guān)鍵詞,會(huì)幫你找到準(zhǔn)確的說(shuō)法如,查找“英國(guó)薩賽克斯大學(xué)發(fā)展學(xué)研究所”,可以輸入“Sussex university development institute”,一下子便可以找到“Welcome to the Institute of Development Studies”。不敢肯定的關(guān)鍵詞不要輸入。再比如,翻譯Survey and Mapping Office, Lands Department。這是一個(gè)香港政府機(jī)構(gòu),所以,必定有現(xiàn)成的中文名字,不能隨意翻譯。用Google搜索,就可以找到該機(jī)構(gòu)的網(wǎng)頁(yè),中文是:地政總署測(cè)繪處。 專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯和還原 翻譯專業(yè)術(shù)語(yǔ),我們往往依賴專業(yè)詞典,但作為一個(gè)職業(yè)翻譯,什么專業(yè)的內(nèi)容都可能碰到,不可能把所有的專業(yè)詞典都買回家;而且,字典的編纂速度,總是跟不上新詞出現(xiàn)的速度,很多詞字典上沒(méi)有收錄。這時(shí),因特網(wǎng)就可以作為一個(gè)無(wú)所不包的百科辭典來(lái)使用。 2.1英譯中 英譯中時(shí),經(jīng)常有一些新的英文專業(yè)術(shù)語(yǔ),譯名還未確立,自己翻譯出來(lái)的也未必準(zhǔn)確,這時(shí),可以輸入該詞(詞組),搜索中文網(wǎng)頁(yè),你會(huì)發(fā)現(xiàn)許多人已經(jīng)翻譯過(guò)該詞,且把英文放在括號(hào)里面??赡苡胁煌淖g法,自己可以參考使用。 比如,要翻譯某一上下文的turnaround time,輸入該詞組,點(diǎn)擊搜索所有中文網(wǎng)頁(yè),結(jié)果發(fā)現(xiàn)該詞被翻譯為周轉(zhuǎn)時(shí)間、回應(yīng)時(shí)間、往返時(shí)間、處理時(shí)間、回復(fù)時(shí)間等。你可以根據(jù)自己的上下文選擇合適的使用,或根據(jù)意思再想出一個(gè)。 這一方法不一定總能搜索到翻譯。如果在中文網(wǎng)頁(yè)找不到,Google會(huì)自動(dòng)搜索所有網(wǎng)頁(yè),這時(shí),你可以看到該詞組出現(xiàn)的很多上下文,從而幫助你進(jìn)一步了解它的意思。 我還經(jīng)常使用這一方法查找日語(yǔ)漢字。 如英譯中時(shí)談到美日貿(mào)易關(guān)系,有一個(gè)詞keiretsu,要查日語(yǔ)漢字,在Google搜索框里輸入該詞,搜索中文網(wǎng)頁(yè),即可看到不少文章介紹這一制度。日語(yǔ)漢字是:系列 再如,日本企業(yè)管理制度中,有一項(xiàng)制度叫HO-REN-SO。用Google搜索中文網(wǎng)頁(yè)找不到,但其他網(wǎng)頁(yè)(包括日語(yǔ)網(wǎng)頁(yè))中有一項(xiàng):HO-REN-SO. (Spinach). HO stands for HOKOKU Report. REN stands for RENNRAKU Contact. SO stands for SODAN Consultation 如果你懂一點(diǎn)日語(yǔ),就知道這三個(gè)字分別代表“報(bào)告、連絡(luò)、相談”,所以,就可以翻譯為“報(bào)連相”或“報(bào)聯(lián)商”制度;即使不懂日語(yǔ),也可以把意思翻譯出來(lái):“報(bào)告、聯(lián)絡(luò)與商談”制度。 2.2中譯英 中文里現(xiàn)在有許多詞是從英文直接翻譯過(guò)來(lái)的,翻譯回去的時(shí)候要保證和原來(lái)的說(shuō)法一致。 比如,要查找下文劃線部分的英語(yǔ)原文: 首先,中國(guó)在短期內(nèi)將擴(kuò)大紡織服裝的出口。加入WTO之后,一方面可以按照ATC協(xié)議,獲得“一體化比例”和“額外增長(zhǎng)率”,爭(zhēng)取到自由化帶來(lái)的貿(mào)易利益。 可以先猜幾個(gè)譯法,如,integration proportion/ratio/rate, incremental/additional growth rate,然后在Google中分別查找,加以證實(shí),可以發(fā)現(xiàn),正確說(shuō)法是:integration rate和additional growth rate。