




全文預(yù)覽已結(jié)束
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
口譯工作者的演講技巧 譯員首先應(yīng)該是一個(gè)出色的講話人,否則,即便翻譯得再出色,也會(huì)因?yàn)樽玖拥囊糍|(zhì)、節(jié)奏或吐詞而使聽眾感到索然無味。顯而易見,對(duì)于一個(gè)成功的口譯工作者來說,掌握扎實(shí)的演講技巧是根本要?jiǎng)?wù)。下面是為大家收集關(guān)于口譯工作者的演講技巧,歡迎借鑒參考。 1. 熟悉講話場所,增強(qiáng)演講效果 為了獲得良好的溝通效果,譯員在到達(dá)工作地點(diǎn)后,一定要先熟悉工作環(huán)境。觀察發(fā)言人所處的房間設(shè)施情況,屋頂?shù)母叩?、窗簾的厚度、房間的面積等都會(huì)對(duì)音效造成影響。此外,發(fā)言人需要對(duì)多少觀眾講話,是在講臺(tái)上發(fā)言還是流動(dòng)講話,這些問題譯員都需要考慮。對(duì)于譯員本人來說,是站在講話人身邊還是退到舞臺(tái)一側(cè),有沒有輔助工具(如麥克風(fēng)),是有支架的麥克風(fēng)、手持無線麥克風(fēng)還是便攜式無線麥克風(fēng),在工作開始前的短暫時(shí)間里,應(yīng)該盡可能充分地掌握情況。特別要注意調(diào)試麥克風(fēng),以免出現(xiàn)音質(zhì)有問題或電池電量不夠的尷尬場面。 2. 綜合運(yùn)用演講的幾大要素 講話人聲音的產(chǎn)生伴隨著一系列生理過程-首先是從肺部呼出氣流,氣流經(jīng)過喉,振動(dòng)聲帶而形成聲音;再經(jīng)過咽、嘴和鼻腔,聲音被放大和修飾,最后通過舌、唇、齒和顎等部位形成特定的音。譯員在翻譯中應(yīng)注意演講幾個(gè)要素的運(yùn)用,即:音量(Volume)、音調(diào)(Pitch)、節(jié)奏 (Rate)、停頓(Pauses)、發(fā)音(Pronunciation)和吐詞(Enunciation)。 音量 講話人聲音的大小和強(qiáng)弱程度。譯員切勿大聲喊叫,即使是發(fā)言人聲音過大,也不可受到影響而提高音量。適中的音量即使自己的翻譯容易被聽眾接受,也不會(huì)顯得信心不足或喧賓奪主。在翻譯過程中調(diào)節(jié)音量是必要的。譯員從開始講話就應(yīng)注意觀察聽眾表情,特別是最前排和最后排聽眾的表情。前排聽眾露出不快的表情或者后排聽眾露出不解的表情,都是音量不合適的信號(hào)。 音調(diào) 聲音的高低程度。一般來說,譯員在翻譯中最好采用中音,因?yàn)橹幸麸@得沉穩(wěn)可信,并應(yīng)注意通過音調(diào)的變化讓聽眾感受到友好、溫和、誠懇和熱情。作為譯員,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的情感是不合適的,不溫不火的音調(diào)可以顯得自己更加客觀。然而,這絕不意味著譯員應(yīng)自始至終使用一種音調(diào),單調(diào)不變的音調(diào)會(huì)使聽眾感到沉悶,極大地破壞演講效果。 節(jié)奏 講話人聲音傳遞的速度快慢。通常,中文表達(dá)速度是每分鐘150180字,英文則是120150詞。雖然譯員應(yīng)該考慮所翻譯的內(nèi)容特點(diǎn)和講話人所采用的速度而確定自己翻譯傳達(dá)的節(jié)奏,但在平均值上下浮動(dòng)幅度過大,會(huì)造成聽眾接受信息的額外負(fù)擔(dān)。因此,譯員應(yīng)采用中等速度,而且在重要信息點(diǎn),如數(shù)字、專門用語、人名、頭銜等和講話人特別強(qiáng)調(diào)的關(guān)鍵詞上應(yīng)將速度適當(dāng)放慢。在翻譯過程中經(jīng)常調(diào)整節(jié)奏也十分重要。 停頓 信息傳遞過程中的短暫休息。對(duì)于譯員來說,適當(dāng)停頓既能夠自然大方地創(chuàng)造時(shí)間進(jìn)行思考或修補(bǔ)翻譯中的缺陷,又能夠?yàn)樾畔⒈磉_(dá)帶來更為出色的效果。馬克吐溫在談到演講技巧時(shí)曾說過,合適的詞語也許有效,但沒有任何詞語比恰到好處的停頓更有效。譯員應(yīng)該注意掌握停頓的時(shí)間,過長的停頓會(huì)讓聽眾認(rèn)為是譯員翻不出來,從而影響他們對(duì)譯員的信任;而過短的停頓又起不到什么作用。馬克吐溫認(rèn)為,對(duì)一個(gè)聽眾的停頓要短;兩個(gè)聽眾,停頓稍長一點(diǎn);更多聽眾,停頓再長一點(diǎn)。 發(fā)音 講話人所用語言的語音、語調(diào)和節(jié)拍是否正確。