法律常見翻譯_第1頁
法律常見翻譯_第2頁
法律常見翻譯_第3頁
法律常見翻譯_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

法律常見詞匯beliablefor;beliableto轉(zhuǎn)載法律常見詞匯be liable for; be liable tobe liable for; be liable to釋義: 對應(yīng)負(fù)有責(zé)任, be responsible in accordance with law用法: be liable for sth.; be liable to sb.例1Should the carrying vessel has arrived at the port of shipment as advised and the Seller fails to have the quantity of the goods ready for loading in time as specified, the Seller shall be liable for any dead freight or demurrage.注釋:(1)the carrying vessel:買方船只,即承運船只(2)fails to have the quantity of the goods ready for loading in time as specified:不能按規(guī)定的時間備妥貨物以待裝船(3)the Seller shall be liable for any dead freight or demurrage:則(由此而產(chǎn)生的)空艙費及滯期費應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān) dead freight:空艙費;demurrage:滯期費參考譯文:如果買方船只按照到達(dá)裝運港,而賣方不能按規(guī)定的時間備妥貨物以待裝船,則由此而產(chǎn)生的空艙費及滯期費應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。例2Party A shall not, under this guarantee, be liable for any direct or indirect loss whatsoever arising out of any defect in the parts or components thereof.注釋:(1)under this guarantee:根據(jù)本擔(dān)保(2)be liable for any direct or indirect loss:承擔(dān)任何直接或間接損失的賠償責(zé)任參考譯文:根據(jù)本擔(dān)保,甲方不應(yīng)承擔(dān)因零部件缺陷而引起的任何直接或間接損失的賠償責(zé)任。例3A company may invest in other limited liability companies or companies limited by shares and be liable to the companies which it has invested in to the extent of the amount of capital invested in such companies.注釋:(1)invest in other limited liability companies or companies limited by shares:向其他有限責(zé)任公司、股份有限公司投資(2)to the extent of the amount of capital invested in such companies:以該出資額為限參考譯文:公司可以向其他有限責(zé)任公司、股份有限公司投資,并以該出資額為限對所投資公司承擔(dān)責(zé)任。例4If the share prospectus, measures for offer of corporate bonds, financial or accounting report, listing report document, annual report, interim report or ad hoc report announced by an issuer or securities underwriting company contain or contains any falsehood, misleading statement or major omission, thus causing losses to investors in the course of securities trading, the issuer or the company shall be liable for the losses and the responsible director (s), supervisor (s) and /or the manager of the issuer or the company shall be jointly and severally liable for such losses.注釋:(1)share prospectus:招股說明書(2)measures for offer of corporate bonds:公司債券募集辦法(3)financial or accounting report:財務(wù)會計報告(4)listing report document:上市報告文件(5)annual report:年度報告(6)interim report:臨時報告,亦稱中期報告(7)ad hoc report:臨時報告(8)an issuer or securities underwriting company:發(fā)行人、承銷的證券公司(9)shall be jointly and severally liable for such losses:應(yīng)當(dāng)承擔(dān)各自的連帶賠償責(zé)任參考譯文:發(fā)行人、承銷的證券公司公告招股說明書、公司債券募集辦法、財務(wù)會計報告、上市報告文件、年度報告、中期報告、臨時報告,存在虛假記載、誤導(dǎo)性陳述或者有重大遺漏,致使投資者在證券交易中遭受損失的,發(fā)行人、隨銷的證券公司應(yīng)當(dāng)承擔(dān)賠償責(zé)任,發(fā)行人、承銷的證券公司負(fù)有責(zé)任的董事、監(jiān)事、經(jīng)理應(yīng)當(dāng)承擔(dān)各自的連帶賠償責(zé)任。例5After arrival at the destination port of Party A, the machinery shall be assembled by Party A itself. When Party A believes it is necessary to get the technical assistance from Party B, Party B shall send its technicians to provide technical guidance on the site and other required technical assistance during the assembling of key parts of the machinery. Party B shall be liable for the losses incurred in the course of assembling due to the technical default.