也可以輸入漢語(yǔ),加上你可以肯定的integration與growth rate,看有沒(méi)有文章在這兩個(gè)詞中文詞后面夾注英文。 不僅外來(lái)詞可以查到,對(duì)于是中國(guó)特有的事務(wù),國(guó)外也有很多人關(guān)注和研究,我們從他們的文章中,就可以借鑒很多說(shuō)法,不用我們翻譯時(shí)閉門造車。比如,要翻譯中國(guó)刑法中的拘役、勞改等概念,查China criminal justice system就可能發(fā)現(xiàn)這樣的內(nèi)容:There are mainly 5 types of incarcerating institutions: 1) prisons; 2) reform-through-labor institutions, in which criminals are sentenced to a minimum of 1 year fixed-term imprisonment; 3) reform house for juvenile delinquents; 4) Juyi house (criminal detention house), which houses offenders sentenced to criminal detention; and the 5) Kanshou house (detention house), which houses offenders awaiting trial. 更多的情況下,譯者不僅需要知道幾個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),還需要對(duì)專業(yè)有一定的了解,才能翻譯好。比如,要把一篇關(guān)于保險(xiǎn)和再保險(xiǎn)的文章從中文翻譯為英文,專業(yè)不太懂,有些詞(分出公司、分入公司)甚至沒(méi)有聽說(shuō)過(guò),那么,如何利用Google來(lái)幫助我們呢?有很多種方法: 同時(shí)輸入英文和中文關(guān)鍵詞,點(diǎn)擊搜索所有網(wǎng)頁(yè),可能找到英漢對(duì)照的詞語(yǔ)或相關(guān)解釋 比如,在搜索框里輸入“再保險(xiǎn) 分出公司 insurance”,便會(huì)出現(xiàn)眾多的搜索結(jié)果,進(jìn)入其中一條:Ceded Company分進(jìn)公司分進(jìn)公司系指接受原保險(xiǎn)人(Original Insurer)所分出之業(yè)務(wù)之保險(xiǎn)人,即再保險(xiǎn)人(Reinsurer)。Ceding Company分出公司分出公司系指依再保險(xiǎn)契約之規(guī)定,將其所承保之業(yè)務(wù)分予再保險(xiǎn)人(Reinsurer)以獲取再保險(xiǎn)保障之保險(xiǎn)公司,又稱原保險(xiǎn)人(Original Insurer)、原簽單公司(Original Writer)或被再保險(xiǎn)人(Reinsured)。 我們不僅查到了詞語(yǔ),還學(xué)習(xí)到了專業(yè)知識(shí),知道許多說(shuō)法原來(lái)是同義詞。也可以使用以下查找方法: 在搜索框里輸入insurance 其它英文關(guān)鍵詞(各個(gè)關(guān)鍵詞以空格隔開),點(diǎn)擊搜索所有網(wǎng)頁(yè),可以找到無(wú)數(shù)有關(guān)的文章(平行文本),你可能從中找到所需詞語(yǔ) 輸入insurance glossary (or terminology, terms, dictionary等),你可以找到英英保險(xiǎn)詞語(yǔ)表或詞典,可以據(jù)此確定某個(gè)英文術(shù)語(yǔ)的含義與中文是否完全一致 輸入“保險(xiǎn)詞語(yǔ) (或術(shù)語(yǔ)、詞典)英漢對(duì)照”,可能找到英漢對(duì)照保險(xiǎn)詞語(yǔ)表 輸入的關(guān)鍵詞越多,查出來(lái)的結(jié)果越少,越有針對(duì)性。Google最多允許輸入10個(gè)關(guān)鍵詞。但如果關(guān)鍵詞過(guò)多,無(wú)搜索結(jié)果,則要減少關(guān)鍵詞數(shù)目。