好的譯員,首先應(yīng)在中英雙語口頭表達(dá)上不存在任何障礙,發(fā)音起碼應(yīng)該符合所使用語言的規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn),避免地方口音的影響。這是譯員的基本素質(zhì)之一,此處不再詳述。 吐詞 講話人能否清晰完整地說出詞句。吐詞清楚,對(duì)于有效傳達(dá)信息至關(guān)重要。放慢講話速度,是加強(qiáng)吐詞的有效方法。同時(shí),由于正式場合的發(fā)言不同于對(duì)話交談,它往往要求講話人將字詞發(fā)得更加相對(duì)完整,字與字(詞與詞)之間的連讀、弱讀、吞音等則需要適當(dāng)減少,更要避免在表達(dá)中加入帶有個(gè)人習(xí)慣的不必要表達(dá),如 嗯、這個(gè)、就是說、Well.、Eh.、Yes.、OK.等。 3. 保持良好大方的儀態(tài) 除了言語表達(dá)以外,譯員的身體語言同樣十分重要。在翻譯過程中,譯員應(yīng)考慮以下幾個(gè)方面: 穿著 譯員的穿著要大方得體,并根據(jù)工作的場合調(diào)整。在正式的談判、會(huì)議、宴會(huì)等場合,譯員需要著正裝,但無需過于夸張;另外一些較為輕松的場合,如導(dǎo)游、參觀、便飯等,可以著比較休閑一些的服裝(Buisness Causual)。如果不肯定如何著裝,一定要向組織者詢問。重要的是,良好的著裝絕不等同于昂貴新潮的品牌服飾,而應(yīng)是整潔、大方、得體的衣著。 姿態(tài) 站/坐姿要端正得體,身體不能頻繁地大幅度擺動(dòng)。站時(shí)雙腿不能交叉,坐時(shí)不能翹腿或晃腿。工作時(shí)應(yīng)保持高度投入的精神狀態(tài)。 手勢 作為譯員,過多使用手勢會(huì)給人搶風(fēng)頭的感覺。在非正式的日常工作口譯中,譯員可以適當(dāng)在交流中輔以手勢;但在正式場合,譯員一定要保持端正持重,切忌手舞足蹈。 眼神 增加與聽眾的目光交流,可以加強(qiáng)溝通的效果。不過,譯員和來自不同國家和文化背景的人接觸,應(yīng)注意不同文化對(duì)于目光接觸的禁忌。例如:歐美、阿拉伯國家的人在交談時(shí)習(xí)慣直視對(duì)方的眼睛,而亞洲和非洲一些國家的人交談時(shí)則避免直接目光接觸,特別是不同性別、不同身份層次的情況下。如果是正式場合的演講,譯員則應(yīng)和不同方位的聽眾進(jìn)行目光交流,而且目光在某一方位停留的時(shí)間應(yīng)相對(duì)延長一些,否則會(huì)給人飄忽不定、缺乏自信的印象。 表情 通過輕松自然的表情,時(shí)刻向聽眾傳達(dá)友好。即使在翻譯過程中有困難出現(xiàn)時(shí),譯員也不應(yīng)該皺眉、瞪眼或流露出其它沮喪、無奈的表情。譯員的面部表情需要表現(xiàn)出對(duì)聽眾的善意,也應(yīng)展現(xiàn)自己對(duì)所翻譯的話題的興趣和把握。同時(shí),譯員不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 3組機(jī)械設(shè)計(jì)課程設(shè)計(jì)
- 植物插畫與作物栽培技術(shù)課件
- 《美食探索》課件
- 助學(xué)貸款申請(qǐng)書8
- 主持人婚禮致辭
- 《營銷策略基礎(chǔ)》課件
- 雙十一旅游盛事
- 胡蜂螫傷規(guī)范化診治中國專家共識(shí)
- 《網(wǎng)站建設(shè)規(guī)范》課件
- 射頻通信移頻器教學(xué)課件
- 2025-2030中國印度醋栗提取行業(yè)市場發(fā)展趨勢與前景展望戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 《智能制造技術(shù)》課件全套 第1-7章 智能制造概述-智能制造生態(tài)
- 2025新外研社版英語七年級(jí)下單詞默寫表
- 大部分分校:地域文化形考任務(wù)二-國開(CQ)-國開期末復(fù)習(xí)資料
- 五年級(jí)下冊科學(xué)說課課件 -1.2 沉浮與什么因素有關(guān) |教科版 (共28張PPT)
- 通用城實(shí)景三維數(shù)據(jù)生產(chǎn)項(xiàng)目技術(shù)設(shè)計(jì)書
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-N402—1300型農(nóng)用拖拉機(jī)履帶底盤的設(shè)計(jì)
- 多重耐藥菌感染的預(yù)防與控制 課件
- 設(shè)計(jì)公司釘釘考勤管理辦法
- 砌體結(jié)構(gòu)教案(共34頁)
- 《Monsters 怪獸》中英對(duì)照歌詞
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論