注釋:(1)the destination port of Party A:甲方口岸(目的港)(2)the machinery shall be assembled by Party A itself:設(shè)備由甲方自行安裝(3)the technical assistance from Party B:乙方的技術(shù)服務(wù)(4)to provide technical guidance on the site:進(jìn)行現(xiàn)場指導(dǎo)(5)during the assembling of key parts of the machinery:在主要設(shè)備安裝過程中(6)Party B shall be liable for the losses incurred in the course of assembling due to the technical default:在安裝過程中由于技術(shù)上的問題所造成的損失由乙方負(fù)責(zé)參考譯文:設(shè)備到達(dá)甲方口岸后,由甲方自行安裝。但在主要設(shè)備安裝過程中,甲方認(rèn)為需要時,乙方必須派出技術(shù)人員進(jìn)行現(xiàn)場指導(dǎo),提供必要的技術(shù)服務(wù);在此過程中由于技術(shù)上的問題所造成的損失由乙方負(fù)責(zé)。例6If, in accordance with the Contract, Party B fails to make purchase of the products of compensation trade and Party A fails to deliver the products in question, either Party shall, in accordance with the provisions of the Contract, be liable for a breach of Contract, and shall indemnify for all the economic losses.注釋:(1)Party B fails to make purchase of the products of compensation trade:乙方未能按合同規(guī)定購買補償貿(mào)易商品(2)Party A fails to deliver the products in question:甲方未能按合同提供商品時(3)be liable for a breach of Contract:承擔(dān)違約責(zé)任(4)indemnify for all the economic losses:賠償由此造成的經(jīng)濟(jì)損失參考譯文:如乙方未能按合同規(guī)定購買補償貿(mào)易商品或甲方未能按合同提供商品時,均應(yīng)按合同條款承擔(dān)違約責(zé)任,賠償由此造成的經(jīng)濟(jì)損失。例7The Contractor shall, under the provisions of Clause 82 on the obligations of the Contractor, be liable for any loss or damage to the Works during the execution and operation of the Works.注釋:(1)under the provisions of Clause 82 on the obligations of the Contractor:按照第82條對承包人責(zé)任的規(guī)定(2)any loss or damage to the Works:對工程的任何損失或損壞(3)during the execution and operation of the Works:在施工及作業(yè)過程中參考譯文:按照第82條對承包人責(zé)任的規(guī)定,承包人亦應(yīng)對其在施工及作業(yè)過程中造成的對工程的任何損失或損壞承擔(dān)責(zé)任。例8Unless such defect, shrinkage or other fault is the one for which the Contractor is liable under the Contract, the Engineer shall, after due consultation with the Employer and the Contractor, determine the amount in respect of the costs of such search incurred by the Contractor. The amount in question shall be added to the Contract Price and the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer.注釋:(1)such defect, shrinkage or other fault:缺陷、收縮或其它不合格之處(2)for which the Contractor is liable under the Contract:按合同規(guī)定,屬承包商的責(zé)任(3)after due consultation with the Employer and the Contractor:與業(yè)主和承包人充分協(xié)商之后(4)determine the amount in respect of the costs of such search incurred by the Contractor:確定承包人由于上述調(diào)查所支出的費用總額(5)the amount in question shall be added to the Contract Price:應(yīng)將其增加到合同總價中(6)the Engineer shall notify the Contractor accordingly, with a copy to the Employer:工程師應(yīng)相應(yīng)通知承包人,并將一份副本呈交業(yè)主參考譯文:除非按合同規(guī)定,上述缺陷、收縮或其它不合格之處應(yīng)屬承包商的責(zé)任,否則工程師應(yīng)在與業(yè)主和承包人充分協(xié)商之后,確定承包人由于上述調(diào)查所支出的費用總額,并應(yīng)將其增加到合同總價中,工程師應(yīng)相應(yīng)通知承包人,并將一份副本呈交業(yè)主。例9If such defect, shrinkage or other fault is the one for which the Contractor is liable, the cost of the Work carried out in searching as aforesaid shall be borne by the Contractor. Provided that, in such case, the Contractor shall, in accordance with the provisions of Clause 82, remedy such defect, shrinkage or other fault at his own cost.注釋:(1)for which the Contractor is liable:是承包人的責(zé)任(2)remedy such defect, shrinkage or other fault at his own cost:自費修補上述缺陷、收縮或其它不合格之處參考譯文:如上述缺陷、收縮或其它不合格之處是承包人的責(zé)任,則上述有關(guān)調(diào)查工作的費用應(yīng)由承包人承擔(dān)。在此種情況下,承包人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論