另外,如果一組關(guān)鍵詞查不到理想的內(nèi)容,要多試幾組,一般總能查到。關(guān)鍵詞不僅限于待翻譯文本中出現(xiàn)的詞,也可以是文本之外大背景中的詞。例如,文章中雖未提及“中國(guó)”一詞,但因講的是中國(guó)的事情,“中國(guó)”也是關(guān)鍵詞。 3.引用文獻(xiàn)的翻譯和還原翻譯中經(jīng)常需要翻譯引用的文獻(xiàn)資料。無(wú)論英譯中,還是中譯英,如果有官方譯文,則以官方譯文為準(zhǔn);如果待翻譯文本的引文部分本來(lái)就是譯文,則一定找到原文;如找不到原文,則應(yīng)把直接引用變?yōu)殚g接引用。因特網(wǎng)在查找原文及譯文方面效率很高,謹(jǐn)舉例說(shuō)明: 3.1英譯中 如果把引用的國(guó)際公約條文譯為中文,可以用中文輸入公約名稱(名稱不敢確定時(shí),輸入幾個(gè)可以肯定的關(guān)鍵詞,詞與詞之間留空格),在中文網(wǎng)頁(yè)查找,看是否有現(xiàn)成的譯文;把翻譯為英文的中文法律文本或文件還原為中文時(shí)也是如此 3.2中譯英 如果要把翻譯為中文的某公約、法律文書等條文翻回英文,在搜索框輸入被引用部分可能的英文關(guān)鍵詞,就可能直接把你帶到這段原文如,要翻譯 但在2009年1月1日以前,中國(guó)的出
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 陜西師范大學(xué)《傳熱學(xué)與換熱器》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 江西管理職業(yè)學(xué)院《景觀植物基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 湖南財(cái)經(jīng)工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院《醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)化學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 浙江特殊教育職業(yè)學(xué)院《文藝演出策劃與組織》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 廣東生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院《表面活性劑作用原理》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 不要下河游泳安全教育
- 生態(tài)系統(tǒng)的穩(wěn)態(tài)教學(xué)設(shè)計(jì)
- 武漢商貿(mào)職業(yè)學(xué)院《3DSMAX效果圖與動(dòng)畫制作》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 山西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院《建筑工程定額預(yù)算》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 南京工業(yè)大學(xué)《測(cè)量平差基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 神經(jīng)內(nèi)科常見(jiàn)頭痛和抑郁焦慮培訓(xùn)課件
- 普通遺傳學(xué)講稿
- (中職)化學(xué)分析技術(shù)項(xiàng)目七 測(cè)定鐵礦石的全鐵量教學(xué)課件
- 臨時(shí)支撐體系拆除審批表
- 錦程網(wǎng)生涯規(guī)劃書
- 2020 ACLS-PC-SA課前自我測(cè)試試題及答案
- (完整版)《安全標(biāo)志及其使用導(dǎo)則規(guī)范》
- 新制經(jīng)濟(jì)學(xué)學(xué)習(xí)教案
- 鐵皮石斛集約化高產(chǎn)栽培技術(shù)研究
- GB∕T 31838.7-2021 固體絕緣材料 介電和電阻特性 第7部分:電阻特性(DC方法) 高溫下測(cè)量體積電阻和體積電阻率
- 變頻器變頻altivar71說(shuō)明書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論